1 00:00:16,266 --> 00:00:19,144 Selvitetään tämä, veljeni. 2 00:00:23,773 --> 00:00:26,901 Manjiro Sano vastaan Izana Kurokawa. 3 00:00:27,652 --> 00:00:30,113 Tomanin ja Tenjikun parhaan välinen välienselvittely. 4 00:00:32,157 --> 00:00:34,367 Tulitko tulevaisuudesta? 5 00:00:35,118 --> 00:00:37,495 Se kuulostaa hevonpaskalta, 6 00:00:39,789 --> 00:00:42,917 mutta olen nähnyt, miten epätoivoinen olet aina ollut. 7 00:00:43,543 --> 00:00:44,669 Draken. 8 00:00:45,670 --> 00:00:47,130 Uskon sinua. 9 00:00:47,213 --> 00:00:50,717 Mikey ja minä olemme käsivartesi. 10 00:00:51,468 --> 00:00:53,762 Suoritamme tehtäväsi. 11 00:00:55,638 --> 00:00:57,766 Miten toivuit? 12 00:01:10,904 --> 00:01:12,155 Vau! 13 00:01:15,366 --> 00:01:17,577 Hitonmoinen potku, Mikey. 14 00:01:19,412 --> 00:01:23,208 Hitto, se on paljon voimaa jopa epätasapainossa. 15 00:01:29,798 --> 00:01:32,801 Vaistonvarainen ponnahdus ja tasapaino. 16 00:01:33,134 --> 00:01:35,553 Ei ihme, että olet voittamaton. 17 00:01:37,597 --> 00:01:40,141 Pysäyttikö hän Mikeyn potkun? 18 00:01:40,225 --> 00:01:44,312 Izana Kurokawa… Tämä tyyppi on todella vahva! 19 00:01:44,979 --> 00:01:46,231 Pidän siitä. 20 00:01:46,314 --> 00:01:48,858 En ole ollut näin kiihtynyt aikoihin. 21 00:01:55,615 --> 00:01:57,534 Mutta osaan jo lukea liikkeitäsi. 22 00:01:59,202 --> 00:02:00,537 Ei voi olla totta. 23 00:02:00,620 --> 00:02:02,038 Mahdotonta! 24 00:02:02,622 --> 00:02:04,707 Tyrmättiinkö Mikey potkulla? 25 00:02:04,791 --> 00:02:07,919 En ole nähnyt häntä tuollaisena. 26 00:02:12,173 --> 00:02:14,300 Voimakas luontainen taistelutaju. 27 00:02:14,759 --> 00:02:17,512 Juuri tuo antaa Izana Kurokawalle karismaa. 28 00:02:20,390 --> 00:02:23,184 Olen murskannut kaiken puhtaalla voimalla. 29 00:02:24,144 --> 00:02:27,605 Nyt kun suunnitelmani meni mönkään, minulla ei ole vaihtoehtoja. 30 00:02:33,736 --> 00:02:34,904 Tapan sinut. 31 00:02:36,614 --> 00:02:38,867 Vaikka Mikey on nyt täällä, 32 00:02:39,450 --> 00:02:40,535 häviämme? 33 00:02:40,618 --> 00:02:41,953 Ei voi olla! 34 00:02:45,707 --> 00:02:46,708 Kuten sanoin, 35 00:02:48,918 --> 00:02:51,504 osaan lukea kaikki liikkeesi! 36 00:02:55,133 --> 00:02:56,551 Anna kun kysyn jotain. 37 00:02:56,634 --> 00:02:57,635 Mitä? 38 00:02:58,887 --> 00:03:00,763 Miksi tapoit Emman? 39 00:04:34,232 --> 00:04:39,028 OSA 48 40 00:04:39,112 --> 00:04:40,238 MAITOA 41 00:04:40,321 --> 00:04:41,322 Jes! 42 00:04:43,283 --> 00:04:44,284 Izana! 43 00:04:44,367 --> 00:04:46,911 -Niin? -Sinulle on vieras. 44 00:04:47,036 --> 00:04:48,037 Mitä? 45 00:04:48,955 --> 00:04:50,748 Se on varmaan äitisi. 46 00:04:59,048 --> 00:05:00,383 Sinä olet siis Izana. 47 00:05:01,592 --> 00:05:02,593 Niin. 48 00:05:02,927 --> 00:05:03,970 Kuka sinä olet? 49 00:05:04,595 --> 00:05:06,723 Olen Shinichiro Sano, 50 00:05:06,806 --> 00:05:08,057 isoveljesi. 51 00:05:09,726 --> 00:05:10,768 Mitä? 52 00:05:17,483 --> 00:05:20,320 Olen aina halunnut isoveljen. 53 00:05:21,529 --> 00:05:25,116 Mies, joka tuli tapaamaan minua, sanoi olevansa isoveljeni. 54 00:05:29,537 --> 00:05:30,538 Siinä. 55 00:05:35,626 --> 00:05:37,211 Haluatko liittyä seuraamme? 56 00:05:38,421 --> 00:05:39,922 Mennään, Kakucho. 57 00:05:43,718 --> 00:05:44,719 No jaa. 58 00:05:45,553 --> 00:05:46,721 Mennään. 59 00:06:02,028 --> 00:06:03,196 Mahtavaa. 60 00:06:03,780 --> 00:06:06,324 -Eikö tunnukin hyvältä? -Joo. 61 00:06:06,407 --> 00:06:08,993 Tämä tekee ihmeitä, kun on stressaantunut. 62 00:06:15,249 --> 00:06:16,751 Pidätkö taiyakista? 63 00:06:16,834 --> 00:06:18,127 Todellakin. 64 00:06:19,712 --> 00:06:20,713 Entä dorayakista? 65 00:06:21,172 --> 00:06:22,173 Joo. 66 00:06:23,049 --> 00:06:24,050 Hyvä. 67 00:06:29,097 --> 00:06:32,016 Minulla on isoveli. 68 00:06:36,813 --> 00:06:37,814 Oma. 69 00:06:53,830 --> 00:06:56,040 Mitä hittoa luulet tekeväsi? 70 00:06:56,958 --> 00:06:59,460 Mitä? Hei, odota! 71 00:07:00,294 --> 00:07:02,338 Tule takaisin! 72 00:07:06,134 --> 00:07:07,385 Mitä? 73 00:07:08,886 --> 00:07:10,471 Tuo näyttää tyhmältä! 74 00:07:11,556 --> 00:07:12,557 Kuuntele tarkkaan. 75 00:07:12,640 --> 00:07:14,308 Nyrkki murtuu helposti, 76 00:07:14,892 --> 00:07:16,269 joten pidä sytkäriä siinä. 77 00:07:19,313 --> 00:07:21,607 Älä tähtää tähän. 78 00:07:21,691 --> 00:07:22,900 Tähtää tähän. 79 00:07:23,359 --> 00:07:24,569 Nyt tajuan. 80 00:07:24,652 --> 00:07:25,653 Siinä on järkeä. 81 00:07:29,115 --> 00:07:30,950 Olen iloinen puolestasi, Izana. 82 00:07:31,033 --> 00:07:32,201 Mitä? 83 00:07:32,285 --> 00:07:33,411 Sinulla on isoveli. 84 00:07:34,245 --> 00:07:37,165 Kun luulee, ettei ole veljeä, mutta saa tietää, että on, 85 00:07:37,248 --> 00:07:39,375 se tekee vielä onnellisemmaksi. 86 00:07:39,917 --> 00:07:40,918 Niin. 87 00:07:41,586 --> 00:07:43,963 Hän sanoi, että saan nähdä siskoni. 88 00:07:51,637 --> 00:07:53,097 Haluan asioiden pysyvän näin. 89 00:07:56,601 --> 00:07:57,894 Juuri näin. 90 00:07:59,228 --> 00:08:00,271 Hän oli kokonaan minun. 91 00:08:14,785 --> 00:08:16,496 Hän opetti minulle pyöristä. 92 00:08:17,663 --> 00:08:18,956 Ja miten tapella. 93 00:08:19,457 --> 00:08:21,250 Ja miten olla huligaani. 94 00:08:21,918 --> 00:08:24,295 Muodista ja hiustyyleistä myös. 95 00:08:26,797 --> 00:08:28,216 Ja hymyilystä. 96 00:08:29,967 --> 00:08:32,845 Shinichiro opetti minulle kaiken. 97 00:08:33,804 --> 00:08:35,264 Isoveli, joka oli kokonaan minun. 98 00:08:38,643 --> 00:08:40,520 ETELÄ-KANTON KOULUKOTI 99 00:08:41,145 --> 00:08:42,230 Izana! 100 00:08:44,023 --> 00:08:45,775 -Tervetuloa… -Minulla on menoa. 101 00:08:51,447 --> 00:08:52,698 Shinichiro! 102 00:08:52,782 --> 00:08:55,117 Pitkästä aikaa, Izana. 103 00:08:55,952 --> 00:08:56,953 Hyppää kyytiin. 104 00:08:57,370 --> 00:08:58,579 Mennään ajelulle. 105 00:08:58,663 --> 00:09:00,373 Hyvä idea. 106 00:09:00,456 --> 00:09:01,457 Odota hetki. 107 00:09:02,583 --> 00:09:04,502 Seishu, pidä linnake pystyssä. 108 00:09:08,881 --> 00:09:11,551 En uskonut pääseväni koneesi kyytiin, Izana. 109 00:09:12,176 --> 00:09:13,386 Minusta on tullut parempi tässä. 110 00:09:14,637 --> 00:09:16,556 Milloin pääsit nuorisovankilasta? 111 00:09:19,642 --> 00:09:20,643 Shinichiro. 112 00:09:20,726 --> 00:09:21,727 Niin? 113 00:09:22,311 --> 00:09:26,315 Annatko minun johtaa BLACK DRAGONia? 114 00:09:26,399 --> 00:09:27,525 Mitä? 115 00:09:28,401 --> 00:09:32,029 Tiedän, että se on sinulle tärkeä, joten haluan suojella sitä. 116 00:09:34,365 --> 00:09:35,616 Toki. 117 00:09:35,700 --> 00:09:38,160 Ajattelin pyytää sitä sinulta jonain päivänä. 118 00:09:39,203 --> 00:09:40,496 Kiitos, Izana. 119 00:09:41,622 --> 00:09:44,333 Unelmani oli antaa se sisaruksilleni. 120 00:09:45,793 --> 00:09:48,462 Haluan antaa BLACK DRAGONin sinulle - 121 00:09:49,046 --> 00:09:52,425 ja sitten Manjirolle. 122 00:09:55,094 --> 00:09:56,387 Mitä? 123 00:09:59,849 --> 00:10:00,850 Mitä? 124 00:10:03,060 --> 00:10:04,061 Eikö tämä tyyppi ole - 125 00:10:09,108 --> 00:10:12,111 isoveljeni? 126 00:10:15,156 --> 00:10:19,452 Shinichirosta ei tullut vain minun isoveljeni. 127 00:10:20,328 --> 00:10:23,748 Ja sitten alaisesi tappoi hänet. 128 00:10:24,332 --> 00:10:26,208 Hän tarkoittaa Kazutoraa. 129 00:10:26,292 --> 00:10:28,044 Joten tein päätökseni. 130 00:10:30,921 --> 00:10:34,800 Muutan sinut tuhkaksi ja teen sinusta isoveljeni. 131 00:10:35,843 --> 00:10:37,678 Mistä ihmeestä hän puhuu? 132 00:10:38,387 --> 00:10:41,182 Joten kiirehdi ja muutu tyhjäksi kuoreksi. 133 00:10:42,308 --> 00:10:45,519 Miksi se on syy tappaa Emma? 134 00:10:49,440 --> 00:10:52,276 Varastit minulta kaiken, Manjiro! 135 00:10:52,360 --> 00:10:54,445 Siksi - 136 00:10:54,528 --> 00:10:56,238 aion tappaa sinut. 137 00:10:57,615 --> 00:10:59,200 Hei, Manjiro. 138 00:11:00,242 --> 00:11:01,410 Niin? 139 00:11:01,994 --> 00:11:06,332 Mitä ajattelisit, jos sinulla olisi toinen isoveli? 140 00:11:06,415 --> 00:11:08,376 Toinen isoveli? 141 00:11:14,465 --> 00:11:16,008 Mikä hätänä, Mikey? 142 00:11:16,092 --> 00:11:17,760 Etkö pysty parempaan? 143 00:11:17,843 --> 00:11:19,095 Mikey! 144 00:11:19,512 --> 00:11:23,015 Mikeyn salainen ase on valtava potku, 145 00:11:23,099 --> 00:11:25,393 mutta Izanan potkut murskasivat hänet! 146 00:11:28,938 --> 00:11:31,065 Mitä sinulle tapahtui, Mikey? 147 00:11:31,148 --> 00:11:33,401 Tämä johtuu varmaan Emmasta. 148 00:11:34,318 --> 00:11:36,362 Hän ei ole yhtä vahva kuin yleensä. 149 00:11:36,862 --> 00:11:38,322 Mikey antaa kaikkensa. 150 00:11:38,906 --> 00:11:41,701 Se osoittaa, miten kova Izana Kurokawa on. 151 00:11:43,077 --> 00:11:44,537 Mahtavaa! 152 00:11:44,620 --> 00:11:47,206 Kuka tiesi, että Izana on näin vahva? 153 00:11:47,998 --> 00:11:49,917 Yksinäisyys on Izanan vahvuus. 154 00:11:51,210 --> 00:11:54,672 Kun hän oli kaksitoista, monet haastoivat hänet tappeluun. 155 00:11:56,257 --> 00:11:58,050 He eivät tunteneet armoa. 156 00:12:11,480 --> 00:12:12,857 He olivat vanhempia ja armottomia. 157 00:12:13,983 --> 00:12:16,110 He mukiloivat Izanan sairaalakuntoon. 158 00:12:18,362 --> 00:12:20,072 Kun Izana toipui, 159 00:12:25,703 --> 00:12:27,580 hän kävi heidän luonaan yksi kerrallaan - 160 00:12:28,164 --> 00:12:29,707 ja vammautti heidät pysyvästi. 161 00:12:31,959 --> 00:12:35,296 Hän säästi ryhmän johtajan viimeiseksi ja ajoi hänet nurkkaan. 162 00:12:35,796 --> 00:12:37,631 Niin kauan kuin elät, 163 00:12:38,048 --> 00:12:40,301 tuhoan kaikki ystäväsi, perheesi, 164 00:12:40,676 --> 00:12:44,054 ja kaikki sinuun liittyvät. 165 00:12:44,722 --> 00:12:48,851 Myöhemmin epätoivoinen johtaja hirtti itsensä ja kuoli. 166 00:12:49,894 --> 00:12:54,315 Izanalta puuttuu maltti, joka estää häntä tappamasta jonkun, jos hän jatkaa. 167 00:12:54,899 --> 00:12:56,901 Hän on aina ollut vaarallinen, 168 00:12:58,486 --> 00:13:00,780 mutta hän menetti itsehillintänsä. 169 00:13:02,239 --> 00:13:03,741 Hänen nyrkkinsä tappavat. 170 00:13:10,581 --> 00:13:14,376 Vahvimmaksi mieheksi olet pudonnut korkealta. 171 00:13:14,835 --> 00:13:16,420 Olet kuin tuhkaa. 172 00:13:16,921 --> 00:13:19,298 Oletko masentunut, koska isoveljesi kuoli, 173 00:13:19,381 --> 00:13:20,716 Izana Kurokawa? 174 00:13:26,597 --> 00:13:29,225 Hei, Mikey! Oletko tosissasi? 175 00:13:29,308 --> 00:13:32,186 Onko tämä todella voittamaton Mikey? 176 00:13:32,770 --> 00:13:35,105 -Tapan sinut oikeasti! -Mikey! 177 00:13:35,981 --> 00:13:36,982 Draken… 178 00:13:41,237 --> 00:13:44,156 Yksinäisyys on vahvuutesi. 179 00:13:47,910 --> 00:13:51,372 Mutta sinulla on tovereita, jotka taistelivat puolestasi. 180 00:13:51,956 --> 00:13:53,833 Taistelivatko he puolestani? 181 00:13:55,042 --> 00:13:56,293 Väärin. 182 00:13:56,669 --> 00:13:59,004 He vain käyttivät minua. 183 00:14:00,506 --> 00:14:05,261 Symbolina, joka antaa Häijyn sukupolven hallita tätä aikakautta. 184 00:14:07,221 --> 00:14:09,390 Tenjikussa on tärkeää vain oma etu! 185 00:14:09,473 --> 00:14:12,434 Luottamus ja ystävyys ovat vain onttoja fantasioita. 186 00:14:12,518 --> 00:14:15,896 Emme ole kuin te Tomanit, jotka vain teeskentelette! 187 00:14:17,106 --> 00:14:19,024 Se on eri asia kuin ennen. 188 00:14:19,358 --> 00:14:21,151 Izanan liikkeet eivät ole enää yhtä hyviä. 189 00:14:21,652 --> 00:14:25,030 Niin, hän on saanut paljon potkuja Mikeylta. 190 00:14:25,114 --> 00:14:27,324 Hänen raajansa ovat varmaan uupuneet. 191 00:14:27,408 --> 00:14:28,534 Niinkö? 192 00:14:28,617 --> 00:14:31,120 Hän on varmaan aina elänyt niin. 193 00:14:34,498 --> 00:14:35,833 Kuinka kauan - 194 00:14:37,001 --> 00:14:39,753 aiot olettaa, että olet yksin? 195 00:14:41,255 --> 00:14:43,799 Shinichiro ja Emma ovat kuolleet. 196 00:14:44,383 --> 00:14:46,677 Etkö sinäkin ole yksin? 197 00:14:51,432 --> 00:14:53,017 Olet väärässä, Izana. 198 00:14:54,435 --> 00:14:56,854 Sinulla on yhä pikkuveli. 199 00:14:57,771 --> 00:14:59,189 Ja minulla on isoveli. 200 00:15:16,749 --> 00:15:17,875 Shinichiro. 201 00:15:18,834 --> 00:15:20,753 Tätä tyyppiäkö tarkoitit? 202 00:15:21,921 --> 00:15:24,798 Mitä jos minulla olisi toinen isoveli? 203 00:15:28,344 --> 00:15:31,013 Pitäisin hänestä varmasti. 204 00:15:32,473 --> 00:15:33,474 Ymmärrän. 205 00:15:42,274 --> 00:15:43,359 Izana. 206 00:15:44,026 --> 00:15:46,070 Sinulla on yhä minut. 207 00:15:46,820 --> 00:15:48,822 Ja minulla sinut. 208 00:15:49,990 --> 00:15:53,744 Isoveljeni, haluan pelastaa sinut. 209 00:15:55,287 --> 00:15:56,622 Turpa kiinni! 210 00:15:59,833 --> 00:16:01,669 Et lyö minua enää. 211 00:16:15,724 --> 00:16:18,060 Mikey osui täydellä voimalla! 212 00:16:19,603 --> 00:16:21,563 -Mitä? -Voi ei. 213 00:16:21,647 --> 00:16:22,731 Izana! 214 00:16:23,941 --> 00:16:24,942 Mitä hittoa? 215 00:16:26,610 --> 00:16:29,154 Sinussa on ainesta, Mikey. 216 00:16:29,571 --> 00:16:32,616 Pystyikö hän tuon potkun saatuaan silti nousemaan pystyyn? 217 00:16:32,700 --> 00:16:34,702 Erinomaista. 218 00:16:34,785 --> 00:16:37,413 Nyt tästä tulee hauskaa! 219 00:16:38,497 --> 00:16:40,290 Mikä teki sinusta tällaisen? 220 00:16:42,292 --> 00:16:43,752 Jos olisit avannut sydämesi, 221 00:16:44,461 --> 00:16:46,714 Emma ja minä olisimme hyväksyneet sinut! 222 00:16:48,924 --> 00:16:50,092 Ole hiljaa. 223 00:16:50,801 --> 00:16:53,303 Olemme sisaruksia, joten miksi? 224 00:16:55,597 --> 00:16:57,182 Palaan luoksesi jonain päivänä. 225 00:16:58,017 --> 00:17:00,060 Lupaan sen, Emma. 226 00:17:00,436 --> 00:17:02,021 Ole hiljaa! 227 00:17:02,104 --> 00:17:04,273 Älä puhu niin kuin ymmärtäisit! 228 00:17:04,773 --> 00:17:06,525 Miksi, Izana? 229 00:17:08,110 --> 00:17:09,528 Miksi, Izana? 230 00:17:11,905 --> 00:17:15,284 Ole hiljaa! 231 00:17:24,877 --> 00:17:26,086 Hitto! 232 00:17:29,465 --> 00:17:30,966 Shinichiro. 233 00:17:32,009 --> 00:17:33,218 Emma. 234 00:17:38,974 --> 00:17:39,975 Miksi… 235 00:17:40,684 --> 00:17:43,562 Miksi olette hänen puolellaan? 236 00:17:44,313 --> 00:17:45,773 Sinä hävisit, 237 00:17:45,856 --> 00:17:46,940 Izana! 238 00:17:55,240 --> 00:17:56,575 Anna se tänne, Kisaki! 239 00:18:01,622 --> 00:18:05,000 Minulla ei ole mitään, joten jos häviän taistelun, 240 00:18:05,667 --> 00:18:07,628 menetän oikeasti kaiken. 241 00:18:08,629 --> 00:18:09,630 Izana… 242 00:18:11,256 --> 00:18:12,466 Paska. 243 00:18:12,549 --> 00:18:14,009 Tämä on huono juttu! 244 00:18:15,761 --> 00:18:18,097 Hei, äiti. 245 00:18:19,848 --> 00:18:22,935 Izana, olet tästä lähtien omillasi. 246 00:18:23,644 --> 00:18:24,645 Selvä. 247 00:18:26,355 --> 00:18:27,773 Pysy vahvana. 248 00:18:31,401 --> 00:18:33,737 Aseen käyttö on likaista, Izana! 249 00:18:33,821 --> 00:18:36,156 Etkö ole Kisakia parempi? 250 00:18:37,074 --> 00:18:39,159 Menetän kaiken. 251 00:18:39,660 --> 00:18:40,661 Kaiken. 252 00:18:41,703 --> 00:18:43,163 Hänellä on hullu ilme. 253 00:18:45,040 --> 00:18:47,584 Kuole, Mikey. 254 00:18:48,085 --> 00:18:49,711 Ammu, Izana, 255 00:18:50,462 --> 00:18:52,506 jos se helpottaa elämääsi. 256 00:18:52,589 --> 00:18:54,049 Älä rohkaise häntä, Mikey! 257 00:18:54,133 --> 00:18:55,801 Hän on tosissaan! 258 00:18:55,926 --> 00:18:57,678 Mikä hätänä, Izana? 259 00:18:57,761 --> 00:18:59,388 Ammu! Anna mennä, ammu! 260 00:19:08,647 --> 00:19:09,648 Kakucho? 261 00:19:13,986 --> 00:19:16,822 Kakucho, mitä hittoa sinä teet? 262 00:19:16,905 --> 00:19:19,867 Izana, riittää jo. 263 00:19:21,410 --> 00:19:22,661 Olemme hävinneet. 264 00:19:28,000 --> 00:19:29,251 Kaku-chan. 265 00:19:30,586 --> 00:19:33,130 Luuletko, että palvelija voi torua kuningasta? 266 00:19:33,922 --> 00:19:35,299 Luuletko? 267 00:19:37,342 --> 00:19:38,343 Minä… 268 00:19:40,637 --> 00:19:42,347 Hitonmoinen arpi. 269 00:19:45,684 --> 00:19:47,227 Mitä teet? 270 00:19:48,854 --> 00:19:51,273 Hautaa äidilleni ja isälleni. 271 00:19:52,608 --> 00:19:54,109 He kuolivat onnettomuudessa. 272 00:19:54,484 --> 00:19:55,611 Niinkö? 273 00:19:55,694 --> 00:19:58,322 Niinkö sait tuon arven? 274 00:19:59,448 --> 00:20:00,741 Anna minun olla. 275 00:20:02,159 --> 00:20:05,412 Jos puhut minulle, sinuakin kiusataan. 276 00:20:08,582 --> 00:20:09,958 Miksi teit noin? 277 00:20:11,043 --> 00:20:13,837 Unohda kuolleet. 278 00:20:15,255 --> 00:20:17,925 He eivät suojele sinua enää. 279 00:20:19,384 --> 00:20:21,845 Ja koska et ole minkään arvoinen, 280 00:20:22,721 --> 00:20:24,556 kukaan ei halua sinua. 281 00:20:25,807 --> 00:20:26,808 Ymmärrätkö? 282 00:20:28,727 --> 00:20:31,521 Mutta annan sinulle syyn elää. 283 00:20:32,814 --> 00:20:36,276 Tästä päivästä lähtien olen kuningas, ja sinä olet palvelijani. 284 00:20:42,241 --> 00:20:44,243 Elä palvelijanani. 285 00:20:46,078 --> 00:20:48,956 Aioin tappaa itseni sinä päivänä. 286 00:20:50,165 --> 00:20:51,583 Mutta Izana antoi minulle - 287 00:20:52,876 --> 00:20:54,419 syyn elää. 288 00:20:56,505 --> 00:20:58,382 Olen seurannut sinua koko tämän ajan. 289 00:20:58,799 --> 00:21:01,051 Ei väliä, miten kieroutuneita ajatuksesi ovat, 290 00:21:01,551 --> 00:21:04,263 kuolisin mielelläni puolestasi. 291 00:21:04,346 --> 00:21:07,724 Joten pyydän, lopeta tämä häpeällinen spektaakkeli! 292 00:21:07,808 --> 00:21:11,186 En halua nähdä sinun käyttäytyvän häpeällisesti! 293 00:21:18,735 --> 00:21:22,322 Hei, päällystö, mitä te tuijotatte? 294 00:21:23,365 --> 00:21:24,950 Tappakaa hänet äkkiä. 295 00:21:28,036 --> 00:21:29,037 Izana! 296 00:21:29,579 --> 00:21:30,580 Etkö tajua? 297 00:21:30,664 --> 00:21:33,041 Hävisit jengijohtajien välisessä taistelussa! 298 00:21:33,125 --> 00:21:34,835 Pois tieltä, palvelija! 299 00:21:35,335 --> 00:21:38,588 Aion silti taistella! 300 00:21:38,672 --> 00:21:41,133 Tenjiku hävisi, Izana! 301 00:21:42,426 --> 00:21:45,304 Hiljaa! 302 00:22:01,361 --> 00:22:02,404 Kaku-chan! 303 00:22:04,239 --> 00:22:05,365 Olet - 304 00:22:07,826 --> 00:22:09,119 hiton rasittava. 305 00:23:39,751 --> 00:23:41,753 Tekstitys: Mátyás Timkó