1 00:00:16,266 --> 00:00:19,144 Să ne răfuim, frate! 2 00:00:23,773 --> 00:00:26,901 Manjiro Sano contra lui Izana Kurokawa, 3 00:00:27,652 --> 00:00:30,113 o confruntare între cei mai buni din Toman și Tenjiku. 4 00:00:32,157 --> 00:00:34,367 Zici că ai venit din viitor? 5 00:00:35,118 --> 00:00:37,495 Mie mi se par niște baliverne. 6 00:00:39,789 --> 00:00:42,917 Dar am văzut cât de disperat ai fost întotdeauna. 7 00:00:43,543 --> 00:00:44,669 Draken… 8 00:00:45,754 --> 00:00:47,130 Te cred. 9 00:00:47,213 --> 00:00:50,717 Eu și Mikey te vom sprijini. 10 00:00:51,468 --> 00:00:53,762 Fă ce ai venit să faci! 11 00:00:55,638 --> 00:00:57,766 Cum ți-ai revenit? 12 00:01:15,366 --> 00:01:17,577 A naibii de bună lovitură, Mikey! 13 00:01:19,412 --> 00:01:23,208 Ai multă putere, chiar și când îți pierzi echilibrul. 14 00:01:29,798 --> 00:01:32,675 Ai sărit și te-ai echilibrat instinctiv. 15 00:01:33,343 --> 00:01:35,553 Nu e de mirare că ești considerat invincibil. 16 00:01:37,597 --> 00:01:40,141 A parat lovitura lui Mickey? 17 00:01:40,225 --> 00:01:44,312 Izana Kurokawa… Tipul ăsta chiar e puternic! 18 00:01:44,896 --> 00:01:46,231 Îmi place! 19 00:01:46,314 --> 00:01:48,858 Nu m-am mai ambalat așa de ceva vreme. 20 00:01:55,615 --> 00:01:57,534 Dar îți intuiesc mișcările. 21 00:01:59,202 --> 00:02:00,537 Cred că glumești. 22 00:02:00,620 --> 00:02:02,038 E imposibil! 23 00:02:02,622 --> 00:02:04,707 Mikey a fost doborât dintr-o lovitură? 24 00:02:04,791 --> 00:02:07,919 Nu l-am văzut așa niciodată! 25 00:02:12,173 --> 00:02:14,300 Are un instinct copleșitor pentru luptă. 26 00:02:14,759 --> 00:02:17,512 Exact acest lucru îl face carismatic pe Izana Kurokawa. 27 00:02:20,390 --> 00:02:23,184 Am zdrobit totul cu puterea mea! 28 00:02:24,102 --> 00:02:27,605 Acum, că mi-au dat planul peste cap, nu am de ales. 29 00:02:33,736 --> 00:02:34,904 Te voi ucide. 30 00:02:36,614 --> 00:02:38,867 Chiar dacă a venit Mikey, 31 00:02:39,325 --> 00:02:40,535 vom pierde? 32 00:02:40,618 --> 00:02:41,953 Nu se poate! 33 00:02:45,707 --> 00:02:46,708 Cum spuneam, 34 00:02:49,085 --> 00:02:51,296 îți intuiesc toate mișcările! 35 00:02:55,133 --> 00:02:56,551 Vreau să te întreb un lucru. 36 00:02:56,634 --> 00:02:57,635 Ce? 37 00:02:58,887 --> 00:03:00,763 De ce ai ucis-o pe Emma? 38 00:04:30,103 --> 00:04:32,897 RĂZBUNĂTORII DIN TOKIO 39 00:04:34,232 --> 00:04:39,028 EPISODUL 48 40 00:04:39,112 --> 00:04:40,238 LAPTE 41 00:04:40,321 --> 00:04:41,322 Da! 42 00:04:43,283 --> 00:04:44,284 Izana! 43 00:04:44,367 --> 00:04:46,911 - Da. - Ai un vizitator. 44 00:04:47,036 --> 00:04:48,037 Ce? 45 00:04:48,955 --> 00:04:50,748 Probabil că e mama ta. 46 00:04:59,048 --> 00:05:00,383 Deci tu ești Izana. 47 00:05:01,592 --> 00:05:02,593 Da. 48 00:05:02,927 --> 00:05:03,928 Cine ești? 49 00:05:04,595 --> 00:05:06,723 Sunt Shinichiro Sano, 50 00:05:06,806 --> 00:05:08,057 fratele tău mai mare. 51 00:05:09,726 --> 00:05:10,768 Ce? 52 00:05:17,483 --> 00:05:20,320 Mi-am dorit mereu un frate mai mare. 53 00:05:21,487 --> 00:05:25,116 Tipul care a venit la mine a spus că e fratele meu mai mare. 54 00:05:29,537 --> 00:05:30,538 Așa! 55 00:05:35,460 --> 00:05:36,461 Vii cu noi? 56 00:05:38,421 --> 00:05:39,922 Să mergem, Kakucho! 57 00:05:43,718 --> 00:05:44,719 Bine. 58 00:05:45,553 --> 00:05:46,554 Să mergem! 59 00:06:01,986 --> 00:06:03,196 Nemaipomenit! 60 00:06:04,113 --> 00:06:06,324 - E plăcut, nu-i așa? - Da. 61 00:06:06,407 --> 00:06:08,993 Când ești stresat, treaba asta face minuni. 62 00:06:15,249 --> 00:06:16,751 Îți place taiyaki? 63 00:06:16,834 --> 00:06:18,127 Sigur. 64 00:06:19,712 --> 00:06:20,713 Dar dorayaki? 65 00:06:21,172 --> 00:06:22,173 Da. 66 00:06:23,132 --> 00:06:24,133 Bun! 67 00:06:29,097 --> 00:06:32,016 Am… un frate mai mare… 68 00:06:36,813 --> 00:06:37,814 Al meu… 69 00:06:53,830 --> 00:06:56,040 Ce naiba faceți? 70 00:06:56,958 --> 00:06:59,460 Ce? Așteaptă! 71 00:07:00,378 --> 00:07:02,338 Înapoi! 72 00:07:06,134 --> 00:07:07,135 Ce? 73 00:07:08,886 --> 00:07:10,471 Ce stupid arată! 74 00:07:11,431 --> 00:07:12,515 Ascultă cu atenție! 75 00:07:12,598 --> 00:07:14,308 Oasele mâinii se rup ușor, 76 00:07:14,892 --> 00:07:16,269 așa că ține în palmă o brichetă! 77 00:07:19,313 --> 00:07:21,607 Nu țintești aici. 78 00:07:21,691 --> 00:07:22,900 Aici țintești. 79 00:07:23,359 --> 00:07:24,569 Am înțeles. 80 00:07:24,652 --> 00:07:25,653 Are logică. 81 00:07:29,115 --> 00:07:30,950 Mă bucur pentru tine, Izana. 82 00:07:31,033 --> 00:07:32,076 Ce? 83 00:07:32,160 --> 00:07:33,411 Ai un frate mai mare. 84 00:07:34,245 --> 00:07:37,165 Când crezi că nu ai frați, dar afli că ai un frate, 85 00:07:37,248 --> 00:07:39,375 ești și mai fericit, nu-i așa? 86 00:07:39,917 --> 00:07:40,918 Da. 87 00:07:41,586 --> 00:07:43,963 A spus că mă duce s-o văd pe sora mea. 88 00:07:51,679 --> 00:07:53,097 Vreau ca lucrurile să rămână așa. 89 00:07:56,893 --> 00:07:57,894 Exact așa. 90 00:07:59,228 --> 00:08:00,271 Să fie doar al meu. 91 00:08:14,785 --> 00:08:16,496 El m-a învățat despre motociclete. 92 00:08:17,663 --> 00:08:18,956 Cum să mă bat. 93 00:08:19,707 --> 00:08:21,250 Cum să fiu gangster. 94 00:08:21,918 --> 00:08:24,295 Despre modă și freze. 95 00:08:27,048 --> 00:08:28,216 Și cum să zâmbesc. 96 00:08:29,967 --> 00:08:32,845 Shinichiro m-a învățat totul. 97 00:08:33,804 --> 00:08:35,431 Fratele mai mare care era numai al meu. 98 00:08:38,643 --> 00:08:40,520 CENTRUL DE REEDUCARE SOUTH KANTO 99 00:08:41,145 --> 00:08:42,230 Izana! 100 00:08:44,023 --> 00:08:45,775 - Bine ai venit! - Trebuie să plec undeva. 101 00:08:51,447 --> 00:08:52,698 Shinichiro! 102 00:08:52,782 --> 00:08:55,117 Salut! Nu ne-am văzut de mult, Izana. 103 00:08:55,952 --> 00:08:56,953 Urcă! 104 00:08:57,370 --> 00:08:58,371 Să facem o plimbare! 105 00:08:58,663 --> 00:09:00,373 Bună idee! 106 00:09:00,456 --> 00:09:01,457 Stai o clipă! 107 00:09:02,542 --> 00:09:04,502 Seishu, las totul în grija ta. 108 00:09:08,881 --> 00:09:11,551 Nu credeam că voi merge pe motocicleta ta, Izana. 109 00:09:12,176 --> 00:09:13,386 Am devenit mai priceput, nu? 110 00:09:14,637 --> 00:09:16,556 Când ai ieșit din centru? 111 00:09:19,642 --> 00:09:20,643 Shinichiro… 112 00:09:20,726 --> 00:09:21,727 Da. 113 00:09:22,270 --> 00:09:26,315 Mă lași să fiu următorul lider al Dragonului Negru? 114 00:09:26,399 --> 00:09:27,525 Ce? 115 00:09:28,401 --> 00:09:32,029 Știu că ții mult la bandă, așa că vreau s-o protejez. 116 00:09:34,365 --> 00:09:35,366 Sigur. 117 00:09:35,700 --> 00:09:38,160 Mă gândeam să te întreb într-o bună zi. 118 00:09:39,203 --> 00:09:40,496 Mulțumesc, Izana! 119 00:09:41,622 --> 00:09:44,333 Am visat să predau ștafeta fraților mei. 120 00:09:45,793 --> 00:09:48,462 Vreau să-ți dau ție conducerea Dragonului Negru, 121 00:09:48,963 --> 00:09:52,425 apoi lui Manjiro. 122 00:09:55,094 --> 00:09:56,095 Poftim? 123 00:09:59,849 --> 00:10:00,850 Poftim? 124 00:10:03,060 --> 00:10:04,061 Tipul ăsta nu e… 125 00:10:09,108 --> 00:10:12,111 fratele meu mai mare? 126 00:10:15,156 --> 00:10:19,452 Shinichiro n-a fost fratele mai mare care era numai al meu. 127 00:10:20,328 --> 00:10:23,748 Apoi subalternul tău l-a ucis. 128 00:10:24,332 --> 00:10:26,208 Se referă la Kazutora. 129 00:10:26,292 --> 00:10:28,044 Așa că m-am hotărât. 130 00:10:30,921 --> 00:10:34,800 O să te fac praf și o să fii tu fratele meu mai mare. 131 00:10:35,843 --> 00:10:37,678 Ce naiba vrea să spună? 132 00:10:38,387 --> 00:10:41,182 Așa că grăbește-te să devii o legumă! 133 00:10:42,308 --> 00:10:45,519 De ce e ăsta un motiv s-o omori pe Emma? 134 00:10:49,440 --> 00:10:52,276 Mi-ai luat totul, Manjiro! 135 00:10:52,360 --> 00:10:54,445 De aceea 136 00:10:54,528 --> 00:10:56,238 te voi ucide! 137 00:10:57,615 --> 00:10:59,200 Manjiro! 138 00:11:00,242 --> 00:11:01,410 Da. 139 00:11:01,952 --> 00:11:06,332 Ce-ai zice dacă ai mai avea un frate mai mare? 140 00:11:06,415 --> 00:11:08,376 Alt frate mai mare? 141 00:11:14,465 --> 00:11:16,008 Ce e, Mikey? 142 00:11:16,092 --> 00:11:17,760 Doar atât poți? 143 00:11:17,843 --> 00:11:19,095 Mikey! 144 00:11:19,512 --> 00:11:23,015 Arma secretă a lui Mikey era lovitura cu piciorul, 145 00:11:23,099 --> 00:11:25,393 dar Izana l-a zdrobit cu loviturile lui! 146 00:11:28,938 --> 00:11:31,065 Ce s-a întâmplat cu tine, Mikey? 147 00:11:31,148 --> 00:11:33,401 Trebuie să fie din cauza Emmei. 148 00:11:34,318 --> 00:11:36,362 Nu lovește cu puterea pe care o are de obicei. 149 00:11:36,862 --> 00:11:38,322 Mikey dă tot ce poate. 150 00:11:38,906 --> 00:11:41,701 Asta dovedește cât de dur e Izana Kurokawa. 151 00:11:43,077 --> 00:11:44,537 Nemaipomenit! 152 00:11:44,620 --> 00:11:47,206 Nu știam că Izana e atât de puternic. 153 00:11:47,998 --> 00:11:49,917 Singurătatea e puterea lui Izana. 154 00:11:51,210 --> 00:11:54,672 Când avea 12 ani, niște băieți au sărit pe el și l-au bătut. 155 00:11:56,257 --> 00:11:58,050 Au fost nemiloși. 156 00:12:11,647 --> 00:12:12,982 Erau mai mari și au fost brutali. 157 00:12:13,858 --> 00:12:16,110 L-au băgat în spital pe Izana. 158 00:12:18,362 --> 00:12:20,072 Când și-a revenit… 159 00:12:25,703 --> 00:12:27,580 Izana s-a dus la fiecare, pe rând. 160 00:12:28,038 --> 00:12:29,582 I-a schilodit pe toți. 161 00:12:31,959 --> 00:12:35,296 Pe șeful grupului l-a lăsat ultimul și l-a încolțit. 162 00:12:35,796 --> 00:12:37,631 Cât vei trăi, 163 00:12:38,048 --> 00:12:40,301 o să-ți schilodesc toți prietenii, familia 164 00:12:40,676 --> 00:12:44,054 și pe toți cei care au de-a face cu tine. 165 00:12:44,722 --> 00:12:48,851 Mai târziu, de disperare, tipul s-a spânzurat. A murit. 166 00:12:49,894 --> 00:12:54,315 Izana n-are stăpânirea necesară să se oprească înainte să ucidă. 167 00:12:54,899 --> 00:12:56,901 Întotdeauna a fost periculos. 168 00:12:58,486 --> 00:13:00,780 Dar și-a pierdut stăpânirea. 169 00:13:02,198 --> 00:13:03,741 Acum loviturile lui sunt mortale. 170 00:13:10,581 --> 00:13:14,376 Erai un tip considerat cel mai puternic, dar ai ajuns rău. 171 00:13:14,835 --> 00:13:16,420 Ești la pământ. 172 00:13:16,921 --> 00:13:19,298 Ești deprimat pentru că a murit fratele tău mai mare, 173 00:13:19,381 --> 00:13:20,716 Izana Kurokawa? 174 00:13:26,555 --> 00:13:29,225 Mikey, vorbești serios? 175 00:13:29,308 --> 00:13:32,186 Chiar ești invincibilul Mikey? 176 00:13:32,770 --> 00:13:35,105 - Chiar o să te omor! - Mikey! 177 00:13:35,981 --> 00:13:36,982 Draken… 178 00:13:41,237 --> 00:13:44,156 Singurătatea e puterea ta? 179 00:13:47,910 --> 00:13:50,913 Dar ai tovarăși care au luptat pentru tine. 180 00:13:51,789 --> 00:13:53,833 Au luptat pentru mine? 181 00:13:55,042 --> 00:13:56,293 Greșit! 182 00:13:56,752 --> 00:13:59,004 M-au folosit. 183 00:14:00,506 --> 00:14:05,261 Ca simbol care să ajute Generația Vicioasă să controleze această epocă. 184 00:14:07,221 --> 00:14:09,390 În Tenjiku există doar interesul propriu! 185 00:14:09,473 --> 00:14:12,434 Încrederea și prietenia sunt doar iluzii deșarte. 186 00:14:12,518 --> 00:14:15,896 Nu suntem ca voi, cei din Toman, care vă jucați de-a gangsterii. 187 00:14:17,106 --> 00:14:19,024 E altfel decât până acum. 188 00:14:19,358 --> 00:14:21,151 Izana nu se mai mișcă la fel de bine. 189 00:14:21,652 --> 00:14:25,030 Da. A încasat multe lovituri de la Mickey. 190 00:14:25,114 --> 00:14:27,324 Probabil că are membrele extenuate. 191 00:14:27,408 --> 00:14:28,450 Serios? 192 00:14:28,534 --> 00:14:31,120 Probabil că mereu a trăit așa. 193 00:14:34,498 --> 00:14:35,833 Cât timp 194 00:14:37,084 --> 00:14:39,753 o să te mai prefaci că ești complet singur? 195 00:14:41,255 --> 00:14:43,799 Shinichiro și Emma au murit. 196 00:14:44,383 --> 00:14:46,677 Nu ești și tu singur? 197 00:14:51,432 --> 00:14:53,017 Te înșeli, Izana. 198 00:14:54,435 --> 00:14:56,854 Încă ai un frate mai mic. 199 00:14:57,771 --> 00:14:59,189 Iar eu am un frate mai mare. 200 00:15:16,624 --> 00:15:17,875 Shinichiro, 201 00:15:18,834 --> 00:15:20,753 el e cel la care te refereai, nu? 202 00:15:21,921 --> 00:15:24,798 Dacă aș mai avea un frate mai mare? 203 00:15:28,344 --> 00:15:31,013 Sunt sigur că l-aș plăcea. 204 00:15:32,473 --> 00:15:33,474 Înțeleg. 205 00:15:42,274 --> 00:15:43,359 Izana, 206 00:15:44,026 --> 00:15:46,070 încă mă ai pe mine. 207 00:15:46,820 --> 00:15:48,822 Și eu încă te am pe tine. 208 00:15:49,990 --> 00:15:53,744 Fratele meu mai mare, vreau să te salvez. 209 00:15:55,287 --> 00:15:56,622 Taci! 210 00:15:59,833 --> 00:16:01,418 Nu mă vei mai lovi! 211 00:16:15,724 --> 00:16:18,060 Mikey a lovit cu toată puterea! 212 00:16:19,603 --> 00:16:21,563 Ce? 213 00:16:21,647 --> 00:16:22,731 Izana! 214 00:16:23,941 --> 00:16:24,942 Ce naiba? 215 00:16:26,610 --> 00:16:29,154 Chiar ești în stare, Mikey. 216 00:16:29,571 --> 00:16:32,616 A încasat lovitura aia și tot s-a ridicat imediat? 217 00:16:32,700 --> 00:16:34,702 Excelent! 218 00:16:34,785 --> 00:16:37,413 Acum devine distractiv! 219 00:16:38,497 --> 00:16:40,290 De ce ai devenit așa? 220 00:16:42,209 --> 00:16:43,752 Dacă îți deschideai sufletul, 221 00:16:44,461 --> 00:16:46,714 eu și Emma te acceptam bucuroși! 222 00:16:48,924 --> 00:16:50,092 Taci! 223 00:16:50,801 --> 00:16:53,303 Suntem frați. Și ce? 224 00:16:55,597 --> 00:16:57,182 Într-o zi, voi veni să te iau. 225 00:16:58,017 --> 00:17:00,060 Îți promit, Emma. 226 00:17:00,686 --> 00:17:02,021 Taci! 227 00:17:02,104 --> 00:17:04,273 Nu mai vorbi de parcă ai înțelege! 228 00:17:04,773 --> 00:17:06,525 De ce, Izana? 229 00:17:08,110 --> 00:17:09,528 De ce, Izana? 230 00:17:11,905 --> 00:17:15,284 Taci! 231 00:17:24,877 --> 00:17:26,086 Fir-ar al naibii! 232 00:17:29,465 --> 00:17:30,966 Shinichiro… 233 00:17:32,009 --> 00:17:33,218 Emma… 234 00:17:38,974 --> 00:17:39,975 De ce… 235 00:17:40,684 --> 00:17:43,228 De ce ești de partea lui? 236 00:17:44,313 --> 00:17:45,773 Pierzi, 237 00:17:45,856 --> 00:17:46,940 Izana. 238 00:17:55,240 --> 00:17:56,617 Dă-mi aia, Kisaki! 239 00:18:01,622 --> 00:18:05,000 Nu am nimic, așa că, dacă sunt învins într-o luptă, 240 00:18:05,667 --> 00:18:07,628 chiar voi pierde totul. 241 00:18:08,629 --> 00:18:09,630 Izana… 242 00:18:11,256 --> 00:18:12,466 Fir-ar! 243 00:18:12,549 --> 00:18:14,009 E de rău! 244 00:18:15,761 --> 00:18:18,097 Bună, mamă! 245 00:18:19,848 --> 00:18:22,935 Izana, de acum vei fi singur. 246 00:18:23,727 --> 00:18:24,728 Bine. 247 00:18:26,355 --> 00:18:27,773 Fii puternic! 248 00:18:31,401 --> 00:18:33,737 Nu e corect să folosești o armă, Izana! 249 00:18:33,821 --> 00:18:36,156 Te cobori la nivelul lui Kisaki? 250 00:18:37,074 --> 00:18:39,159 Voi pierde absolut tot. 251 00:18:39,660 --> 00:18:40,661 Totul. 252 00:18:41,578 --> 00:18:43,247 Are o privire de nebun. 253 00:18:45,040 --> 00:18:47,584 Mori, Mikey! 254 00:18:48,085 --> 00:18:49,711 Trage, Izana, 255 00:18:50,462 --> 00:18:52,506 dacă asta îți va da satisfacție. 256 00:18:52,589 --> 00:18:54,049 Nu-l încuraja, Mikey! 257 00:18:54,133 --> 00:18:55,801 Vorbește serios! 258 00:18:55,926 --> 00:18:57,678 Ce s-a întâmplat, Izana? 259 00:18:57,761 --> 00:18:59,388 Trage! Hai, trage! 260 00:19:08,647 --> 00:19:09,648 Kakucho! 261 00:19:13,986 --> 00:19:16,822 Kakucho, ce naiba faci? 262 00:19:16,905 --> 00:19:19,867 Izana, ajunge! 263 00:19:21,410 --> 00:19:22,661 Am pierdut. 264 00:19:28,000 --> 00:19:29,251 Kaku-chan… 265 00:19:30,586 --> 00:19:33,130 Crezi că un slujitor îi poate face morală regelui? 266 00:19:33,922 --> 00:19:35,299 Așa crezi? 267 00:19:37,342 --> 00:19:38,343 Păi… 268 00:19:40,637 --> 00:19:42,347 Ce cicatrice! 269 00:19:45,684 --> 00:19:47,227 Ce faci? 270 00:19:48,854 --> 00:19:51,273 Un mormânt pentru mama și tata. 271 00:19:52,608 --> 00:19:54,109 Au murit într-un accident. 272 00:19:54,484 --> 00:19:55,611 Serios? 273 00:19:55,694 --> 00:19:58,322 Cicatricea o ai tot din accident? 274 00:19:59,448 --> 00:20:00,741 Lasă-mă în pace! 275 00:20:02,159 --> 00:20:05,412 Dacă vorbești cu mine, o să se ia și de tine. 276 00:20:08,582 --> 00:20:09,958 De ce ai făcut asta? 277 00:20:11,043 --> 00:20:13,837 Uită de morți! 278 00:20:15,255 --> 00:20:17,925 Ei nu te vor mai proteja. 279 00:20:19,384 --> 00:20:21,845 Dacă nu ești bun de nimic, 280 00:20:22,721 --> 00:20:24,556 n-o să te vrea nimeni, niciodată. 281 00:20:25,807 --> 00:20:26,808 Ai înțeles? 282 00:20:28,727 --> 00:20:31,521 Dar eu o să-ți dau un motiv să trăiești. 283 00:20:32,814 --> 00:20:36,276 Începând de azi, eu sunt regele, iar tu ești slujitorul meu. 284 00:20:42,241 --> 00:20:44,243 Trăiește ca slujitor al meu! 285 00:20:46,078 --> 00:20:48,956 În ziua aceea, aveam de gând să mă sinucid. 286 00:20:50,165 --> 00:20:51,583 Dar Izana mi-a dat 287 00:20:52,876 --> 00:20:54,419 un motiv să trăiesc. 288 00:20:56,505 --> 00:20:58,298 Te-am urmat în tot acest timp. 289 00:20:58,799 --> 00:21:01,051 Nu-mi pasă cât de absurde sunt ideile tale, 290 00:21:01,551 --> 00:21:04,263 mi-aș da viața pentru tine. 291 00:21:04,346 --> 00:21:07,724 Așa că te rog, încetează acest spectacol rușinos! 292 00:21:07,808 --> 00:21:11,186 Nu vreau să te văd purtându-te atât de penibil! 293 00:21:18,735 --> 00:21:22,322 Ofițeri, la ce vă uitați? 294 00:21:23,365 --> 00:21:24,950 Omorâți-l mai repede! 295 00:21:28,036 --> 00:21:29,037 Izana! 296 00:21:29,496 --> 00:21:30,580 Nu înțelegi? 297 00:21:30,664 --> 00:21:33,041 Ai pierdut într-o luptă unu la unu între șefii bandelor! 298 00:21:33,125 --> 00:21:34,835 Dă-te din calea mea, slujitorule! 299 00:21:35,335 --> 00:21:38,588 Voi continua să lupt! 300 00:21:38,672 --> 00:21:41,133 Tenjiku a pierdut, Izana! 301 00:21:42,426 --> 00:21:45,304 Taci! 302 00:22:01,361 --> 00:22:02,404 Kaku-chan! 303 00:22:04,239 --> 00:22:05,365 Ești… 304 00:22:07,826 --> 00:22:09,119 al naibii de enervant! 305 00:23:39,751 --> 00:23:41,753 Subtitrarea: Diana Kalamara