1 00:00:16,266 --> 00:00:19,144 Låt oss avgöra det här, min bror. 2 00:00:23,773 --> 00:00:26,901 Det är Manjiro Sano mot Izana Kurokawa, 3 00:00:27,652 --> 00:00:30,113 en duell mellan de bästa i Toman och Tenjiku. 4 00:00:32,157 --> 00:00:34,367 Du kom från framtiden, va? 5 00:00:35,118 --> 00:00:37,495 Det låter som skitsnack, 6 00:00:39,789 --> 00:00:42,917 men jag har sett hur desperat du alltid har varit. 7 00:00:43,543 --> 00:00:44,669 Draken… 8 00:00:45,754 --> 00:00:47,130 Jag tror dig. 9 00:00:47,213 --> 00:00:50,717 Mikey och jag är dina armar. 10 00:00:51,468 --> 00:00:53,762 Avsluta det du kom för att göra. 11 00:00:55,638 --> 00:00:57,766 Hur återhämtade du dig? 12 00:01:10,904 --> 00:01:12,155 Oj! 13 00:01:15,366 --> 00:01:17,577 Det var en jäkla spark, Mikey. 14 00:01:19,412 --> 00:01:23,208 Jäklar, det är mycket kraft även när du är ur balans. 15 00:01:29,798 --> 00:01:32,675 En instinktiv studs och balans. 16 00:01:33,343 --> 00:01:35,553 Inte konstigt att du kallas oslagbar. 17 00:01:37,597 --> 00:01:40,141 Stoppade han Mikeys spark? 18 00:01:40,225 --> 00:01:44,312 Izana Kurokawa… Han är verkligen stark! 19 00:01:44,896 --> 00:01:46,231 Jag gillar det. 20 00:01:46,314 --> 00:01:48,858 Jag har inte varit så här uppspelt på ett tag. 21 00:01:55,615 --> 00:01:57,534 Men jag kan redan läsa dina rörelser. 22 00:01:59,202 --> 00:02:00,537 Du måste skämta. 23 00:02:00,620 --> 00:02:02,038 Omöjligt! 24 00:02:02,622 --> 00:02:04,707 Blev Mikey knockad med en spark? 25 00:02:04,791 --> 00:02:07,919 Jag har aldrig sett honom så här! 26 00:02:12,173 --> 00:02:14,300 En överväldigande naturlig kampkänsla. 27 00:02:14,759 --> 00:02:17,512 Det är det som ger Izana Kurokawa karisma. 28 00:02:20,390 --> 00:02:23,184 Jag har krossat allt med ren styrka. 29 00:02:24,102 --> 00:02:27,605 Nu när min plan gick i stöpet har jag inget val. 30 00:02:33,736 --> 00:02:34,904 Jag ska döda dig. 31 00:02:36,614 --> 00:02:38,867 Även om Mikey är här nu, 32 00:02:39,325 --> 00:02:40,535 kommer vi att förlora? 33 00:02:40,618 --> 00:02:41,953 Inte en chans! 34 00:02:45,707 --> 00:02:46,708 Som jag sa, 35 00:02:49,085 --> 00:02:51,296 jag kan läsa alla dina rörelser! 36 00:02:55,133 --> 00:02:56,551 Låt mig fråga dig en sak. 37 00:02:56,634 --> 00:02:57,635 Va? 38 00:02:58,887 --> 00:03:00,763 Varför dödade du Emma? 39 00:04:39,112 --> 00:04:40,238 MJÖLK 40 00:04:40,321 --> 00:04:41,322 Ja! 41 00:04:43,283 --> 00:04:44,284 Izana. 42 00:04:44,367 --> 00:04:46,911 -Ja? -Du har en besökare. 43 00:04:47,036 --> 00:04:48,037 Va? 44 00:04:48,955 --> 00:04:50,748 Det är nog din mamma. 45 00:04:59,048 --> 00:05:00,383 Så du är Izana. 46 00:05:01,592 --> 00:05:02,593 Ja. 47 00:05:02,927 --> 00:05:03,928 Vem är du? 48 00:05:04,595 --> 00:05:06,723 Jag är Shinichiro Sano, 49 00:05:06,806 --> 00:05:08,057 din storebror. 50 00:05:09,726 --> 00:05:10,768 Va? 51 00:05:17,483 --> 00:05:20,320 Jag har alltid velat ha en storebror. 52 00:05:21,487 --> 00:05:25,116 Killen som besökte mig sa att han var min storebror. 53 00:05:29,537 --> 00:05:30,538 Så där. 54 00:05:35,460 --> 00:05:36,461 Vill du komma med? 55 00:05:38,421 --> 00:05:39,922 Kom, Kakucho. 56 00:05:43,718 --> 00:05:44,719 Nåväl. 57 00:05:45,553 --> 00:05:46,554 Kom igen. 58 00:06:01,986 --> 00:06:03,196 Grymt. 59 00:06:04,113 --> 00:06:06,324 -Visst känns det bra? -Ja. 60 00:06:06,407 --> 00:06:08,993 Det gör underverk när man är stressad. 61 00:06:15,249 --> 00:06:16,751 Gillar du taiyaki? 62 00:06:16,834 --> 00:06:18,127 Absolut. 63 00:06:19,712 --> 00:06:20,713 Dorayaki då? 64 00:06:21,172 --> 00:06:22,173 Ja. 65 00:06:23,132 --> 00:06:24,133 Bra. 66 00:06:29,097 --> 00:06:32,016 Jag har... en storebror… 67 00:06:36,813 --> 00:06:37,814 Min egen… 68 00:06:53,830 --> 00:06:56,040 Vad fan håller du på med? 69 00:06:56,958 --> 00:06:59,460 Va? Hallå, vänta! 70 00:07:00,378 --> 00:07:02,338 Kom tillbaka! 71 00:07:06,134 --> 00:07:07,135 Va? 72 00:07:08,886 --> 00:07:10,471 Det ser så dumt ut! 73 00:07:11,431 --> 00:07:12,515 Lyssna noga. 74 00:07:12,598 --> 00:07:14,308 En knytnäve går lätt sönder, 75 00:07:14,892 --> 00:07:16,269 så håll en tändare i den. 76 00:07:19,313 --> 00:07:21,607 Och du siktar inte här. 77 00:07:21,691 --> 00:07:22,900 Du siktar här. 78 00:07:23,359 --> 00:07:24,569 Jag fattar. 79 00:07:24,652 --> 00:07:25,653 Det låter vettigt. 80 00:07:29,115 --> 00:07:30,950 Jag är glad för din skull, Izana. 81 00:07:31,033 --> 00:07:32,076 Va? 82 00:07:32,160 --> 00:07:33,411 Du har en storebror. 83 00:07:34,245 --> 00:07:37,165 Tror man inte att man har en, men inser att man har det, 84 00:07:37,248 --> 00:07:39,375 blir man ännu gladare, eller hur? 85 00:07:39,917 --> 00:07:40,918 Ja. 86 00:07:41,586 --> 00:07:43,963 Han sa att jag skulle få träffa min syster… 87 00:07:51,679 --> 00:07:53,014 Jag vill ha det så här. 88 00:07:56,893 --> 00:07:57,894 Precis så här. 89 00:07:59,228 --> 00:08:00,271 Med honom för mig själv. 90 00:08:14,785 --> 00:08:16,496 Han lärde mig om motorcyklar. 91 00:08:17,663 --> 00:08:18,956 Och hur man slåss. 92 00:08:19,707 --> 00:08:21,250 Och hur man är en ligist. 93 00:08:21,918 --> 00:08:24,295 Om mode och frisyrer också. 94 00:08:27,048 --> 00:08:28,216 Och hur man ler. 95 00:08:29,967 --> 00:08:32,845 Shinichiro lärde mig allt. 96 00:08:33,804 --> 00:08:35,264 Min egen storebror. 97 00:08:38,643 --> 00:08:40,520 SÖDRA KANTOS UNGDOMSANSTALT 98 00:08:41,145 --> 00:08:42,230 Izana! 99 00:08:44,023 --> 00:08:45,775 -Välkommen… -Jag måste gå. 100 00:08:51,447 --> 00:08:52,698 Shinichiro. 101 00:08:52,782 --> 00:08:55,117 Det var ett tag sedan, Izana. 102 00:08:55,952 --> 00:08:56,953 Hoppa på. 103 00:08:57,370 --> 00:08:58,371 Vi tar en åktur. 104 00:08:58,663 --> 00:09:00,373 Bra idé. 105 00:09:00,456 --> 00:09:01,457 Vänta lite. 106 00:09:02,542 --> 00:09:04,502 Seishu, håll ställningarna. 107 00:09:08,881 --> 00:09:11,551 Jag trodde aldrig att jag skulle åka bakpå din. 108 00:09:12,176 --> 00:09:13,386 Jag blev bättre, va? 109 00:09:14,637 --> 00:09:16,556 När kom du ut från ungdomsanstalten? 110 00:09:19,642 --> 00:09:20,643 Shinichiro. 111 00:09:20,726 --> 00:09:21,727 Ja? 112 00:09:22,270 --> 00:09:26,315 Låter du mig ta över som nästa ledare för BLACK DRAGON? 113 00:09:26,399 --> 00:09:27,525 Va? 114 00:09:28,401 --> 00:09:32,029 Jag vet att den är värdefull för dig, så jag vill skydda den. 115 00:09:34,365 --> 00:09:35,366 Visst. 116 00:09:35,700 --> 00:09:38,160 Jag funderade på att be dig göra det en dag. 117 00:09:39,203 --> 00:09:40,496 Tack, Izana. 118 00:09:41,622 --> 00:09:44,333 Det var min dröm att ge den till mina syskon. 119 00:09:45,793 --> 00:09:48,462 Jag vill ge BLACK DRAGON till dig 120 00:09:48,963 --> 00:09:52,425 och sen till Manjiro. 121 00:09:55,094 --> 00:09:56,095 Va? 122 00:09:59,849 --> 00:10:00,850 Va? 123 00:10:03,060 --> 00:10:04,061 Är han inte… 124 00:10:09,108 --> 00:10:12,111 …min storebror? 125 00:10:15,156 --> 00:10:19,452 Shinichiro blev inte storebrodern som bara tillhörde mig. 126 00:10:20,328 --> 00:10:23,748 Och sen dödade din underordnade honom. 127 00:10:24,332 --> 00:10:26,208 Han pratar om Kazutora. 128 00:10:26,292 --> 00:10:28,044 Så jag bestämde mig. 129 00:10:30,921 --> 00:10:34,800 Jag ska förvandla dig till aska och göra dig till min storebror. 130 00:10:35,843 --> 00:10:37,678 Vad tusan pratar han om? 131 00:10:38,387 --> 00:10:41,182 Så skynda dig och bli ett tomt skal. 132 00:10:42,308 --> 00:10:45,519 Varför är det en anledning att döda Emma? 133 00:10:49,440 --> 00:10:52,276 Du stal allt från mig, Manjiro! 134 00:10:52,360 --> 00:10:54,445 Det är därför 135 00:10:54,528 --> 00:10:56,238 jag kommer döda dig. 136 00:10:57,615 --> 00:10:59,200 Du, Manjiro. 137 00:11:00,242 --> 00:11:01,410 Ja? 138 00:11:01,952 --> 00:11:06,332 Vad skulle du tycka om du hade en till storebror? 139 00:11:06,415 --> 00:11:08,376 En till storebror? 140 00:11:14,465 --> 00:11:16,008 Vad är det, Mikey? 141 00:11:16,092 --> 00:11:17,760 Är det allt du har? 142 00:11:17,843 --> 00:11:19,095 Mikey! 143 00:11:19,512 --> 00:11:23,015 Mikeys största hemliga vapen är hans enorma spark, 144 00:11:23,099 --> 00:11:25,393 men han har krossats av Izanas sparkar. 145 00:11:28,938 --> 00:11:31,065 Vad har hänt med dig, Mikey? 146 00:11:31,148 --> 00:11:33,401 Det måste vara på grund av Emma. 147 00:11:34,318 --> 00:11:36,362 Han har inte sin vanliga styrka. 148 00:11:36,862 --> 00:11:38,322 Mikey ger allt. 149 00:11:38,906 --> 00:11:41,701 Det visar hur tuff Izana Kurokawa är. 150 00:11:43,077 --> 00:11:44,537 Fantastiskt! 151 00:11:44,620 --> 00:11:47,206 Vem visste att Izana var så stark? 152 00:11:47,998 --> 00:11:49,917 Ensamhet är Izanas styrka. 153 00:11:51,210 --> 00:11:54,672 När han var 12 muckade ett gäng killar gräl med honom. 154 00:11:56,257 --> 00:11:58,050 De visade ingen nåd. 155 00:12:11,647 --> 00:12:12,857 De var hänsynslösa 156 00:12:13,858 --> 00:12:16,110 och skickade Izana till sjukhuset. 157 00:12:18,362 --> 00:12:20,072 När Izana återhämtade sig… 158 00:12:25,703 --> 00:12:27,580 En efter en sökte han upp dem 159 00:12:28,038 --> 00:12:29,582 och handikappade dem. 160 00:12:31,959 --> 00:12:35,296 Han tog gruppens ledare sist och trängde in honom i ett hörn. 161 00:12:35,796 --> 00:12:37,631 Så länge du lever 162 00:12:38,048 --> 00:12:40,301 ska jag krossa alla dina vänner, din familj 163 00:12:40,676 --> 00:12:44,054 och alla som har med dig att göra. 164 00:12:44,722 --> 00:12:48,851 Senare hängde sig den desperata ledaren och dog. 165 00:12:49,894 --> 00:12:54,315 Izana saknar behärskningen som stoppar honom från att döda någon. 166 00:12:54,899 --> 00:12:56,901 Han har alltid varit farlig, 167 00:12:58,486 --> 00:13:00,780 men han förlorade den självbehärskningen. 168 00:13:02,198 --> 00:13:03,741 Han har dödliga knytnävar nu. 169 00:13:10,581 --> 00:13:14,376 För en kille som hyllades som den starkaste har du verkligen fallit långt. 170 00:13:14,835 --> 00:13:16,420 Du är som aska. 171 00:13:16,921 --> 00:13:19,298 Är du deprimerad för att din storebror dog, 172 00:13:19,381 --> 00:13:20,716 Izana Kurokawa? 173 00:13:26,555 --> 00:13:29,225 Hallå, Mikey! Menar du allvar? 174 00:13:29,308 --> 00:13:32,186 Är det här verkligen den oövervinnerliga Mikey? 175 00:13:32,770 --> 00:13:35,105 -Jag ska döda dig! -Mikey! 176 00:13:35,981 --> 00:13:36,982 Draken... 177 00:13:41,237 --> 00:13:44,156 Ensamhet är din styrka, va? 178 00:13:47,910 --> 00:13:50,913 Men du har kamrater som kämpade för dig. 179 00:13:51,789 --> 00:13:53,833 Kämpade de för mig? 180 00:13:55,042 --> 00:13:56,293 Fel. 181 00:13:56,752 --> 00:13:59,004 De utnyttjade mig bara. 182 00:14:00,506 --> 00:14:05,261 Som symbolen som ska sätta den onda generationen i kontroll över den här eran. 183 00:14:07,221 --> 00:14:09,390 Bara egennytta existerar i Tenjiku! 184 00:14:09,473 --> 00:14:12,434 Tillit och vänskap är bara tomma fantasier. 185 00:14:12,518 --> 00:14:15,896 Vi är inte som ni Toman-folk som bara låtsas! 186 00:14:17,106 --> 00:14:19,024 Det är annorlunda än förut. 187 00:14:19,358 --> 00:14:21,151 Izanas rörelser saktar ner. 188 00:14:21,652 --> 00:14:25,030 Ja, han har tagit många sparkar från Mikey. 189 00:14:25,114 --> 00:14:27,324 Hans lemmar är nog helt utslitna. 190 00:14:27,408 --> 00:14:28,450 Jaså? 191 00:14:28,534 --> 00:14:31,120 Han har nog alltid levt så. 192 00:14:34,498 --> 00:14:35,833 Hur länge 193 00:14:37,084 --> 00:14:39,753 tänker du anta att du är helt ensam? 194 00:14:41,255 --> 00:14:43,799 Både Shinichiro och Emma är döda. 195 00:14:44,383 --> 00:14:46,677 Är inte du också ensam? 196 00:14:51,432 --> 00:14:53,017 Du har fel, Izana. 197 00:14:54,435 --> 00:14:56,854 Du har fortfarande en lillebror. 198 00:14:57,771 --> 00:14:59,189 Och jag har en storebror. 199 00:15:16,624 --> 00:15:17,875 Shinichiro, 200 00:15:18,834 --> 00:15:20,753 så det var den här killen du menade? 201 00:15:21,921 --> 00:15:24,798 Tänk om jag hade en till storebror? 202 00:15:28,344 --> 00:15:31,013 Jag är säker på att jag skulle gilla honom. 203 00:15:32,473 --> 00:15:33,474 Jag förstår. 204 00:15:42,274 --> 00:15:43,359 Izana. 205 00:15:44,026 --> 00:15:46,070 Du har fortfarande mig. 206 00:15:46,820 --> 00:15:48,822 Och jag har fortfarande dig. 207 00:15:49,990 --> 00:15:53,744 Min storebror, jag vill rädda dig. 208 00:15:55,287 --> 00:15:56,622 Håll käften! 209 00:15:59,833 --> 00:16:01,418 Du kommer inte att slå mig mer. 210 00:16:15,724 --> 00:16:18,060 Mikeys spark landade med full kraft! 211 00:16:19,603 --> 00:16:21,563 -Va? -Åh, nej. 212 00:16:21,647 --> 00:16:22,731 Izana! 213 00:16:23,941 --> 00:16:24,942 Vad i helvete? 214 00:16:26,610 --> 00:16:29,154 Du har det i dig, Mikey. 215 00:16:29,571 --> 00:16:32,616 Han tog den sparken och kunde fortfarande stå upp? 216 00:16:32,700 --> 00:16:34,702 Utmärkt. Utmärkt. 217 00:16:34,785 --> 00:16:37,413 Nu börjar det bli kul! 218 00:16:38,497 --> 00:16:40,290 Vad fick dig att bli så här? 219 00:16:42,209 --> 00:16:43,752 Om du öppnat ditt hjärta, 220 00:16:44,461 --> 00:16:46,714 hade Emma och jag gladeligen accepterat dig! 221 00:16:48,924 --> 00:16:50,092 Håll tyst. 222 00:16:50,801 --> 00:16:53,303 Vi är syskon, så varför? 223 00:16:55,597 --> 00:16:57,182 Jag kommer tillbaka en dag. 224 00:16:58,017 --> 00:17:00,060 Jag lovar, Emma. 225 00:17:00,686 --> 00:17:02,021 Håll käften! 226 00:17:02,104 --> 00:17:04,273 Sluta prata som om du förstår! 227 00:17:04,773 --> 00:17:06,525 Varför, Izana? 228 00:17:08,110 --> 00:17:09,528 Varför, Izana? 229 00:17:11,905 --> 00:17:15,284 Håll käften! 230 00:17:24,877 --> 00:17:26,086 Fan också! 231 00:17:29,465 --> 00:17:30,966 Shinichiro… 232 00:17:32,009 --> 00:17:33,218 Emma… 233 00:17:38,974 --> 00:17:39,975 Varför… 234 00:17:40,684 --> 00:17:43,228 Varför är du på hans sida? 235 00:17:44,313 --> 00:17:45,773 Du förlorar, 236 00:17:45,856 --> 00:17:46,940 Izana. 237 00:17:55,240 --> 00:17:56,617 Ge mig den, Kisaki! 238 00:18:01,622 --> 00:18:05,000 Jag har inget, så om jag förlorar i en strid 239 00:18:05,667 --> 00:18:07,628 förlorar jag allt. 240 00:18:08,629 --> 00:18:09,630 Izana… 241 00:18:11,256 --> 00:18:12,466 Fan. 242 00:18:12,549 --> 00:18:14,009 Det här är illa! 243 00:18:15,761 --> 00:18:18,097 Hej, mamma. 244 00:18:19,848 --> 00:18:22,935 Izana, du får klara dig själv från och med nu. 245 00:18:23,727 --> 00:18:24,728 Okej. 246 00:18:26,355 --> 00:18:27,773 Var stark. 247 00:18:31,401 --> 00:18:33,737 Att använda pistol är fult, Izana! 248 00:18:33,821 --> 00:18:36,156 Är du inte bättre än Kisaki? 249 00:18:37,074 --> 00:18:39,159 Jag kommer att förlora precis allt. 250 00:18:39,660 --> 00:18:40,661 Allt. 251 00:18:41,578 --> 00:18:43,247 Han ser galen ut. 252 00:18:45,040 --> 00:18:47,584 Dö, Mikey. 253 00:18:48,085 --> 00:18:49,711 Skjut, Izana, 254 00:18:50,462 --> 00:18:52,506 om det gör dig nöjd. 255 00:18:52,589 --> 00:18:54,049 Uppmuntra honom inte, Mikey! 256 00:18:54,133 --> 00:18:55,801 Han menar allvar! 257 00:18:55,926 --> 00:18:57,678 Vad är det, Izana? 258 00:18:57,761 --> 00:18:59,388 Skjut! Kom igen och skjut! 259 00:19:08,647 --> 00:19:09,648 Kakucho? 260 00:19:13,986 --> 00:19:16,822 Kakucho, vad fan gör du? 261 00:19:16,905 --> 00:19:19,867 Izana, det räcker. 262 00:19:21,410 --> 00:19:22,661 Vi har förlorat. 263 00:19:28,000 --> 00:19:29,251 Kaku-chan... 264 00:19:30,586 --> 00:19:33,130 Tror du att en tjänare kan tillrättavisa en kung? 265 00:19:33,922 --> 00:19:35,299 Gör du det? 266 00:19:37,342 --> 00:19:38,343 Jag… 267 00:19:40,637 --> 00:19:42,347 Det är ett stort ärr. 268 00:19:45,684 --> 00:19:47,227 Vad gör du? 269 00:19:48,854 --> 00:19:51,273 En grav åt mamma och pappa. 270 00:19:52,608 --> 00:19:54,109 De dog i en olycka. 271 00:19:54,484 --> 00:19:55,611 Jaså? 272 00:19:55,694 --> 00:19:58,322 Var det så du fick ärret? 273 00:19:59,448 --> 00:20:00,741 Låt mig vara. 274 00:20:02,159 --> 00:20:05,412 Om du pratar med mig blir du också mobbad. 275 00:20:08,582 --> 00:20:09,958 Varför gjorde du så? 276 00:20:11,043 --> 00:20:13,837 Glöm de döda. 277 00:20:15,255 --> 00:20:17,925 De skyddar dig inte längre. 278 00:20:19,384 --> 00:20:21,845 Och eftersom du inte är värd något 279 00:20:22,721 --> 00:20:24,556 kommer ingen att vilja ha dig. 280 00:20:25,807 --> 00:20:26,808 Förstår du? 281 00:20:28,727 --> 00:20:31,521 Men jag ska ge dig en anledning att leva. 282 00:20:32,814 --> 00:20:36,276 Från och med i dag är jag kung och du är min tjänare. 283 00:20:42,241 --> 00:20:44,243 Lev som min tjänare. 284 00:20:46,078 --> 00:20:48,956 Jag tänkte ta livet av mig den dagen. 285 00:20:50,165 --> 00:20:51,583 Men Izana gav mig 286 00:20:52,876 --> 00:20:54,419 en anledning att leva. 287 00:20:56,505 --> 00:20:58,298 Jag har följt dig hela tiden. 288 00:20:58,799 --> 00:21:01,051 Jag bryr mig inte om hur onda dina idéer är, 289 00:21:01,551 --> 00:21:04,263 jag skulle gladeligen dö för dig. 290 00:21:04,346 --> 00:21:07,724 Så snälla, sluta med det här skamliga spektaklet! 291 00:21:07,808 --> 00:21:11,186 Jag vill inte se dig bete dig så skamligt! 292 00:21:18,735 --> 00:21:22,322 Hallå, officerare, vad sitter ni där och stirrar på? 293 00:21:23,365 --> 00:21:24,950 Skynda på och döda honom. 294 00:21:28,036 --> 00:21:29,037 Izana! 295 00:21:29,496 --> 00:21:30,580 Fattar du inte? 296 00:21:30,664 --> 00:21:33,041 Du förlorade en-mot-en mot en annan gängledare! 297 00:21:33,125 --> 00:21:34,835 Ur vägen, tjänare! 298 00:21:35,335 --> 00:21:38,588 Jag tänker ändå slåss! 299 00:21:38,672 --> 00:21:41,133 Tenjiku förlorade, Izana! 300 00:21:42,426 --> 00:21:45,304 Håll käften! 301 00:22:01,361 --> 00:22:02,404 Kaku-chan! 302 00:22:04,239 --> 00:22:05,365 Du är en… 303 00:22:07,826 --> 00:22:09,119 …jäkla plåga. 304 00:23:39,751 --> 00:23:41,753 Översättning: Zina Jasim