1 00:00:16,266 --> 00:00:19,144 Poďme to vyriešiť, brat môj. 2 00:00:23,773 --> 00:00:26,901 Je to Manjiro Sano verzus Izana Kurokawa, 3 00:00:27,652 --> 00:00:30,113 súboj najlepších v Tomane a Tenjiku. 4 00:00:32,157 --> 00:00:34,367 Prišiel si z budúcnosti, čo? 5 00:00:35,118 --> 00:00:37,495 Znie to ako kopa sračiek, 6 00:00:39,789 --> 00:00:42,917 ale videl som, aký si bol vždy zúfalý. 7 00:00:43,543 --> 00:00:44,669 Draken… 8 00:00:45,754 --> 00:00:47,130 Verím ti. 9 00:00:47,213 --> 00:00:50,717 Mikey a ja budeme po tvojom boku. 10 00:00:51,468 --> 00:00:53,762 Urob to, kvôli čomu si sem prišiel. 11 00:00:55,638 --> 00:00:57,766 Ako si sa zotavil? 12 00:01:10,904 --> 00:01:12,155 Páni! 13 00:01:15,366 --> 00:01:17,577 To bol poriadny kopanec, Mikey. 14 00:01:19,412 --> 00:01:23,208 Sakra, to je teda sila, hoci nevieš udržať rovnováhu. 15 00:01:29,798 --> 00:01:32,801 Inštinktívny odraz a rovnováha. 16 00:01:33,343 --> 00:01:35,553 Niet divu, že ťa nazývajú neporaziteľným. 17 00:01:37,597 --> 00:01:40,141 Zastavil Mikeyho kop? 18 00:01:40,225 --> 00:01:44,312 Izana Kurokawa… Ten chalan je naozaj silný! 19 00:01:44,896 --> 00:01:46,231 Páči sa mi to. 20 00:01:46,314 --> 00:01:48,858 Už dávno som sa tak nenamakal. 21 00:01:55,615 --> 00:01:57,534 Ale už dokážem predvídať tvoje pohyby. 22 00:01:59,202 --> 00:02:00,537 To si snáď robíš srandu. 23 00:02:00,620 --> 00:02:02,038 To nie je možné! 24 00:02:02,622 --> 00:02:04,707 Mikeyho zrazil k zemi kopanec? 25 00:02:04,791 --> 00:02:07,919 Nikdy som ho takého nevidel! 26 00:02:12,173 --> 00:02:14,300 Silný prirodzený zmysel pre boj. 27 00:02:14,759 --> 00:02:17,512 Presne to dodáva Izanovi Kurokawovi charizmu. 28 00:02:20,390 --> 00:02:23,184 Všetko som rozdrvil čistou silou. 29 00:02:24,144 --> 00:02:27,605 Teraz, keď sa môj plán pokazil, nemám na výber. 30 00:02:33,736 --> 00:02:34,904 Zabijem ťa. 31 00:02:36,614 --> 00:02:38,867 Aj keď je tu teraz Mikey, 32 00:02:39,325 --> 00:02:40,535 prehráme? 33 00:02:40,618 --> 00:02:41,953 To nie je možné! 34 00:02:45,707 --> 00:02:46,708 Ako som povedal, 35 00:02:49,085 --> 00:02:51,296 dokážem predvídať všetky tvoje pohyby! 36 00:02:55,133 --> 00:02:56,551 Na niečo sa ťa opýtam. 37 00:02:56,634 --> 00:02:57,635 Čo? 38 00:02:58,887 --> 00:03:00,763 Prečo si zabil Emmu? 39 00:04:34,232 --> 00:04:39,028 #48 NEZOSTALO NIČ 40 00:04:39,112 --> 00:04:40,238 MLIEKO 41 00:04:40,321 --> 00:04:41,322 Áno! 42 00:04:43,283 --> 00:04:44,284 Izana. 43 00:04:44,367 --> 00:04:46,911 - Áno? - Máš návštevu. 44 00:04:47,036 --> 00:04:48,037 Čo? 45 00:04:48,955 --> 00:04:50,748 Asi je to tvoja mama. 46 00:04:59,048 --> 00:05:00,383 Takže ty si Izana. 47 00:05:01,592 --> 00:05:02,593 Áno. 48 00:05:02,927 --> 00:05:03,928 Kto si ty? 49 00:05:04,595 --> 00:05:06,723 Som Shinichiro Sano, 50 00:05:06,806 --> 00:05:08,057 tvoj starší brat. 51 00:05:09,726 --> 00:05:10,768 Čo? 52 00:05:17,483 --> 00:05:20,320 Vždy som chcel mať staršieho brata. 53 00:05:21,487 --> 00:05:25,116 Ten chalan, čo ma prišiel navštíviť, povedal, že je môj starší brat. 54 00:05:29,537 --> 00:05:30,538 Tak. 55 00:05:35,460 --> 00:05:36,461 Chceš sa k nám pridať? 56 00:05:38,421 --> 00:05:39,922 Poďme, Kakucho. 57 00:05:43,718 --> 00:05:44,719 No dobre. 58 00:05:45,553 --> 00:05:46,554 Poďme. 59 00:06:01,986 --> 00:06:03,196 Úžasné. 60 00:06:04,113 --> 00:06:06,324 - Je to fajn, však? - Áno. 61 00:06:06,407 --> 00:06:08,993 Toto je naozaj dobré na nervy. 62 00:06:15,249 --> 00:06:16,751 Máš rád taiyaki? 63 00:06:16,834 --> 00:06:18,127 Jasné, že áno. 64 00:06:19,712 --> 00:06:20,713 A čo dorayaki? 65 00:06:21,172 --> 00:06:22,173 Hej. 66 00:06:23,132 --> 00:06:24,133 Dobre. 67 00:06:29,097 --> 00:06:32,016 Mám… veľkého brata… 68 00:06:36,813 --> 00:06:37,814 Svojho vlastného… 69 00:06:53,830 --> 00:06:56,040 Čo si, do pekla, myslíš, že robíš? 70 00:06:56,958 --> 00:06:59,460 Čo? Hej, počkaj! 71 00:07:00,378 --> 00:07:02,338 Vráť sa sem! 72 00:07:06,134 --> 00:07:07,135 Čo? 73 00:07:08,886 --> 00:07:10,471 To vyzerá tak hlúpo! 74 00:07:11,431 --> 00:07:12,515 Pozorne počúvaj. 75 00:07:12,598 --> 00:07:14,308 Päsť sa ľahko zlomí, 76 00:07:14,892 --> 00:07:16,269 takže v nej drž zapaľovač. 77 00:07:19,313 --> 00:07:21,607 A sem sa nemieri. 78 00:07:21,691 --> 00:07:22,900 Mieri sa sem. 79 00:07:23,359 --> 00:07:24,569 Aha, chápem to. 80 00:07:24,652 --> 00:07:25,653 To dáva zmysel. 81 00:07:29,115 --> 00:07:30,950 Mám z teba radosť, Izana. 82 00:07:31,033 --> 00:07:32,076 Čo? 83 00:07:32,160 --> 00:07:33,411 Máš veľkého brata. 84 00:07:34,245 --> 00:07:37,165 Keď si myslíš, že ho nemáš, ale zistíš, že ho máš, 85 00:07:37,248 --> 00:07:39,375 to ťa urobí ešte šťastnejším, však? 86 00:07:39,917 --> 00:07:40,918 Áno. 87 00:07:41,586 --> 00:07:43,963 Povedal, že mi ukáže moju sestru… 88 00:07:51,679 --> 00:07:53,014 Chcem, aby to takto zostalo. 89 00:07:56,601 --> 00:07:57,894 Presne takto. 90 00:07:59,228 --> 00:08:00,271 Chcem ho mať len pre seba. 91 00:08:14,785 --> 00:08:16,496 Naučil ma o motorkách. 92 00:08:17,663 --> 00:08:18,956 A ako bojovať. 93 00:08:19,707 --> 00:08:21,250 A ako byť chuligánom. 94 00:08:21,918 --> 00:08:24,295 Aj o móde a účesoch. 95 00:08:27,048 --> 00:08:28,216 A ako sa usmievať. 96 00:08:29,967 --> 00:08:32,845 Shinichiro ma naučil všetko. 97 00:08:33,804 --> 00:08:35,264 Veľký brat, ktorý bol iba môj. 98 00:08:38,643 --> 00:08:40,520 POLEPŠOVŇA NA JUHU KANTÓ 99 00:08:41,145 --> 00:08:42,230 Izana! 100 00:08:44,023 --> 00:08:45,775 - Vitaj… - Musím niekam ísť. 101 00:08:51,447 --> 00:08:52,698 Shinichiro. 102 00:08:52,782 --> 00:08:55,117 Hej. Už je to nejaký čas, Izana. 103 00:08:55,952 --> 00:08:56,953 Nasadaj. 104 00:08:57,370 --> 00:08:58,371 Poďme sa previezť. 105 00:08:58,663 --> 00:09:00,373 Dobrý nápad. 106 00:09:00,456 --> 00:09:01,457 Počkaj chvíľu. 107 00:09:02,542 --> 00:09:04,502 Seishu, dávaj tu na to pozor. 108 00:09:08,881 --> 00:09:11,551 Nikdy som si nemyslel, že sa budem voziť na tvojom stroji, Izana. 109 00:09:12,176 --> 00:09:13,386 Zlepšil som sa v tom, čo? 110 00:09:14,637 --> 00:09:16,556 Kedy ťa pustili z polepšovne? 111 00:09:19,642 --> 00:09:20,643 Shinichiro. 112 00:09:20,726 --> 00:09:21,727 Áno? 113 00:09:22,270 --> 00:09:26,315 Dovolíš mi prevziať funkciu ďalšieho vodcu BLACK DRAGONA? 114 00:09:26,399 --> 00:09:27,525 Čo? 115 00:09:28,401 --> 00:09:32,029 Viem, že je pre teba vzácny, preto ho chcem chrániť. 116 00:09:34,365 --> 00:09:35,366 Jasné. 117 00:09:35,700 --> 00:09:38,160 Rozmýšľal som, že ťa o to jedného dňa požiadam. 118 00:09:39,203 --> 00:09:40,496 Vďaka, Izana. 119 00:09:41,622 --> 00:09:44,333 Mojím snom bolo odovzdať ho súrodencom. 120 00:09:45,793 --> 00:09:48,462 Chcem odovzdať BLACK DRAGON tebe 121 00:09:48,963 --> 00:09:52,425 a potom Manjirovi. 122 00:09:55,094 --> 00:09:56,095 Čo? 123 00:09:59,849 --> 00:10:00,850 Čo? 124 00:10:03,060 --> 00:10:04,061 Nie je ten chalan… 125 00:10:09,108 --> 00:10:12,111 môj veľký brat? 126 00:10:15,156 --> 00:10:19,452 Shinichiro sa nestal starším bratom, ktorý by patril len mne. 127 00:10:20,328 --> 00:10:23,748 A potom ho tvoj podriadený zabil. 128 00:10:24,332 --> 00:10:26,208 Hovorí o Kazutorovi. 129 00:10:26,292 --> 00:10:28,044 Tak som sa rozhodol. 130 00:10:30,921 --> 00:10:34,800 Premením ťa na popol a urobím z teba svojho veľkého brata. 131 00:10:35,843 --> 00:10:37,678 O čom to, dočerta, hovorí? 132 00:10:38,387 --> 00:10:41,182 Tak sa rýchlo staň prázdnou schránkou. 133 00:10:42,308 --> 00:10:45,519 Prečo je to dôvod na zabitie Emmy? 134 00:10:49,440 --> 00:10:52,276 Ukradol si mi všetko, Manjiro! 135 00:10:52,360 --> 00:10:54,445 To je dôvod, 136 00:10:54,528 --> 00:10:56,238 prečo ťa zabijem. 137 00:10:57,615 --> 00:10:59,200 Hej, Manjiro. 138 00:11:00,242 --> 00:11:01,410 Áno? 139 00:11:01,952 --> 00:11:06,332 Čo by si povedal, keby si mal ďalšieho staršieho brata? 140 00:11:06,415 --> 00:11:08,376 Ďalšieho staršieho brata? 141 00:11:14,465 --> 00:11:16,008 Čo sa deje, Mikey? 142 00:11:16,092 --> 00:11:17,760 To je všetko, čo máš? 143 00:11:17,843 --> 00:11:19,095 Mikey! 144 00:11:19,512 --> 00:11:23,015 Mikeyho najväčšou tajnou zbraňou je jeho silný kopanec, 145 00:11:23,099 --> 00:11:25,393 ale Izana ho rozdrvil svojimi kopancami! 146 00:11:28,938 --> 00:11:31,065 Čo sa ti stalo, Mikey? 147 00:11:31,148 --> 00:11:33,401 To musí byť kvôli Emme. 148 00:11:34,318 --> 00:11:36,362 Nemá svoju zvyčajnú silu. 149 00:11:36,862 --> 00:11:38,322 Mikey do toho dáva všetko. 150 00:11:38,906 --> 00:11:41,701 To len dokazuje, aký je Izana Kurokawa tvrdý. 151 00:11:43,077 --> 00:11:44,537 Úžasné! 152 00:11:44,620 --> 00:11:47,206 Kto by bol povedal, že Izana je taký silný! 153 00:11:47,998 --> 00:11:49,917 Samota je Izanova sila. 154 00:11:51,210 --> 00:11:54,672 Keď mal dvanásť rokov, partia chlapcov sa s ním pobila. 155 00:11:56,257 --> 00:11:58,050 Nepoznali zľutovanie. 156 00:12:11,647 --> 00:12:12,857 Boli starší, ale nemilosrdní, 157 00:12:13,858 --> 00:12:16,110 a nakoniec Izana skončil v nemocnici. 158 00:12:18,362 --> 00:12:20,072 Keď sa zotavil… 159 00:12:25,703 --> 00:12:27,580 Navštívil ich jedného po druhom 160 00:12:28,038 --> 00:12:29,582 a všetkých ich nadobro odstavil. 161 00:12:31,959 --> 00:12:35,296 Vodcu skupiny si nechal na koniec a zahnal ho do kúta. 162 00:12:35,796 --> 00:12:37,631 Kým budeš žiť, 163 00:12:38,048 --> 00:12:40,301 zneškodním všetkých tvojich priateľov, tvoju rodinu 164 00:12:40,676 --> 00:12:44,054 a všetkých, ktorí sa s tebou zapletú. 165 00:12:44,722 --> 00:12:48,851 Neskôr sa zúfalý vodca obesil a zomrel. 166 00:12:49,894 --> 00:12:54,315 Izana nemá zábrany, nevie, kedy má prestať, aby niekoho nezabil. 167 00:12:54,899 --> 00:12:56,901 Vždy bol nebezpečný, 168 00:12:58,486 --> 00:13:00,780 ale stratil všetky zábrany. 169 00:13:02,198 --> 00:13:03,741 Teraz má päste, ktoré zabíjajú. 170 00:13:10,581 --> 00:13:14,376 Na chlapa, ktorého oslavovali ako najsilnejšieho, si klesol hlboko. 171 00:13:14,835 --> 00:13:16,420 Si ako popol. 172 00:13:16,921 --> 00:13:19,298 Máš depresiu, lebo ti zomrel starší brat? 173 00:13:19,381 --> 00:13:20,716 Izana Kurokawa? 174 00:13:26,555 --> 00:13:29,225 Hej, Mikey! To myslíš vážne? 175 00:13:29,308 --> 00:13:32,186 Je to naozaj ten neporaziteľný Mikey? 176 00:13:32,770 --> 00:13:35,105 - Naozaj ťa zabijem! - Mikey! 177 00:13:35,981 --> 00:13:36,982 Draken… 178 00:13:41,237 --> 00:13:44,156 Samota je tvoja sila, čo? 179 00:13:47,910 --> 00:13:50,913 Ale máš kamarátov, ktorí za teba bojovali. 180 00:13:51,789 --> 00:13:53,833 Bojovali za mňa? 181 00:13:55,042 --> 00:13:56,293 Omyl. 182 00:13:56,752 --> 00:13:59,004 Jednoducho ma využili. 183 00:14:00,506 --> 00:14:05,261 Ako symbol, vďaka ktorému bude Zlomyseľná generácia ovládať túto éru. 184 00:14:07,221 --> 00:14:09,390 V Tenjiku existuje len vlastný záujem! 185 00:14:09,473 --> 00:14:12,434 Dôvera a priateľstvo sú len prázdne slová. 186 00:14:12,518 --> 00:14:15,896 Nie sme ako vy, ľudia z Tomanu, ktorí sa len pretvarujete! 187 00:14:17,106 --> 00:14:19,024 Je to iné ako predtým. 188 00:14:19,358 --> 00:14:21,151 Izanove pohyby už nie sú také dobré. 189 00:14:21,652 --> 00:14:25,030 Áno, od Mikeyho schytal veľa kopancov. 190 00:14:25,114 --> 00:14:27,324 Jeho končatiny sú pravdepodobne úplne vyčerpané. 191 00:14:27,408 --> 00:14:28,450 Naozaj? 192 00:14:28,534 --> 00:14:31,120 Asi tak žil celý svoj život. 193 00:14:34,498 --> 00:14:35,833 Ako dlho 194 00:14:37,084 --> 00:14:39,753 si budeš myslieť, že si úplne sám? 195 00:14:41,255 --> 00:14:43,799 Shinichiro aj Ema sú mŕtvi. 196 00:14:44,383 --> 00:14:46,677 Nie si aj ty sám? 197 00:14:51,432 --> 00:14:53,017 Mýliš sa, Izana. 198 00:14:54,435 --> 00:14:56,854 Stále máš mladšieho brata. 199 00:14:57,771 --> 00:14:59,189 A ja mám staršieho brata. 200 00:15:16,624 --> 00:15:17,875 Shinichiro, 201 00:15:18,834 --> 00:15:20,753 takže jeho si myslel, čo? 202 00:15:21,921 --> 00:15:24,798 Čo keby som mal ďalšieho staršieho brata? 203 00:15:28,344 --> 00:15:31,013 Som si istý, že by som ho mal rád. 204 00:15:32,473 --> 00:15:33,474 Aha. 205 00:15:42,274 --> 00:15:43,359 Izana. 206 00:15:44,026 --> 00:15:46,070 Ešte stále máš mňa. 207 00:15:46,820 --> 00:15:48,822 A ja mám stále teba. 208 00:15:49,990 --> 00:15:53,744 Môj veľký brat, chcem ťa zachrániť. 209 00:15:55,287 --> 00:15:56,622 Sklapni! 210 00:15:59,833 --> 00:16:01,418 Už ma nebudeš biť. 211 00:16:15,724 --> 00:16:18,060 Mikeyho kopanec dopadol plnou silou! 212 00:16:19,603 --> 00:16:21,563 - Čo? - Och. 213 00:16:21,647 --> 00:16:22,731 Izana! 214 00:16:23,941 --> 00:16:24,942 Čo to má byť? 215 00:16:26,610 --> 00:16:29,154 Máš to v sebe, Mikey. 216 00:16:29,571 --> 00:16:32,616 Dostal kopanec a dokázal sa zase postaviť? 217 00:16:32,700 --> 00:16:34,702 Výborne. 218 00:16:34,785 --> 00:16:37,413 Teraz to začína byť zábava! 219 00:16:38,497 --> 00:16:40,290 Prečo si takýto? 220 00:16:42,209 --> 00:16:43,752 Keby si tak otvoril svoje srdce, 221 00:16:44,461 --> 00:16:46,714 Emma a ja by sme ťa s radosťou prijali! 222 00:16:48,924 --> 00:16:50,092 Sklapni. 223 00:16:50,801 --> 00:16:53,303 Sme súrodenci, tak prečo? 224 00:16:55,597 --> 00:16:57,182 Jedného dňa sa po teba vrátim. 225 00:16:58,017 --> 00:17:00,060 Sľubujem, Emma. 226 00:17:00,436 --> 00:17:02,021 Sklapni! 227 00:17:02,104 --> 00:17:04,273 Prestaň sa tváriť, že tomu rozumieš! 228 00:17:04,773 --> 00:17:06,525 Prečo, Izana? 229 00:17:08,110 --> 00:17:09,528 Prečo, Izana? 230 00:17:11,905 --> 00:17:15,284 Sklapni! 231 00:17:24,877 --> 00:17:26,086 Sakra! 232 00:17:29,465 --> 00:17:30,966 Shinichiro… 233 00:17:32,009 --> 00:17:33,218 Emma… 234 00:17:38,974 --> 00:17:39,975 Prečo… 235 00:17:40,684 --> 00:17:43,228 Prečo si na jeho strane? 236 00:17:44,313 --> 00:17:45,773 Prehrávaš, 237 00:17:45,856 --> 00:17:46,940 Izana. 238 00:17:55,240 --> 00:17:56,575 Daj mi to, Kisaki! 239 00:18:01,622 --> 00:18:05,000 Nemám nič, takže ak prehrám v boji, 240 00:18:05,667 --> 00:18:07,628 tak naozaj prídem o všetko. 241 00:18:08,587 --> 00:18:09,505 Izana… 242 00:18:11,256 --> 00:18:12,466 Do riti. 243 00:18:12,549 --> 00:18:14,009 Toto je zlé! 244 00:18:15,761 --> 00:18:18,097 Hej, mami. 245 00:18:19,848 --> 00:18:22,935 Izana, odteraz budeš sám. 246 00:18:23,727 --> 00:18:24,728 Dobre. 247 00:18:26,355 --> 00:18:27,773 Zostaň silný. 248 00:18:31,401 --> 00:18:33,737 Používať zbraň je nečestné, Izana! 249 00:18:33,821 --> 00:18:36,156 Nie si lepší ako Kisaki? 250 00:18:37,074 --> 00:18:39,159 Stratím úplne všetko. 251 00:18:39,660 --> 00:18:40,661 Všetko. 252 00:18:41,578 --> 00:18:43,247 Má šialený pohľad. 253 00:18:45,040 --> 00:18:47,584 Zomri, Mikey. 254 00:18:48,085 --> 00:18:49,711 Strieľaj, Izana, 255 00:18:50,462 --> 00:18:52,506 ak ťa to uspokojí. 256 00:18:52,589 --> 00:18:54,049 Nenahováraj ho, Mikey! 257 00:18:54,133 --> 00:18:55,801 On to myslí vážne! 258 00:18:55,926 --> 00:18:57,678 Čo sa deje, Izana? 259 00:18:57,761 --> 00:18:59,388 Strieľaj! Do toho, strieľaj! 260 00:19:08,647 --> 00:19:09,648 Kakucho? 261 00:19:13,986 --> 00:19:16,822 Kakucho, čo to robíš? 262 00:19:16,905 --> 00:19:19,867 Izana, to stačí. 263 00:19:21,410 --> 00:19:22,661 Prehrali sme. 264 00:19:28,000 --> 00:19:29,251 Kaku-chan… 265 00:19:30,586 --> 00:19:33,130 Myslíš si, že sluha môže pokarhať kráľa? 266 00:19:33,922 --> 00:19:35,299 Myslíš? 267 00:19:37,342 --> 00:19:38,343 Ja… 268 00:19:40,637 --> 00:19:42,347 To je teda jazva. 269 00:19:45,684 --> 00:19:47,227 Čo to robíš? 270 00:19:48,854 --> 00:19:51,273 Hrob pre mamu a otca. 271 00:19:52,608 --> 00:19:54,109 Zomreli pri nehode. 272 00:19:54,484 --> 00:19:55,611 Naozaj? 273 00:19:55,694 --> 00:19:58,322 Tak si prišiel k tej jazve? 274 00:19:59,448 --> 00:20:00,741 Nechaj ma na pokoji. 275 00:20:02,159 --> 00:20:05,412 Ak sa so mnou budeš rozprávať, budú šikanovať aj teba. 276 00:20:08,582 --> 00:20:09,958 Prečo si to urobil? 277 00:20:11,043 --> 00:20:13,837 Zabudni na mŕtvych, sakra. 278 00:20:15,255 --> 00:20:17,925 Už ťa nebudú chrániť. 279 00:20:19,384 --> 00:20:21,845 A keďže nestojíš za nič, 280 00:20:22,721 --> 00:20:24,556 nikto ťa nikdy nebude chcieť. 281 00:20:25,807 --> 00:20:26,808 Rozumieš? 282 00:20:28,727 --> 00:20:31,521 Ale ja ti dám dôvod, prečo žiť. 283 00:20:32,814 --> 00:20:36,276 Od dnešného dňa som kráľ a ty si môj sluha. 284 00:20:42,241 --> 00:20:44,243 Ži ako môj sluha. 285 00:20:46,078 --> 00:20:48,956 V ten deň som sa chcel zabiť. 286 00:20:50,165 --> 00:20:51,583 Ale Izana mi dal 287 00:20:52,876 --> 00:20:54,419 dôvod žiť. 288 00:20:56,505 --> 00:20:58,298 Celý čas som ťa nasledoval. 289 00:20:58,799 --> 00:21:01,051 Je mi jedno, aké zvrátené sú tvoje nápady, 290 00:21:01,551 --> 00:21:04,263 s radosťou by som za teba zomrel. 291 00:21:04,346 --> 00:21:07,724 Tak prosím, prestaň s týmto hanebným divadlom! 292 00:21:07,808 --> 00:21:11,186 Nechcem ťa vidieť správať sa tak nehanebne! 293 00:21:18,735 --> 00:21:22,322 Hej, vy, dôstojníci, na čo tam čumíte? 294 00:21:23,365 --> 00:21:24,950 Rýchlo, zabite toho týpka. 295 00:21:28,036 --> 00:21:29,037 Izana! 296 00:21:29,496 --> 00:21:30,580 Nechápeš to? 297 00:21:30,664 --> 00:21:33,041 Prehral si v súboji jeden na jedného medzi vodcami gangov! 298 00:21:33,125 --> 00:21:34,835 Z cesty, sluha! 299 00:21:35,335 --> 00:21:38,588 Stále sa chystám bojovať! 300 00:21:38,672 --> 00:21:41,133 Tenjiku prehral, Izana! 301 00:21:42,426 --> 00:21:45,304 Drž hubu! 302 00:22:01,361 --> 00:22:02,404 Kaku-chan! 303 00:22:04,239 --> 00:22:05,365 Ty si… 304 00:22:07,826 --> 00:22:09,119 fakt otravný. 305 00:23:39,751 --> 00:23:41,753 Preklad titulkov: Róbert Kandrik