1 00:00:16,266 --> 00:00:19,144 我們把帳算清楚吧,哥哥 2 00:00:23,773 --> 00:00:26,901 佐野萬次郎對上黑川伊佐那 3 00:00:27,652 --> 00:00:30,113 這是東卍和天竺的頂上對決 4 00:00:32,157 --> 00:00:34,367 你說自己來自未來是嗎? 5 00:00:35,118 --> 00:00:37,495 雖然聽起來很不真實 6 00:00:39,789 --> 00:00:42,917 但畢竟我一直目睹著你拼命的樣子 7 00:00:43,543 --> 00:00:44,669 Draken… 8 00:00:45,754 --> 00:00:47,130 我願意相信你 9 00:00:47,213 --> 00:00:50,717 我和Mikey會成為你的左右手 10 00:00:51,468 --> 00:00:53,762 你就完成在過去該做的事吧 11 00:00:55,638 --> 00:00:57,766 到底是怎麼振作起來的? 12 00:01:10,904 --> 00:01:12,155 哇喔! 13 00:01:15,366 --> 00:01:17,577 是一記猛烈的踢擊呢,Mikey 14 00:01:19,412 --> 00:01:23,208 厲害,即使身體失去平衡 還能有這種威力 15 00:01:29,798 --> 00:01:32,675 與生俱來的絕佳彈跳力和平衡感 16 00:01:33,343 --> 00:01:35,553 不愧是被譽為無敵的男人 17 00:01:37,597 --> 00:01:40,141 Mikey的飛踢被他擋住了? 18 00:01:40,225 --> 00:01:44,312 黑川伊佐那,這傢伙果然很強! 19 00:01:44,896 --> 00:01:46,231 太棒了 20 00:01:46,314 --> 00:01:48,858 我好久沒這麼興奮了 21 00:01:55,615 --> 00:01:57,534 但我已經看穿你的動作了 22 00:01:59,202 --> 00:02:00,537 怎麼可能 23 00:02:00,620 --> 00:02:02,038 難以置信! 24 00:02:02,622 --> 00:02:04,707 那個Mikey居然會被對方踢倒? 25 00:02:04,791 --> 00:02:07,919 我從來沒見過他這副樣子! 26 00:02:12,173 --> 00:02:14,300 凌駕所有人的打鬥天分 27 00:02:14,759 --> 00:02:17,512 那就是黑川伊佐那的魅力所在 28 00:02:20,390 --> 00:02:23,184 至今為止我都靠純粹的暴力撂倒敵人 29 00:02:24,102 --> 00:02:27,605 如今既然計畫被打亂,那我別無選擇 30 00:02:33,736 --> 00:02:34,904 我要殺了你 31 00:02:36,614 --> 00:02:38,867 儘管Mikey特地趕來這裡 32 00:02:39,325 --> 00:02:40,535 我們依然會敗北? 33 00:02:40,618 --> 00:02:41,953 怎麼可能會有那種事! 34 00:02:45,707 --> 00:02:46,708 我剛才就說了 35 00:02:49,085 --> 00:02:51,296 我能看穿你下一步的動作! 36 00:02:55,133 --> 00:02:56,551 告訴我一件事 37 00:02:56,634 --> 00:02:57,635 嗯? 38 00:02:58,887 --> 00:03:00,763 你為何要殺害艾瑪? 39 00:04:30,103 --> 00:04:32,897 (東京復仇者) 40 00:04:34,232 --> 00:04:39,028 (#48 什麼都不剩) 41 00:04:39,112 --> 00:04:40,238 (牛奶) 42 00:04:40,321 --> 00:04:41,322 好耶! 43 00:04:43,283 --> 00:04:44,284 伊佐那 44 00:04:44,367 --> 00:04:46,911 -怎麼了? -有人來找你囉 45 00:04:47,036 --> 00:04:48,037 什麼? 46 00:04:48,955 --> 00:04:50,748 可能是你媽媽吧 47 00:04:59,048 --> 00:05:00,383 你就是伊佐那啊 48 00:05:01,592 --> 00:05:02,593 對 49 00:05:02,927 --> 00:05:03,928 你是誰啊? 50 00:05:04,595 --> 00:05:06,723 我是佐野真一郎 51 00:05:06,806 --> 00:05:08,057 是你的哥哥 52 00:05:09,726 --> 00:05:10,768 什麼? 53 00:05:17,483 --> 00:05:20,320 我一直都很想要有個哥哥 54 00:05:21,487 --> 00:05:25,116 那個來找我的男人自稱是我哥 55 00:05:29,537 --> 00:05:30,538 好了 56 00:05:35,460 --> 00:05:36,461 你要不要也一起來? 57 00:05:38,421 --> 00:05:39,922 一起來吧,鶴蝶 58 00:05:43,718 --> 00:05:44,719 好吧 59 00:05:45,553 --> 00:05:46,554 那我們走 60 00:06:01,986 --> 00:06:03,196 好棒喔 61 00:06:04,113 --> 00:06:06,324 -感覺很暢快吧? -是啊 62 00:06:06,407 --> 00:06:08,993 心情煩悶的時候,騎車就是最讚的 63 00:06:15,249 --> 00:06:16,751 你喜歡吃鯛魚燒嗎? 64 00:06:16,834 --> 00:06:18,127 喜歡啊 65 00:06:19,712 --> 00:06:20,713 那銅鑼燒呢? 66 00:06:21,172 --> 00:06:22,173 也喜歡 67 00:06:23,132 --> 00:06:24,133 很好 68 00:06:29,097 --> 00:06:32,016 原來我有哥哥… 69 00:06:36,813 --> 00:06:37,814 他是只屬於我的… 70 00:06:53,830 --> 00:06:56,040 臭小子,你們在幹什麼? 71 00:06:56,958 --> 00:06:59,460 什麼?喂,等等我啊! 72 00:07:00,378 --> 00:07:02,338 給我站住! 73 00:07:06,134 --> 00:07:07,135 嗯? 74 00:07:08,886 --> 00:07:10,471 超不適合你的啦! 75 00:07:11,431 --> 00:07:12,515 聽好了 76 00:07:12,598 --> 00:07:14,308 拳頭是很脆弱的 77 00:07:14,892 --> 00:07:16,269 所以要握住打火機 78 00:07:19,313 --> 00:07:21,607 然後攻擊的時候不是瞄準這裡 79 00:07:21,691 --> 00:07:22,900 而是這邊才對 80 00:07:23,359 --> 00:07:24,569 是喔,原來如此 81 00:07:24,652 --> 00:07:25,653 有道理耶 82 00:07:29,115 --> 00:07:30,950 真是為你感到開心,伊佐那 83 00:07:31,033 --> 00:07:32,076 什麼意思? 84 00:07:32,160 --> 00:07:33,411 你有一個哥哥呢 85 00:07:34,245 --> 00:07:37,165 本來以為沒有,卻突然得知有手足 86 00:07:37,248 --> 00:07:39,375 會讓人感到更開心吧? 87 00:07:39,917 --> 00:07:40,918 是啊 88 00:07:41,586 --> 00:07:43,963 他說下次要讓我見妹妹… 89 00:07:51,679 --> 00:07:53,014 我比較想維持現狀 90 00:07:56,893 --> 00:07:57,894 維持現在這樣 91 00:07:59,228 --> 00:08:00,271 他只屬於我一個人 92 00:08:14,785 --> 00:08:16,496 他教我如何騎機車 93 00:08:17,663 --> 00:08:18,956 教我打架的方式 94 00:08:19,707 --> 00:08:21,250 還有如何成為不良少年 95 00:08:21,918 --> 00:08:24,295 不管是衣服、髮型 96 00:08:27,048 --> 00:08:28,216 或微笑的方式 97 00:08:29,967 --> 00:08:32,845 全都是真一郎教會我的 98 00:08:33,804 --> 00:08:35,264 他是只屬於我的哥哥 99 00:08:38,643 --> 00:08:40,520 (南關東少年院) 100 00:08:41,145 --> 00:08:42,230 伊佐那! 101 00:08:44,023 --> 00:08:45,775 -歡迎回… -我得去一個地方 102 00:08:51,447 --> 00:08:52,698 真一郎 103 00:08:52,782 --> 00:08:55,117 嗨,好久不見,伊佐那 104 00:08:55,952 --> 00:08:56,953 上我的機車吧 105 00:08:57,370 --> 00:08:58,371 我們一起去兜風 106 00:08:58,663 --> 00:09:00,373 真是個好主意 107 00:09:00,456 --> 00:09:01,457 你等我一下 108 00:09:02,542 --> 00:09:04,502 青宗,你幫我顧一下店吧 109 00:09:08,881 --> 00:09:11,551 沒想到居然會有讓你載的一天 110 00:09:12,176 --> 00:09:13,386 我有進步吧? 111 00:09:14,637 --> 00:09:16,556 你是什麼時候出少年院的? 112 00:09:19,642 --> 00:09:20,643 真一郎 113 00:09:20,726 --> 00:09:21,727 怎麼了? 114 00:09:22,270 --> 00:09:26,315 可以讓我繼承下一代黑龍嗎? 115 00:09:26,399 --> 00:09:27,525 什麼? 116 00:09:28,401 --> 00:09:32,029 因為我想守護哥哥的珍視之物 117 00:09:34,365 --> 00:09:35,366 可以啊 118 00:09:35,700 --> 00:09:38,160 我也在想總有一天要讓給你 119 00:09:39,203 --> 00:09:40,496 謝謝你,伊佐那 120 00:09:41,622 --> 00:09:44,333 能讓弟弟傳承下去一直是我的夢想 121 00:09:45,793 --> 00:09:48,462 我希望繼承黑龍的人是你… 122 00:09:48,963 --> 00:09:52,425 以及萬次郎 123 00:09:55,094 --> 00:09:56,095 什麼? 124 00:09:59,849 --> 00:10:00,850 什麼? 125 00:10:03,060 --> 00:10:04,061 這個傢伙… 126 00:10:09,108 --> 00:10:12,111 不是我一個人的哥哥? 127 00:10:15,156 --> 00:10:19,452 真一郎不願意成為專屬我的哥哥 128 00:10:20,328 --> 00:10:23,748 之後他就被你的部下殺死了 129 00:10:24,332 --> 00:10:26,208 他是在說一虎 130 00:10:26,292 --> 00:10:28,044 於是我決定了一件事 131 00:10:30,921 --> 00:10:34,800 我要讓你化為灰燼,再變成我哥 132 00:10:35,843 --> 00:10:37,678 這傢伙是在胡說什麼? 133 00:10:38,387 --> 00:10:41,182 所以你快點變成空殼吧 134 00:10:42,308 --> 00:10:45,519 那根本就不構成 你殺艾瑪的理由吧? 135 00:10:49,440 --> 00:10:52,276 就是你奪走了我的一切,萬次郎! 136 00:10:52,360 --> 00:10:54,445 所以我現在才要 137 00:10:54,528 --> 00:10:56,238 把你給幹掉 138 00:10:57,615 --> 00:10:59,200 我問你,萬次郎 139 00:11:00,242 --> 00:11:01,410 什麼事? 140 00:11:01,952 --> 00:11:06,332 如果你還有一個哥哥,你會怎麼想? 141 00:11:06,415 --> 00:11:08,376 還有一個哥哥? 142 00:11:14,465 --> 00:11:16,008 怎麼了?Mikey 143 00:11:16,092 --> 00:11:17,760 你就只有這點本事嗎? 144 00:11:17,843 --> 00:11:19,095 Mikey! 145 00:11:19,512 --> 00:11:23,015 一擊必殺的飛踢是Mikey最大的武器 146 00:11:23,099 --> 00:11:25,393 現在他卻反被對手踢倒在地 147 00:11:28,938 --> 00:11:31,065 你到底是怎麼了?Mikey 148 00:11:31,148 --> 00:11:33,401 看來艾瑪的死仍對他造成影響了 149 00:11:34,318 --> 00:11:36,362 所以他沒發揮平常的實力 150 00:11:36,862 --> 00:11:38,322 Mikey已經使出全力了 151 00:11:38,906 --> 00:11:41,701 這就表示黑川伊佐那有多強大 152 00:11:43,077 --> 00:11:44,537 不得了! 153 00:11:44,620 --> 00:11:47,206 伊佐那居然強到這種地步啊! 154 00:11:47,998 --> 00:11:49,917 伊佐那的強大源自於孤獨 155 00:11:51,210 --> 00:11:54,672 他在12歲的時候曾被一個團體找碴 156 00:11:56,257 --> 00:11:58,050 他們那群人不會手下留情 157 00:12:11,647 --> 00:12:12,857 對於比自己小的伊佐那 158 00:12:13,858 --> 00:12:16,110 他們狠狠折磨他,甚至打到讓他住院 159 00:12:18,362 --> 00:12:20,072 在伊佐那康復後… 160 00:12:25,703 --> 00:12:27,580 他逐一去見當時的施暴者 161 00:12:28,038 --> 00:12:29,582 讓所有人再也無法東山再起 162 00:12:31,959 --> 00:12:35,296 最後他找上襲擊他的團體的老大 將對方逼入絕境 163 00:12:35,796 --> 00:12:37,631 只要你還有一口氣在 164 00:12:38,048 --> 00:12:40,301 我就要把你的同伴和家人 165 00:12:40,676 --> 00:12:44,054 還有所有相關的人全都徹底毀掉 166 00:12:44,722 --> 00:12:48,851 後來那個老大陷入絕望 最終上吊自殺 167 00:12:49,894 --> 00:12:54,315 伊佐那不懂得克制 不會有那種再打下去會死人的想法 168 00:12:54,899 --> 00:12:56,901 雖然他本來就很危險了 169 00:12:58,486 --> 00:13:00,780 但現在變得完全無法控制自己 170 00:13:02,198 --> 00:13:03,741 他具備專門殺人的拳頭 171 00:13:10,581 --> 00:13:14,376 被視作最強的男人竟落魄成這樣 172 00:13:14,835 --> 00:13:16,420 跟灰燼沒什麼兩樣 173 00:13:16,921 --> 00:13:19,298 是因為哥哥死了 過於傷心的緣故嗎? 174 00:13:19,381 --> 00:13:20,716 黑川伊佐那 175 00:13:26,555 --> 00:13:29,225 喂,Mikey!你是認真的嗎? 176 00:13:29,308 --> 00:13:32,186 你真的是無敵Mikey? 177 00:13:32,770 --> 00:13:35,105 -我真的會宰了你! -Mikey! 178 00:13:35,981 --> 00:13:36,982 Draken… 179 00:13:41,237 --> 00:13:44,156 孤獨就是你強大的根源? 180 00:13:47,910 --> 00:13:50,913 你不是有願意為你而戰的同伴嗎? 181 00:13:51,789 --> 00:13:53,833 他們為了我而戰? 182 00:13:55,042 --> 00:13:56,293 才不是呢 183 00:13:56,752 --> 00:13:59,004 他們只是在利用我而已 184 00:14:00,506 --> 00:14:05,261 他們只把我視為 能讓極惡世代抓緊時代的神轎 185 00:14:07,221 --> 00:14:09,390 天竺只講求利害關係! 186 00:14:09,473 --> 00:14:12,434 信賴或友情只是空洞的幻想 187 00:14:12,518 --> 00:14:15,896 不要把我們和 只是在裝模作樣的東卍混為一談! 188 00:14:17,106 --> 00:14:19,024 好像跟剛剛不太一樣 189 00:14:19,358 --> 00:14:21,151 伊佐那的動作變遲鈍了 190 00:14:21,652 --> 00:14:25,030 是啊,畢竟他承受了 Mikey的踢擊這麼多次 191 00:14:25,114 --> 00:14:27,324 他的手腳應該都快廢了 192 00:14:27,408 --> 00:14:28,450 真的嗎? 193 00:14:28,534 --> 00:14:31,120 或許他一直都是這樣活過來的 194 00:14:34,498 --> 00:14:35,833 你到底要何時才會醒悟? 195 00:14:37,084 --> 00:14:39,753 竟一直自以為是孤單一人 196 00:14:41,255 --> 00:14:43,799 真一郎和艾瑪都死了 197 00:14:44,383 --> 00:14:46,677 現在的你也是孤零零的啊! 198 00:14:51,432 --> 00:14:53,017 你錯了,伊佐那 199 00:14:54,435 --> 00:14:56,854 你還有個弟弟 200 00:14:57,771 --> 00:14:59,189 我也還有個哥哥 201 00:15:16,624 --> 00:15:17,875 真一郎 202 00:15:18,834 --> 00:15:20,753 你說的就是這傢伙吧? 203 00:15:21,921 --> 00:15:24,798 如果我還有一個哥哥會怎麼想? 204 00:15:28,344 --> 00:15:31,013 我一定會喜歡上他的 205 00:15:32,473 --> 00:15:33,474 這樣啊 206 00:15:42,274 --> 00:15:43,359 伊佐那 207 00:15:44,026 --> 00:15:46,070 你還有我 208 00:15:46,820 --> 00:15:48,822 我也還有你啊 209 00:15:49,990 --> 00:15:53,744 哥哥,我想拯救你 210 00:15:55,287 --> 00:15:56,622 少囉唆! 211 00:15:59,833 --> 00:16:01,418 你再也無法打中我了 212 00:16:15,724 --> 00:16:18,060 Mikey全力踢中他了! 213 00:16:19,603 --> 00:16:21,563 -什麼? -不好了 214 00:16:21,647 --> 00:16:22,731 伊佐那! 215 00:16:23,941 --> 00:16:24,942 搞什麼? 216 00:16:26,610 --> 00:16:29,154 你認真起來還是很行嘛,Mikey 217 00:16:29,571 --> 00:16:32,616 他被Mikey大力踢中 還能馬上站起來? 218 00:16:32,700 --> 00:16:34,702 非常好… 219 00:16:34,785 --> 00:16:37,413 終於開始變有趣了! 220 00:16:38,497 --> 00:16:40,290 是什麼原因讓你變成這樣? 221 00:16:42,209 --> 00:16:43,752 只要你肯敞開心胸 222 00:16:44,461 --> 00:16:46,714 艾瑪和我一定都會樂意接納你! 223 00:16:48,924 --> 00:16:50,092 吵死了 224 00:16:50,801 --> 00:16:53,303 我們明明是手足,為何要廝殺? 225 00:16:55,597 --> 00:16:57,182 總有一天,我一定會來接你的 226 00:16:58,017 --> 00:17:00,060 我們約好了,艾瑪 227 00:17:00,686 --> 00:17:02,021 吵死了! 228 00:17:02,104 --> 00:17:04,273 還自以為懂我! 229 00:17:04,773 --> 00:17:06,525 為什麼?伊佐那! 230 00:17:08,110 --> 00:17:09,528 為什麼?伊佐那 231 00:17:11,905 --> 00:17:15,284 給我閉嘴! 232 00:17:24,877 --> 00:17:26,086 可惡! 233 00:17:29,465 --> 00:17:30,966 真一郎… 234 00:17:32,009 --> 00:17:33,218 艾瑪… 235 00:17:38,974 --> 00:17:39,975 為何… 236 00:17:40,684 --> 00:17:43,228 為何你們會站在他那邊? 237 00:17:44,313 --> 00:17:45,773 是你輸了 238 00:17:45,856 --> 00:17:46,940 伊佐那 239 00:17:55,240 --> 00:17:56,617 把槍給我,稀咲! 240 00:18:01,622 --> 00:18:05,000 我已經一無所有了,要是連打架都輸 241 00:18:05,667 --> 00:18:07,628 那我不就真的什麼都不剩了嗎? 242 00:18:08,629 --> 00:18:09,630 伊佐那… 243 00:18:11,256 --> 00:18:12,466 糟糕 244 00:18:12,549 --> 00:18:14,009 大事不好了! 245 00:18:15,761 --> 00:18:18,097 喂,媽媽 246 00:18:19,848 --> 00:18:22,935 伊佐那,今後你就得靠自己了 247 00:18:23,727 --> 00:18:24,728 好 248 00:18:26,355 --> 00:18:27,773 你要堅強地活下去哦 249 00:18:31,401 --> 00:18:33,737 用槍太卑鄙了吧,伊佐那! 250 00:18:33,821 --> 00:18:36,156 你是跟稀咲一樣的人渣嗎? 251 00:18:37,074 --> 00:18:39,159 不然我會失去一切 252 00:18:39,660 --> 00:18:40,661 變得一無所有 253 00:18:41,578 --> 00:18:43,247 他的眼神充滿瘋狂 254 00:18:45,040 --> 00:18:47,584 去死吧,Mikey 255 00:18:48,085 --> 00:18:49,711 儘管開槍啊,伊佐那 256 00:18:50,462 --> 00:18:52,506 如果你這樣就能滿足的話 257 00:18:52,589 --> 00:18:54,049 不要煽動他,Mikey! 258 00:18:54,133 --> 00:18:55,801 他可是認真的! 259 00:18:55,926 --> 00:18:57,678 你怎麼了?伊佐那! 260 00:18:57,761 --> 00:18:59,388 開槍啊!你就開槍射我吧! 261 00:19:08,647 --> 00:19:09,648 鶴蝶? 262 00:19:13,986 --> 00:19:16,822 鶴蝶,你這混帳是在幹嘛? 263 00:19:16,905 --> 00:19:19,867 伊佐那,已經鬧夠了吧? 264 00:19:21,410 --> 00:19:22,661 是我們輸了 265 00:19:28,000 --> 00:19:29,251 阿鶴… 266 00:19:30,586 --> 00:19:33,130 你這僕人竟敢對國王發表意見? 267 00:19:33,922 --> 00:19:35,299 你說啊! 268 00:19:37,342 --> 00:19:38,343 我… 269 00:19:40,637 --> 00:19:42,347 你的傷疤好驚人 270 00:19:45,684 --> 00:19:47,227 你在做什麼? 271 00:19:48,854 --> 00:19:51,273 這是我爸媽的墳墓 272 00:19:52,608 --> 00:19:54,109 他們都死於意外 273 00:19:54,484 --> 00:19:55,611 是嗎? 274 00:19:55,694 --> 00:19:58,322 所以你那傷痕是當時留下的? 275 00:19:59,448 --> 00:20:00,741 不要管我 276 00:20:02,159 --> 00:20:05,412 要是跟我說話,連你也會被欺負 277 00:20:08,582 --> 00:20:09,958 你做什麼啦? 278 00:20:11,043 --> 00:20:13,837 你要忘了死去的人 279 00:20:15,255 --> 00:20:17,925 他們已經不會再保護你了 280 00:20:19,384 --> 00:20:21,845 而且你沒有任何價值 281 00:20:22,721 --> 00:20:24,556 所以根本沒人需要你 282 00:20:25,807 --> 00:20:26,808 你懂嗎? 283 00:20:28,727 --> 00:20:31,521 所以由我來給你活下去的價值 284 00:20:32,814 --> 00:20:36,276 從今天起我就是國王,你是僕人 285 00:20:42,241 --> 00:20:44,243 你就作為我的僕人繼續活下去吧 286 00:20:46,078 --> 00:20:48,956 那一天我本來想尋死 287 00:20:50,165 --> 00:20:51,583 但是伊佐那給了我 288 00:20:52,876 --> 00:20:54,419 活下去的理由 289 00:20:56,505 --> 00:20:58,298 我一直跟在你身邊 290 00:20:58,799 --> 00:21:01,051 不管你的想法多麼扭曲都無所謂 291 00:21:01,551 --> 00:21:04,263 只要是為了你,我很樂意赴死 292 00:21:04,346 --> 00:21:07,724 所以你別再露出這種醜態了! 293 00:21:07,808 --> 00:21:11,186 我不想看到你如此沒出息的樣子! 294 00:21:18,735 --> 00:21:22,322 喂,其他的幹部 你們怎麼還在呆呆看著我們? 295 00:21:23,365 --> 00:21:24,950 快把這傢伙解決掉 296 00:21:28,036 --> 00:21:29,037 伊佐那! 297 00:21:29,496 --> 00:21:30,580 你自己清楚吧? 298 00:21:30,664 --> 00:21:33,041 你已經在總長的單挑對決中輸掉了! 299 00:21:33,125 --> 00:21:34,835 滾開,你這該死的僕人! 300 00:21:35,335 --> 00:21:38,588 我還可以打下去! 301 00:21:38,672 --> 00:21:41,133 是天竺輸了,伊佐那! 302 00:21:42,426 --> 00:21:45,304 給我閉嘴! 303 00:22:01,361 --> 00:22:02,404 阿鶴! 304 00:22:04,239 --> 00:22:05,365 你實在是… 305 00:22:07,826 --> 00:22:09,119 太礙事了 306 00:23:39,751 --> 00:23:41,878 字幕翻譯:林琬清