1 00:00:16,266 --> 00:00:19,144 Finissons-en, mon frère. 2 00:00:23,773 --> 00:00:26,901 C'est Manjiro Sano contre Izana Kurokawa, 3 00:00:27,652 --> 00:00:30,113 un duel entre les meilleurs du Toman et du Tenjiku. 4 00:00:32,157 --> 00:00:34,367 Tu es venu du futur ? 5 00:00:35,118 --> 00:00:37,495 C'est peut-être des conneries, 6 00:00:39,789 --> 00:00:42,917 mais j'ai vu à quel point tu étais désespéré. 7 00:00:43,543 --> 00:00:44,669 Draken... 8 00:00:45,754 --> 00:00:47,130 Je te crois. 9 00:00:47,213 --> 00:00:50,717 Mikey et moi, nous serons tes bras. 10 00:00:51,468 --> 00:00:53,762 Accomplis ce pourquoi tu es venu. 11 00:00:55,638 --> 00:00:57,766 Comment t'es-tu remis ? 12 00:01:10,904 --> 00:01:12,155 Ouah ! 13 00:01:15,366 --> 00:01:17,577 Quel coup, Mikey. 14 00:01:19,412 --> 00:01:23,208 Tu es puissant, même en déséquilibre. 15 00:01:29,798 --> 00:01:32,675 Un bond intuitif et un bon équilibre. 16 00:01:33,343 --> 00:01:35,553 Pas étonnant qu'on te dise invincible. 17 00:01:37,597 --> 00:01:40,141 Il a arrêté le coup de Mikey ? 18 00:01:40,225 --> 00:01:44,312 Izana Kurokawa... Ce mec est vraiment fort ! 19 00:01:44,896 --> 00:01:46,231 Génial. 20 00:01:46,314 --> 00:01:48,858 Je ne me suis pas senti aussi remonté depuis longtemps. 21 00:01:55,615 --> 00:01:57,534 Mais je sais déjà prévoir tes coups. 22 00:01:59,202 --> 00:02:00,537 C'est pas vrai. 23 00:02:00,620 --> 00:02:02,038 Impossible ! 24 00:02:02,622 --> 00:02:04,707 Mikey a été renversé d'un coup de pied ? 25 00:02:04,791 --> 00:02:07,919 Je n'ai jamais vu ça ! 26 00:02:12,173 --> 00:02:14,300 Un sens inné du combat. 27 00:02:14,759 --> 00:02:17,512 C'est ce qui fait le charme d'Izana Kurokawa. 28 00:02:20,390 --> 00:02:23,184 J'ai tout anéanti avec la force. 29 00:02:24,102 --> 00:02:27,605 Maintenant que mon plan a foiré, je n'ai pas le choix. 30 00:02:33,736 --> 00:02:34,904 Je vais te tuer. 31 00:02:36,614 --> 00:02:38,867 Bien que Mikey soit avec nous, 32 00:02:39,325 --> 00:02:40,535 on va perdre ? 33 00:02:40,618 --> 00:02:41,953 Pas question ! 34 00:02:45,707 --> 00:02:46,708 Comme je l'ai dit, 35 00:02:49,085 --> 00:02:51,296 je peux anticiper tes coups ! 36 00:02:55,133 --> 00:02:56,551 Je veux te demander quelque chose. 37 00:02:56,634 --> 00:02:57,635 Quoi ? 38 00:02:58,887 --> 00:03:00,763 Pourquoi as-tu tué Emma ? 39 00:04:30,103 --> 00:04:32,897 TOKYO REVENGERS 40 00:04:39,112 --> 00:04:40,238 LAIT 41 00:04:40,321 --> 00:04:41,322 Oui ! 42 00:04:43,283 --> 00:04:44,284 Izana. 43 00:04:44,367 --> 00:04:46,911 - Oui ? - Tu as un visiteur. 44 00:04:47,036 --> 00:04:48,037 Quoi ? 45 00:04:48,955 --> 00:04:50,748 Probablement ta mère. 46 00:04:59,048 --> 00:05:00,383 Alors c'est toi, Izana ? 47 00:05:01,592 --> 00:05:02,593 Oui. 48 00:05:02,927 --> 00:05:03,928 Tu es qui ? 49 00:05:04,595 --> 00:05:06,723 Shinichiro Sano, 50 00:05:06,806 --> 00:05:08,057 ton grand frère. 51 00:05:09,726 --> 00:05:10,768 Hein ? 52 00:05:17,483 --> 00:05:20,320 J'ai toujours voulu un grand frère. 53 00:05:21,487 --> 00:05:25,116 Le gars qui m'a rendu visite a dit qu'il était mon grand frère. 54 00:05:29,537 --> 00:05:30,538 Voilà. 55 00:05:35,460 --> 00:05:36,461 Tu veux venir avec nous ? 56 00:05:38,421 --> 00:05:39,922 Viens, Kakucho. 57 00:05:43,718 --> 00:05:44,719 Bon. 58 00:05:45,553 --> 00:05:46,554 On y va. 59 00:06:01,986 --> 00:06:03,196 C'est génial. 60 00:06:04,113 --> 00:06:06,324 - Ça fait du bien, non ? - Oui. 61 00:06:06,407 --> 00:06:08,993 Il n'y a pas mieux quand on est stressé. 62 00:06:15,249 --> 00:06:16,751 Tu aimes les taiyaki ? 63 00:06:16,834 --> 00:06:18,127 J'adore. 64 00:06:19,712 --> 00:06:20,713 Et les dorayaki ? 65 00:06:21,172 --> 00:06:22,173 Aussi. 66 00:06:23,132 --> 00:06:24,133 Bien. 67 00:06:29,097 --> 00:06:32,016 J'ai... un grand frère... 68 00:06:36,813 --> 00:06:37,814 À moi... 69 00:06:53,830 --> 00:06:56,040 Hé, qu'est-ce que vous foutez ? 70 00:06:56,958 --> 00:06:59,460 Quoi ? Hé, attends ! 71 00:07:00,378 --> 00:07:02,338 Revenez ici ! 72 00:07:06,134 --> 00:07:07,135 Quoi ? 73 00:07:08,886 --> 00:07:10,471 Qu'est-ce que t'as l'air con ! 74 00:07:11,431 --> 00:07:12,515 Écoute-moi bien. 75 00:07:12,598 --> 00:07:14,308 Un poing se casse facilement, 76 00:07:14,892 --> 00:07:16,269 alors tiens un briquet dedans. 77 00:07:19,313 --> 00:07:21,607 Et ne vise pas là. 78 00:07:21,691 --> 00:07:22,900 Vise ici. 79 00:07:23,359 --> 00:07:24,569 Ah, je comprends. 80 00:07:24,652 --> 00:07:25,653 C'est logique. 81 00:07:29,115 --> 00:07:30,950 Je suis content pour toi, Izana. 82 00:07:31,033 --> 00:07:32,076 Ah bon ? 83 00:07:32,160 --> 00:07:33,411 Tu as un grand frère. 84 00:07:34,245 --> 00:07:37,165 Quand tu croyais ne pas en avoir, et que tu découvres que tu en as un, 85 00:07:37,248 --> 00:07:39,375 ça fait encore plus plaisir, non ? 86 00:07:39,917 --> 00:07:40,918 Oui. 87 00:07:41,586 --> 00:07:43,963 Il a dit qu'il me présenterait ma sœur... 88 00:07:51,679 --> 00:07:53,014 Je veux que tout reste comme ça. 89 00:07:56,893 --> 00:07:57,894 Que rien ne change. 90 00:07:59,228 --> 00:08:00,271 Juste lui et moi. 91 00:08:14,785 --> 00:08:16,496 Il m'a appris des trucs sur les motos. 92 00:08:17,663 --> 00:08:18,956 Comment se battre. 93 00:08:19,707 --> 00:08:21,250 Comment être un voyou. 94 00:08:21,918 --> 00:08:24,295 La mode et les coiffures aussi. 95 00:08:27,048 --> 00:08:28,216 Et comment sourire. 96 00:08:29,967 --> 00:08:32,845 Shinichiro m'a tout appris. 97 00:08:33,804 --> 00:08:35,264 Mon grand frère à moi. 98 00:08:38,643 --> 00:08:40,520 MAISON DE CORRECTION DE KANTO SUD 99 00:08:41,145 --> 00:08:42,230 Izana ! 100 00:08:44,023 --> 00:08:45,942 - Content que... - Je dois aller quelque part... 101 00:08:51,447 --> 00:08:52,698 Shinichiro. 102 00:08:52,782 --> 00:08:55,117 Ça fait un bail, Izana. 103 00:08:55,952 --> 00:08:56,953 Monte. 104 00:08:57,370 --> 00:08:58,371 Allons faire un tour. 105 00:08:58,663 --> 00:09:00,373 Bonne idée. 106 00:09:00,456 --> 00:09:01,457 Attends une seconde. 107 00:09:02,542 --> 00:09:04,502 Seishu, garde la boutique. 108 00:09:08,881 --> 00:09:11,551 Je n'ai jamais cru que je roulerais derrière, sur ta machine, Izana. 109 00:09:12,176 --> 00:09:13,386 Je m'en sors bien, non ? 110 00:09:14,637 --> 00:09:16,556 Depuis quand es-tu sorti du centre de détention ? 111 00:09:19,642 --> 00:09:20,643 Shinichiro. 112 00:09:20,726 --> 00:09:21,727 Oui ? 113 00:09:22,270 --> 00:09:26,315 Tu me laisseras devenir le nouveau leader des Black Dragon ? 114 00:09:26,399 --> 00:09:27,525 Quoi ? 115 00:09:28,401 --> 00:09:32,029 Je sais que le gang est précieux pour toi et je veux le protéger. 116 00:09:34,365 --> 00:09:35,366 D'accord. 117 00:09:35,700 --> 00:09:38,160 J'avais pensé te le demander, un jour ou l'autre. 118 00:09:39,203 --> 00:09:40,496 Merci, Izana. 119 00:09:41,622 --> 00:09:44,333 Je voulais qu'il reste dans la famille. 120 00:09:45,793 --> 00:09:48,462 Je veux que tu diriges les Black Dragon. 121 00:09:48,963 --> 00:09:52,425 Et après, ce sera le tour de Manjiro. 122 00:09:55,094 --> 00:09:56,095 Quoi ? 123 00:09:59,849 --> 00:10:00,850 Quoi ? 124 00:10:03,060 --> 00:10:04,061 Ce mec n'est-il pas... 125 00:10:09,108 --> 00:10:12,111 mon grand frère ? 126 00:10:15,156 --> 00:10:16,866 Shinichiro n'est pas devenu 127 00:10:16,949 --> 00:10:19,493 ce grand frère qui n'aurait été qu'à moi. 128 00:10:20,328 --> 00:10:23,748 Et puis, ton sous-fifre l'a tué. 129 00:10:24,332 --> 00:10:26,208 Il parle de Kazutora. 130 00:10:26,292 --> 00:10:28,044 J'ai pris ma décision. 131 00:10:30,921 --> 00:10:34,800 Je vais te réduire en poussière et faire de toi mon grand frère. 132 00:10:35,843 --> 00:10:37,678 De quoi il parle ? 133 00:10:38,387 --> 00:10:41,182 Dépêche-toi de devenir une coque vide. 134 00:10:42,308 --> 00:10:45,519 C'est une raison pour tuer Emma ? 135 00:10:49,440 --> 00:10:52,276 Tu m'as tout volé, Manjiro ! 136 00:10:52,360 --> 00:10:54,445 C'est pourquoi 137 00:10:54,528 --> 00:10:56,238 je vais te tuer. 138 00:10:57,615 --> 00:10:59,200 Hé, Manjiro. 139 00:11:00,242 --> 00:11:01,410 Oui ? 140 00:11:01,952 --> 00:11:06,332 Qu'est-ce que tu dirais d'avoir un grand frère en plus ? 141 00:11:06,415 --> 00:11:08,376 Un grand frère en plus ? 142 00:11:14,465 --> 00:11:16,008 Qu'est-ce que tu as, Mikey ? 143 00:11:16,092 --> 00:11:17,760 C'est tout ce que tu as à donner ? 144 00:11:17,843 --> 00:11:19,095 Mikey ! 145 00:11:19,512 --> 00:11:23,015 L'arme secrète de Mikey sont ses coups de pied, 146 00:11:23,099 --> 00:11:25,393 mais les coups de pied d'Izana sont plus forts. 147 00:11:28,938 --> 00:11:31,065 Qu'est-ce qui t'arrive, Mikey ? 148 00:11:31,148 --> 00:11:33,401 Ça doit être à cause d'Emma. 149 00:11:34,318 --> 00:11:36,362 Il n'a pas sa force habituelle. 150 00:11:36,862 --> 00:11:38,322 Mikey se donne à fond. 151 00:11:38,906 --> 00:11:41,701 Mais Izana Kurokawa est vraiment un dur. 152 00:11:43,077 --> 00:11:44,537 Génial ! 153 00:11:44,620 --> 00:11:47,206 Qui aurait cru qu'Izana était aussi fort ! 154 00:11:47,998 --> 00:11:49,917 Sa solitude est sa force. 155 00:11:51,210 --> 00:11:54,672 Quand il avait 12 ans, des types s'en sont pris à lui. 156 00:11:56,257 --> 00:11:58,050 Ils n'avaient aucune pitié. 157 00:12:11,647 --> 00:12:12,857 Ils étaient plus âgés et cruels 158 00:12:13,858 --> 00:12:16,110 et ont envoyé Izana à l'hôpital. 159 00:12:18,362 --> 00:12:20,072 Quand Izana s'est rétabli... 160 00:12:25,703 --> 00:12:27,580 Il leur a rendu visite, un par un 161 00:12:28,038 --> 00:12:29,582 et les a mis hors circuit pour toujours. 162 00:12:31,959 --> 00:12:35,296 Il a gardé le leader du groupe pour la fin et l'a coincé. 163 00:12:35,796 --> 00:12:37,631 Tant que tu vivras, 164 00:12:38,048 --> 00:12:40,301 je m'en prendrai à tes amis, ta famille, 165 00:12:40,676 --> 00:12:44,054 et tous ceux qui te connaissent. 166 00:12:44,722 --> 00:12:48,851 Plus tard, le leader, désespéré, s'est pendu. 167 00:12:49,894 --> 00:12:54,315 Izana ne sait pas se retenir. Il finira par tuer quelqu'un. 168 00:12:54,899 --> 00:12:56,901 Il a toujours été dangereux, 169 00:12:58,486 --> 00:13:00,780 mais plus rien ne le retient. 170 00:13:02,198 --> 00:13:03,741 Il a des poings qui tuent. 171 00:13:10,581 --> 00:13:14,376 T'as plus l'air du mec soi-disant plus fort que tous. 172 00:13:14,835 --> 00:13:16,420 On dirait un tas de cendre. 173 00:13:16,921 --> 00:13:19,298 Tu es déprimé parce que ton grand frère est mort ? 174 00:13:19,381 --> 00:13:20,716 Izana Kurokawa ? 175 00:13:26,555 --> 00:13:29,225 Hé, Mikey, tu es sérieux ? 176 00:13:29,308 --> 00:13:32,186 C'est ça, l'invincible Mikey ? 177 00:13:32,770 --> 00:13:35,105 - Je vais vraiment te tuer ! - Mikey ! 178 00:13:35,981 --> 00:13:36,982 Draken... 179 00:13:41,237 --> 00:13:44,156 La solitude est ta force, hein ? 180 00:13:47,910 --> 00:13:50,913 Mais tu as des compagnons qui se battent pour toi. 181 00:13:51,789 --> 00:13:53,833 Ils se battent pour moi ? 182 00:13:55,042 --> 00:13:56,293 Pas du tout. 183 00:13:56,752 --> 00:13:59,004 Ils m'ont utilisé, c'est tout. 184 00:14:00,506 --> 00:14:05,261 Comme un symbole qui mettra la génération vicieuse au pouvoir. 185 00:14:07,221 --> 00:14:09,390 Il n'y a que des égoïstes dans le Tenjiku. 186 00:14:09,473 --> 00:14:12,434 La confiance et l'amitié ne sont que des fantaisies dénuées de sens. 187 00:14:12,518 --> 00:14:15,896 On n'est pas comme ceux du Toman. On joue à faire semblant. 188 00:14:17,106 --> 00:14:19,024 Quelque chose a changé. 189 00:14:19,358 --> 00:14:21,151 Les coups d'Izana ne sont plus aussi bons. 190 00:14:21,652 --> 00:14:25,030 Oui, il a pris plein de coups de Mikey. 191 00:14:25,114 --> 00:14:27,324 Ses jambes et ses bras doivent être lessivés. 192 00:14:27,408 --> 00:14:28,450 Vraiment ? 193 00:14:28,534 --> 00:14:31,120 Il a sans doute toujours vécu comme ça. 194 00:14:34,498 --> 00:14:35,833 Combien de temps 195 00:14:37,084 --> 00:14:39,753 vas-tu prétendre que tu es tout seul ? 196 00:14:41,255 --> 00:14:43,799 Shinichiro et Emma sont morts. 197 00:14:44,383 --> 00:14:46,677 Toi aussi, tu es seul, non ? 198 00:14:51,432 --> 00:14:53,017 Tu as tort, Izana. 199 00:14:54,435 --> 00:14:56,854 Tu as encore un petit frère. 200 00:14:57,771 --> 00:14:59,189 Et j'ai un grand frère. 201 00:15:16,624 --> 00:15:17,875 Shinichiro, 202 00:15:18,834 --> 00:15:20,753 c'est de ce type-là que tu parlais ? 203 00:15:21,921 --> 00:15:24,798 Si j'avais un grand frère en plus ? 204 00:15:28,344 --> 00:15:31,013 Je suis sûr que je l'aimerais bien. 205 00:15:32,473 --> 00:15:33,474 Je vois. 206 00:15:42,274 --> 00:15:43,359 Izana. 207 00:15:44,026 --> 00:15:46,070 Tu m'as encore, moi. 208 00:15:46,820 --> 00:15:48,822 Et j'ai encore toi. 209 00:15:49,990 --> 00:15:53,744 Mon grand frère, je veux te sauver. 210 00:15:55,287 --> 00:15:56,622 Ferme-la ! 211 00:15:59,833 --> 00:16:01,418 Tu ne me frapperas plus. 212 00:16:15,724 --> 00:16:18,060 Le coup de pied de Mikey l'a atteint de plein fouet ! 213 00:16:19,603 --> 00:16:21,563 - Quoi ? - Oups. 214 00:16:21,647 --> 00:16:22,731 Izana ! 215 00:16:23,941 --> 00:16:24,942 Putain de merde ? 216 00:16:26,610 --> 00:16:29,154 Tu as ce qu'il faut, Mikey. 217 00:16:29,571 --> 00:16:32,616 Il a pris ce coup et se relève quand même ? 218 00:16:32,700 --> 00:16:34,702 Excellent. 219 00:16:34,785 --> 00:16:37,413 Maintenant, on va s'amuser. 220 00:16:38,497 --> 00:16:40,290 Qu'est-ce qui t'a rendu comme ça ? 221 00:16:42,209 --> 00:16:43,752 Si seulement tu avais ouvert ton cœur, 222 00:16:44,461 --> 00:16:46,714 Emma et moi, on t'aurait ouvert les bras ! 223 00:16:48,924 --> 00:16:50,092 Ferme-la. 224 00:16:50,801 --> 00:16:53,303 On est frères, alors pourquoi ? 225 00:16:55,597 --> 00:16:57,182 Je reviendrai te chercher, un jour. 226 00:16:58,017 --> 00:17:00,060 Je te promets, Emma. 227 00:17:00,686 --> 00:17:02,021 Ta gueule ! 228 00:17:02,104 --> 00:17:04,273 Arrête de faire comme si tu comprenais ! 229 00:17:04,773 --> 00:17:06,525 Pourquoi, Izana ? 230 00:17:08,110 --> 00:17:09,528 Pourquoi, Izana ? 231 00:17:11,905 --> 00:17:15,284 Ta gueule ! 232 00:17:24,877 --> 00:17:26,086 Bordel ! 233 00:17:29,465 --> 00:17:30,966 Shinichiro... 234 00:17:32,009 --> 00:17:33,218 Emma... 235 00:17:38,974 --> 00:17:39,975 Pourquoi... 236 00:17:40,684 --> 00:17:43,228 êtes-vous à ses côtés ? 237 00:17:44,313 --> 00:17:45,773 Tu perds, 238 00:17:45,856 --> 00:17:46,940 Izana. 239 00:17:55,240 --> 00:17:56,617 Donne-moi ça, Kisaki. 240 00:18:01,622 --> 00:18:05,000 Je n'ai rien. Si je perds au combat, 241 00:18:05,667 --> 00:18:07,628 je perdrai vraiment tout. 242 00:18:08,629 --> 00:18:09,630 Izana... 243 00:18:11,256 --> 00:18:12,466 Merde ! 244 00:18:12,549 --> 00:18:14,009 Ça craint ! 245 00:18:15,761 --> 00:18:18,097 Hé, maman. 246 00:18:19,848 --> 00:18:22,935 Izana, tu seras seul désormais. 247 00:18:23,727 --> 00:18:24,728 D'accord. 248 00:18:26,355 --> 00:18:27,773 Sois fort. 249 00:18:31,401 --> 00:18:33,737 Ce n'est pas permis d'utiliser un flingue, Izana ! 250 00:18:33,821 --> 00:18:36,156 Tu ne vaux pas mieux que Kisaki ? 251 00:18:37,074 --> 00:18:39,159 Je perdrai vraiment tout. 252 00:18:39,660 --> 00:18:40,661 Tout. 253 00:18:41,578 --> 00:18:43,247 Il a le regard fou. 254 00:18:45,040 --> 00:18:47,584 Meurs, Mikey. 255 00:18:48,085 --> 00:18:49,711 Tire, Izana, 256 00:18:50,462 --> 00:18:52,506 si ça te fait du bien. 257 00:18:52,589 --> 00:18:54,049 Ne l'encourage pas, Mikey ! 258 00:18:54,133 --> 00:18:55,801 Il ne blague pas ! 259 00:18:55,926 --> 00:18:57,678 Qu'est-ce qu'il y a, Izana ? 260 00:18:57,761 --> 00:18:59,388 Tire ! Vas-y, Tire ! 261 00:19:08,647 --> 00:19:09,648 Kakucho ? 262 00:19:13,986 --> 00:19:16,822 Kakucho, qu'est-ce que tu fous ? 263 00:19:16,905 --> 00:19:19,867 Izana, ça suffit. 264 00:19:21,410 --> 00:19:22,661 On a perdu. 265 00:19:28,000 --> 00:19:29,251 Kaku-chan... 266 00:19:30,586 --> 00:19:33,130 Tu crois qu'un serviteur peut réprimander un roi ? 267 00:19:33,922 --> 00:19:35,299 C'est ça ? 268 00:19:37,342 --> 00:19:38,343 Je... 269 00:19:40,637 --> 00:19:42,347 C'est une sacrée cicatrice. 270 00:19:45,684 --> 00:19:47,227 Qu'est-ce que tu fais ? 271 00:19:48,854 --> 00:19:51,273 Une tombe pour maman et papa. 272 00:19:52,608 --> 00:19:54,109 Ils sont morts dans un accident. 273 00:19:54,484 --> 00:19:55,611 Vraiment ? 274 00:19:55,694 --> 00:19:58,322 C'est de là que vient ta cicatrice ? 275 00:19:59,448 --> 00:20:00,741 Laisse-moi. 276 00:20:02,159 --> 00:20:05,412 Si tu me parles, tu te feras harceler aussi. 277 00:20:08,582 --> 00:20:09,958 Pourquoi tu as fait ça ? 278 00:20:11,043 --> 00:20:13,837 Oublie les enfoirés de morts. 279 00:20:15,255 --> 00:20:17,925 Ils ne te protégeront plus. 280 00:20:19,384 --> 00:20:21,845 Et puisque tu ne vaux rien, 281 00:20:22,721 --> 00:20:24,556 plus personne ne voudra de toi. 282 00:20:25,807 --> 00:20:26,808 Tu comprends ? 283 00:20:28,727 --> 00:20:31,521 Mais je vais te donner une raison de vivre. 284 00:20:32,814 --> 00:20:36,276 À partir d'aujourd'hui, je suis le roi et toi, mon larbin. 285 00:20:42,241 --> 00:20:44,243 Tu vivras comme mon serviteur. 286 00:20:46,078 --> 00:20:48,956 J'allais me suicider, ce jour-là. 287 00:20:50,165 --> 00:20:51,583 Mais Izana m'a donné 288 00:20:52,876 --> 00:20:54,419 une raison de vivre. 289 00:20:56,505 --> 00:20:58,298 Je t'ai suivi tout ce temps. 290 00:20:58,799 --> 00:21:01,051 Je me fiche de tes idées tordues. 291 00:21:01,551 --> 00:21:04,263 Je mourrais volontiers pour toi. 292 00:21:04,346 --> 00:21:07,724 Mais s'il te plaît, arrête ce spectacle honteux ! 293 00:21:07,808 --> 00:21:11,186 Je ne veux pas te voir agir si déplorablement. 294 00:21:18,735 --> 00:21:22,322 Hé, vous, les officiers, qu'est-ce que vous regardez ? 295 00:21:23,365 --> 00:21:24,950 Dépêchez-vous de tuer ce mec. 296 00:21:28,036 --> 00:21:29,037 Izana ! 297 00:21:29,496 --> 00:21:30,580 Tu n'as pas compris ? 298 00:21:30,664 --> 00:21:33,041 Tu as perdu un duel entre deux chefs de gang ! 299 00:21:33,125 --> 00:21:34,835 Hors de mon chemin, serviteur ! 300 00:21:35,335 --> 00:21:38,588 Je vais continuer à me battre ! 301 00:21:38,672 --> 00:21:41,133 Le Tenjiku a perdu, Izana ! 302 00:21:42,426 --> 00:21:45,304 Ta gueule ! 303 00:22:01,361 --> 00:22:02,404 Kaku-chan ! 304 00:22:04,239 --> 00:22:05,365 Vous êtes... 305 00:22:07,826 --> 00:22:09,119 des emmerdeurs. 306 00:23:39,751 --> 00:23:41,878 Sous-titres : Bernadette De heyder.