1 00:00:16,266 --> 00:00:19,144 Vamos resolver isso de uma vez, meu irmão. 2 00:00:23,773 --> 00:00:26,901 Manjiro Sano contra Izana Kurokawa. 3 00:00:27,652 --> 00:00:30,238 Um confronto entre os chefões da Toman e da Tenjiku. 4 00:00:32,157 --> 00:00:34,367 Você veio do futuro, né? 5 00:00:35,118 --> 00:00:37,495 Parece história da carochinha, 6 00:00:39,789 --> 00:00:42,917 mas notei como você sempre esteve desesperado. 7 00:00:43,543 --> 00:00:44,669 Draken... 8 00:00:45,754 --> 00:00:47,130 Eu acredito em você. 9 00:00:47,213 --> 00:00:50,717 Eu e o Mikey estaremos à sua disposição. 10 00:00:51,468 --> 00:00:53,762 Faça o que veio fazer. 11 00:00:55,638 --> 00:00:57,766 Como você se recuperou? 12 00:01:10,904 --> 00:01:12,155 Opa! 13 00:01:15,366 --> 00:01:17,577 Esse foi um chute do caralho, Mikey. 14 00:01:19,412 --> 00:01:23,208 Mesmo sem equilíbrio, você tem força pra cacete. 15 00:01:29,798 --> 00:01:32,675 Seu salto e equilíbrio são instintivos. 16 00:01:33,343 --> 00:01:35,553 Por isso te chamam de invencível. 17 00:01:37,597 --> 00:01:40,141 Ele bloqueou o chute do Mikey? 18 00:01:40,225 --> 00:01:44,312 O Izana Kurokawa é forte pra cacete! 19 00:01:44,896 --> 00:01:46,231 Curti. 20 00:01:46,314 --> 00:01:48,858 Faz tempo que não fico tão empolgado! 21 00:01:55,615 --> 00:01:57,534 Mas já saquei quais são seus golpes. 22 00:01:59,202 --> 00:02:00,537 Só pode estar brincando. 23 00:02:00,620 --> 00:02:02,038 É impossível! 24 00:02:02,622 --> 00:02:04,707 O Mikey foi derrubado com um chute? 25 00:02:04,791 --> 00:02:07,919 Eu nunca vi o Mikey assim! 26 00:02:12,173 --> 00:02:14,300 Ele tem um puta instinto natural pra luta. 27 00:02:14,759 --> 00:02:17,512 É daí que vem o carisma do Izana Kurokawa. 28 00:02:20,390 --> 00:02:23,184 Eu destruí tudo com pura força. 29 00:02:24,102 --> 00:02:27,605 Como meu plano foi pro caralho, não tenho mais escolha. 30 00:02:33,736 --> 00:02:34,904 Terei que te matar. 31 00:02:36,614 --> 00:02:38,867 Mesmo com o Mikey aqui, 32 00:02:39,325 --> 00:02:40,535 a gente vai perder? 33 00:02:40,618 --> 00:02:41,953 Não é possível! 34 00:02:45,707 --> 00:02:46,708 Como eu disse, 35 00:02:49,085 --> 00:02:51,296 eu já saquei quais são os seus golpes! 36 00:02:55,133 --> 00:02:56,551 Quero perguntar uma coisa. 37 00:02:58,887 --> 00:03:00,763 Por que matou a Emma? 38 00:04:34,232 --> 00:04:39,028 EPISÓDIO 48 39 00:04:39,112 --> 00:04:40,238 LEITE 40 00:04:40,321 --> 00:04:41,322 É! 41 00:04:43,283 --> 00:04:44,284 Izana? 42 00:04:44,367 --> 00:04:46,911 -Sim? -Você tem visita. 43 00:04:48,955 --> 00:04:50,748 Acho que é a sua mãe. 44 00:04:59,048 --> 00:05:00,383 Então você é o Izana? 45 00:05:01,592 --> 00:05:02,593 Sou. 46 00:05:02,927 --> 00:05:03,928 E quem é você? 47 00:05:04,595 --> 00:05:06,723 Sou o Shinichiro Sano, 48 00:05:06,806 --> 00:05:08,057 seu irmão mais velho. 49 00:05:17,483 --> 00:05:20,320 Sempre quis ter um irmão mais velho. 50 00:05:21,487 --> 00:05:25,116 O cara que veio me visitar disse que era meu irmão mais velho. 51 00:05:29,537 --> 00:05:30,538 Pronto. 52 00:05:35,460 --> 00:05:36,461 Quer vir também? 53 00:05:38,421 --> 00:05:39,922 Vem com a gente, Kakucho! 54 00:05:43,718 --> 00:05:44,719 Então, tá. 55 00:05:45,553 --> 00:05:46,554 Vamos indo. 56 00:06:01,986 --> 00:06:03,196 Que demais! 57 00:06:04,113 --> 00:06:06,324 -É bom, né? -É. 58 00:06:06,407 --> 00:06:08,993 Isso acaba com o estresse que é uma beleza. 59 00:06:15,249 --> 00:06:16,751 Você gosta de taiyaki? 60 00:06:16,834 --> 00:06:18,127 Bastante. 61 00:06:19,712 --> 00:06:20,713 E dorayaki? 62 00:06:21,172 --> 00:06:22,173 Adoro. 63 00:06:23,132 --> 00:06:24,133 Ótimo. 64 00:06:29,097 --> 00:06:32,016 Eu tenho um irmão mais velho... 65 00:06:36,813 --> 00:06:37,814 Ele é meu irmão... 66 00:06:53,830 --> 00:06:56,040 O que pensam que estão fazendo, porra? 67 00:06:56,958 --> 00:06:59,460 O quê? Ei, espere! 68 00:07:00,378 --> 00:07:02,338 Voltem aqui! 69 00:07:08,886 --> 00:07:10,471 Está parecendo um mané! 70 00:07:11,431 --> 00:07:12,515 Preste atenção. 71 00:07:12,598 --> 00:07:14,308 O punho pode quebrar fácil, 72 00:07:14,892 --> 00:07:16,269 então segure um isqueiro. 73 00:07:19,313 --> 00:07:21,607 E não aponte assim. 74 00:07:21,691 --> 00:07:22,900 Aponte desse jeito. 75 00:07:23,359 --> 00:07:24,569 Saquei. 76 00:07:24,652 --> 00:07:25,653 É, faz sentido. 77 00:07:29,115 --> 00:07:30,950 Estou feliz por você, Izana. 78 00:07:32,160 --> 00:07:33,411 Você tem um irmão. 79 00:07:34,245 --> 00:07:37,165 Quando a gente descobre que tem um irmão assim, 80 00:07:37,248 --> 00:07:39,375 acaba ficando mais feliz, né? 81 00:07:39,917 --> 00:07:40,918 Sim. 82 00:07:41,586 --> 00:07:43,963 Ele disse que vai me deixar ver a minha irmã... 83 00:07:51,679 --> 00:07:53,014 Não quero que nada mude. 84 00:07:56,893 --> 00:07:57,894 Que fique assim, 85 00:07:59,228 --> 00:08:00,271 com ele só pra mim. 86 00:08:14,785 --> 00:08:16,496 Ele me ensinou sobre motos, 87 00:08:17,663 --> 00:08:18,956 sobre luta 88 00:08:19,707 --> 00:08:21,250 e como ser um delinquente. 89 00:08:21,918 --> 00:08:24,295 Com ele, também aprendi sobre moda, penteados... 90 00:08:27,048 --> 00:08:28,216 e como sorrir. 91 00:08:29,967 --> 00:08:32,845 O Shinichiro me ensinou tudo. 92 00:08:33,804 --> 00:08:35,264 Era o meu irmão mais velho. 93 00:08:38,643 --> 00:08:40,520 REFORMATÓRIO DO SUL DE KANTŌ 94 00:08:41,145 --> 00:08:42,230 Izana! 95 00:08:44,023 --> 00:08:45,775 -Olá... -Preciso fazer algo. 96 00:08:51,447 --> 00:08:52,698 Shinichiro! 97 00:08:52,782 --> 00:08:55,117 Há quanto tempo, Izana! 98 00:08:55,952 --> 00:08:56,953 Suba. 99 00:08:57,370 --> 00:08:58,371 Vamos dar uma volta. 100 00:08:58,663 --> 00:09:00,373 Opa, curti! 101 00:09:00,456 --> 00:09:01,457 Espere um pouco. 102 00:09:02,542 --> 00:09:04,502 Seishu, cuide de tudo enquanto isso. 103 00:09:08,881 --> 00:09:11,551 Nunca pensei que andaria na garupa da sua moto, Izana. 104 00:09:12,176 --> 00:09:13,386 Melhorei bastante, né? 105 00:09:14,637 --> 00:09:16,556 Quando saiu do reformatório? 106 00:09:19,642 --> 00:09:20,643 Shinichiro? 107 00:09:20,726 --> 00:09:21,727 Sim? 108 00:09:22,270 --> 00:09:26,315 Você me deixaria ser o próximo líder da Black Dragon? 109 00:09:28,401 --> 00:09:32,029 Sei o quanto ela é importante pra você, então quero proteger a gangue. 110 00:09:34,365 --> 00:09:35,366 Claro. 111 00:09:35,700 --> 00:09:38,160 Eu queria te pedir pra fazer isso um dia. 112 00:09:39,203 --> 00:09:40,496 Valeu, Izana. 113 00:09:41,622 --> 00:09:44,333 Passar a gangue para os meus irmãos era o meu sonho. 114 00:09:45,793 --> 00:09:48,462 Quero passar a Black Dragon pra você 115 00:09:48,963 --> 00:09:52,425 e, depois, pro Manjiro. 116 00:09:55,094 --> 00:09:56,095 O quê? 117 00:09:59,849 --> 00:10:00,850 O quê? 118 00:10:03,060 --> 00:10:04,061 Esse cara não é... 119 00:10:09,108 --> 00:10:12,111 meu único irmão? 120 00:10:15,156 --> 00:10:19,452 O Shinichiro tinha outro irmão além de mim. 121 00:10:20,328 --> 00:10:23,748 E, então, seu subordinado matou ele. 122 00:10:24,332 --> 00:10:26,208 Ele está falando do Kazutora. 123 00:10:26,292 --> 00:10:28,044 Então eu tomei uma decisão. 124 00:10:30,921 --> 00:10:34,800 Vou acabar com você e te transformar no meu irmão mais velho. 125 00:10:35,843 --> 00:10:37,678 Do que ele está falando? 126 00:10:38,387 --> 00:10:41,182 Quero que você seja apenas uma casca vazia. 127 00:10:42,308 --> 00:10:45,519 E isso é justificativa para matar a Emma? 128 00:10:49,440 --> 00:10:52,276 Você tomou tudo de mim, Manjiro! 129 00:10:52,360 --> 00:10:54,445 E é por isso 130 00:10:54,528 --> 00:10:56,238 que eu vou te matar. 131 00:10:57,615 --> 00:10:59,200 Ei, Manjiro. 132 00:11:00,242 --> 00:11:01,410 Sim? 133 00:11:01,952 --> 00:11:06,332 O que acharia de ter outro irmão? 134 00:11:06,415 --> 00:11:08,376 Outro irmão? 135 00:11:14,465 --> 00:11:16,008 O que aconteceu, Mikey? 136 00:11:16,092 --> 00:11:17,760 Esse é seu melhor? 137 00:11:17,843 --> 00:11:19,095 Mikey! 138 00:11:19,512 --> 00:11:23,015 A arma secreta do Mikey é o chute poderoso dele, 139 00:11:23,099 --> 00:11:25,393 mas os chutes do Izana estão acabando com ele! 140 00:11:28,938 --> 00:11:31,065 O que aconteceu com você, Mikey? 141 00:11:31,148 --> 00:11:33,401 Deve ser por causa da Emma. 142 00:11:34,318 --> 00:11:36,362 Ele não está com a força de sempre. 143 00:11:36,862 --> 00:11:38,322 O Mikey está indo com tudo. 144 00:11:38,906 --> 00:11:41,701 Isso só mostra como o Izana Kurokawa é forte. 145 00:11:43,077 --> 00:11:44,537 Que demais! 146 00:11:44,620 --> 00:11:47,206 Não sabia que o Izana era tão forte! 147 00:11:47,998 --> 00:11:49,917 A força do Izana vem da solidão. 148 00:11:51,210 --> 00:11:54,672 Quando ele tinha 12 anos, uns caras arrumaram briga com ele. 149 00:11:56,257 --> 00:11:58,050 Eles não tiveram piedade. 150 00:12:11,647 --> 00:12:12,857 Eram mais velhos, maus, 151 00:12:13,858 --> 00:12:16,110 e mandaram o Izana pro hospital. 152 00:12:18,362 --> 00:12:20,072 Quando o Izana se recuperou... 153 00:12:25,703 --> 00:12:27,580 fez uma visitinha a cada um deles 154 00:12:28,038 --> 00:12:29,582 e acabou com todos. 155 00:12:31,959 --> 00:12:35,296 Ele deixou o líder do bando por último e o encurralou. 156 00:12:35,796 --> 00:12:37,631 Enquanto você viver, 157 00:12:38,048 --> 00:12:40,301 vou acabar com seus amigos, com sua família 158 00:12:40,676 --> 00:12:44,054 e com todos que se envolverem com você. 159 00:12:44,722 --> 00:12:48,851 Em desespero, o líder se enforcou logo depois. 160 00:12:49,894 --> 00:12:54,315 O Izana perdeu aquele freio que diz pra parar antes de matar alguém. 161 00:12:54,899 --> 00:12:56,901 Ele sempre foi perigoso, 162 00:12:58,486 --> 00:13:00,780 e não sabe quando parar. 163 00:13:02,198 --> 00:13:03,741 Os punhos dele podem matar. 164 00:13:10,581 --> 00:13:14,376 Para quem era considerado o mais forte, você decaiu bastante. 165 00:13:14,835 --> 00:13:16,420 Está em frangalhos. 166 00:13:16,921 --> 00:13:19,298 Está triste com a morte do seu irmão, 167 00:13:19,381 --> 00:13:20,716 Izana Kurokawa? 168 00:13:26,555 --> 00:13:29,225 Ei, Mikey, está falando sério? 169 00:13:29,308 --> 00:13:32,186 Você é mesmo o invencível Mikey? 170 00:13:32,770 --> 00:13:35,105 -Eu vou te matar! -Mikey! 171 00:13:35,981 --> 00:13:36,982 Draken... 172 00:13:41,237 --> 00:13:44,156 Sua força vem da solidão, né? 173 00:13:47,910 --> 00:13:50,913 Mas seus companheiros lutaram por você. 174 00:13:51,789 --> 00:13:53,833 Eles lutaram por mim? 175 00:13:55,042 --> 00:13:56,293 Errado! 176 00:13:56,752 --> 00:13:59,004 Eles só me usaram 177 00:14:00,506 --> 00:14:05,261 como o símbolo que colocará a geração da brutalidade no controle. 178 00:14:07,221 --> 00:14:09,390 Na Tenjiku, cada um olha pro próprio umbigo! 179 00:14:09,473 --> 00:14:12,434 Confiança e amizade são fantasias vazias. 180 00:14:12,518 --> 00:14:15,896 Não somos como vocês da Toman, que só fingem! 181 00:14:17,106 --> 00:14:19,024 Está diferente. 182 00:14:19,358 --> 00:14:21,151 Os golpes do Izana pioraram. 183 00:14:21,652 --> 00:14:25,030 É, e ele levou muitos chutes do Mikey. 184 00:14:25,114 --> 00:14:27,324 Deve estar exausto. 185 00:14:27,408 --> 00:14:28,450 É? 186 00:14:28,534 --> 00:14:31,120 Acho que ele sempre viveu assim. 187 00:14:34,498 --> 00:14:35,833 Até quando 188 00:14:37,084 --> 00:14:39,753 você vai ficar achando que está sozinho? 189 00:14:41,255 --> 00:14:43,799 O Shinichiro e a Emma morreram. 190 00:14:44,383 --> 00:14:46,677 Você não está sozinho também? 191 00:14:51,432 --> 00:14:53,017 Errou feio, Izana. 192 00:14:54,435 --> 00:14:56,854 Você ainda tem um irmão mais novo. 193 00:14:57,771 --> 00:14:59,189 E eu, um irmão mais velho. 194 00:15:16,624 --> 00:15:17,875 Shinichiro, 195 00:15:18,834 --> 00:15:20,753 então era dele que você falava. 196 00:15:21,921 --> 00:15:24,798 Ter outro irmão? 197 00:15:28,344 --> 00:15:31,013 Bem, eu sei que gostaria dele. 198 00:15:32,473 --> 00:15:33,474 Saquei. 199 00:15:42,274 --> 00:15:43,359 Izana, 200 00:15:44,026 --> 00:15:46,070 você ainda tem a mim, 201 00:15:46,820 --> 00:15:48,822 e eu, a você. 202 00:15:49,990 --> 00:15:53,744 Eu quero salvar você, meu irmão. 203 00:15:55,287 --> 00:15:56,622 Cale a boca! 204 00:15:59,833 --> 00:16:01,418 Você não vai mais me bater. 205 00:16:15,724 --> 00:16:18,060 O chute do Mikey acertou em cheio! 206 00:16:19,603 --> 00:16:21,563 -Quê? -Ai, não! 207 00:16:21,647 --> 00:16:22,731 Izana! 208 00:16:23,941 --> 00:16:24,942 Que porra é essa? 209 00:16:26,610 --> 00:16:29,154 Você manda bem, Mikey. 210 00:16:29,571 --> 00:16:32,616 Ele tomou aquele chute e ainda conseguiu se levantar? 211 00:16:32,700 --> 00:16:34,702 Excelente. 212 00:16:34,785 --> 00:16:37,413 Agora a brincadeira vai ficar boa! 213 00:16:38,497 --> 00:16:40,290 Por que você é assim? 214 00:16:42,209 --> 00:16:43,752 Se viesse de coração aberto, 215 00:16:44,461 --> 00:16:46,714 eu e a Emma teríamos te aceitado! 216 00:16:48,924 --> 00:16:50,092 Cale a boca! 217 00:16:50,801 --> 00:16:53,303 Pra que isso? Nós somos irmãos! 218 00:16:55,597 --> 00:16:57,182 Vou voltar para te buscar. 219 00:16:58,017 --> 00:17:00,060 Prometo, Emma. 220 00:17:00,686 --> 00:17:02,021 Cale a boca! 221 00:17:02,104 --> 00:17:04,273 Pare de falar como se entendesse! 222 00:17:04,773 --> 00:17:06,525 Por quê, Izana? 223 00:17:08,110 --> 00:17:09,528 Por quê, Izana? 224 00:17:11,905 --> 00:17:15,284 Cale a boca! 225 00:17:24,877 --> 00:17:26,086 Cacete! 226 00:17:29,465 --> 00:17:30,966 Shinichiro... 227 00:17:32,009 --> 00:17:33,218 Emma... 228 00:17:38,974 --> 00:17:39,975 Por quê? 229 00:17:40,684 --> 00:17:43,228 Por que vocês estão ao lado dele? 230 00:17:44,313 --> 00:17:45,773 Você perdeu, 231 00:17:45,856 --> 00:17:46,940 Izana. 232 00:17:55,240 --> 00:17:56,617 Me dá isso, Kisaki! 233 00:18:01,622 --> 00:18:05,000 Eu já não tenho nada. Se perder essa luta, 234 00:18:05,667 --> 00:18:07,628 então perderei tudo mesmo. 235 00:18:08,629 --> 00:18:09,630 Izana... 236 00:18:11,256 --> 00:18:12,466 Caralho! 237 00:18:12,549 --> 00:18:14,009 Isso não é nada bom! 238 00:18:15,761 --> 00:18:18,097 Oi, mãe. 239 00:18:19,848 --> 00:18:22,935 Izana, você terá que ficar sozinho agora. 240 00:18:23,727 --> 00:18:24,728 Tá. 241 00:18:26,355 --> 00:18:27,773 Seja forte. 242 00:18:31,401 --> 00:18:33,737 Usar arma é jogo sujo, Izana! 243 00:18:33,821 --> 00:18:36,156 Você é como o Kisaki, então? 244 00:18:37,074 --> 00:18:39,159 Eu vou perder tudo. 245 00:18:39,660 --> 00:18:40,661 Tudo. 246 00:18:41,578 --> 00:18:43,247 Ele está com um olhar de louco. 247 00:18:45,040 --> 00:18:47,584 Morra, Mikey. 248 00:18:48,085 --> 00:18:49,711 Pode atirar, Izana, 249 00:18:50,462 --> 00:18:52,506 se isso for te deixar feliz. 250 00:18:52,589 --> 00:18:54,049 Não incentive o cara, Mikey! 251 00:18:54,133 --> 00:18:55,801 Ele está falando sério! 252 00:18:55,926 --> 00:18:57,678 E aí, Izana? 253 00:18:57,761 --> 00:18:59,388 Vamos! Atire de uma vez! 254 00:19:08,647 --> 00:19:09,648 Kakucho? 255 00:19:13,986 --> 00:19:16,822 Kakucho, que porra é essa, cara? 256 00:19:16,905 --> 00:19:19,867 Já chega, Izana. 257 00:19:21,410 --> 00:19:22,661 A gente perdeu. 258 00:19:28,000 --> 00:19:29,251 Kaku... 259 00:19:30,586 --> 00:19:33,130 Acha que um servo pode repreender um rei? 260 00:19:33,922 --> 00:19:35,299 Acha mesmo? 261 00:19:37,342 --> 00:19:38,343 Eu... 262 00:19:40,637 --> 00:19:42,347 É uma puta cicatriz! 263 00:19:45,684 --> 00:19:47,227 O que está fazendo? 264 00:19:48,854 --> 00:19:51,273 Um túmulo para os meus pais. 265 00:19:52,608 --> 00:19:54,109 Eles morreram num acidente. 266 00:19:54,484 --> 00:19:55,611 É? 267 00:19:55,694 --> 00:19:58,322 Foi como conseguiu essa cicatriz? 268 00:19:59,448 --> 00:20:00,741 Me deixe em paz. 269 00:20:02,159 --> 00:20:05,412 Se falar comigo, vão pegar no seu pé também. 270 00:20:08,582 --> 00:20:09,958 Por que fez isso? 271 00:20:11,043 --> 00:20:13,837 Esqueça os mortos, porra! 272 00:20:15,255 --> 00:20:17,925 Eles não podem mais proteger você. 273 00:20:19,384 --> 00:20:21,845 E, já que você não vale porra nenhuma, 274 00:20:22,721 --> 00:20:24,556 ninguém vai querer você. 275 00:20:25,807 --> 00:20:26,808 Ouviu? 276 00:20:28,727 --> 00:20:31,521 Mas vou te dar uma razão para viver. 277 00:20:32,814 --> 00:20:36,276 A partir de hoje, eu vou ser o rei, e você vai ser o meu servo. 278 00:20:42,241 --> 00:20:44,243 Viva como meu servo. 279 00:20:46,078 --> 00:20:48,956 Eu ia me matar naquele dia. 280 00:20:50,165 --> 00:20:51,583 Mas o Izana me deu 281 00:20:52,876 --> 00:20:54,419 um motivo para viver. 282 00:20:56,505 --> 00:20:58,298 Eu segui você o tempo todo. 283 00:20:58,799 --> 00:21:01,051 Por mais loucas que suas ideias fossem, 284 00:21:01,551 --> 00:21:04,263 eu morreria por você com prazer. 285 00:21:04,346 --> 00:21:07,724 Portanto, pare de passar vergonha! 286 00:21:07,808 --> 00:21:11,186 Não quero te ver agindo desse jeito! 287 00:21:18,735 --> 00:21:22,322 Ei, pessoal, estão olhando o quê? 288 00:21:23,365 --> 00:21:24,950 Matem logo esse cara. 289 00:21:28,036 --> 00:21:29,037 Izana! 290 00:21:29,496 --> 00:21:30,580 Você não entende? 291 00:21:30,664 --> 00:21:33,041 Você perdeu uma luta de gangues! 292 00:21:33,125 --> 00:21:34,835 Some daqui, servo! 293 00:21:35,335 --> 00:21:38,588 Eu ainda vou lutar! 294 00:21:38,672 --> 00:21:41,133 A Tenjiku perdeu, Izana! 295 00:21:42,426 --> 00:21:45,304 Cale a boca! 296 00:22:01,361 --> 00:22:02,404 Kaku! 297 00:22:04,239 --> 00:22:05,365 Você é... 298 00:22:07,826 --> 00:22:09,119 um puta pé no saco. 299 00:23:39,751 --> 00:23:41,878 Legendas: Viviam Oliveira