1 00:01:47,398 --> 00:01:53,029 Mine gennemtænkte planer er igen og igen blevet ødelagt af Hanagaki. 2 00:01:53,696 --> 00:01:56,116 Nu hvor jeg ikke kan bruge Mikey, 3 00:01:56,199 --> 00:01:59,035 er min eneste mulighed at bruge Izana. 4 00:02:00,453 --> 00:02:03,540 Kakucho, du står i vejen, for fanden! 5 00:02:05,583 --> 00:02:06,626 Kisaki… 6 00:02:10,380 --> 00:02:11,589 Jeg vidste det. 7 00:02:12,882 --> 00:02:15,510 Jeg skulle aldrig have ladet dig i nærheden af Izana. 8 00:02:20,682 --> 00:02:21,683 Dø. 9 00:02:33,319 --> 00:02:34,320 Hvad? 10 00:02:42,579 --> 00:02:43,872 Izana! 11 00:02:48,418 --> 00:02:49,419 Hvorfor? 12 00:02:50,170 --> 00:02:51,421 Hvorfor gjorde du det? 13 00:02:52,213 --> 00:02:54,048 Hvorfor beskyttede du din tjener? 14 00:02:58,511 --> 00:02:59,512 Izana. 15 00:03:00,430 --> 00:03:01,723 Din idiot. 16 00:03:04,142 --> 00:03:05,602 Hvad fanden laver du? 17 00:03:08,855 --> 00:03:09,981 Fandens. 18 00:03:10,815 --> 00:03:12,901 Du er en meget irriterende tjener. 19 00:03:14,652 --> 00:03:15,695 Min krop… 20 00:03:17,697 --> 00:03:19,449 …handlede på egen hånd. 21 00:03:29,834 --> 00:03:30,835 Mikey… 22 00:03:32,295 --> 00:03:36,049 Der er noget… jeg vil fortælle dig. 23 00:03:37,383 --> 00:03:38,384 Tenjiku 24 00:03:39,260 --> 00:03:40,261 har tabt. 25 00:03:41,429 --> 00:03:42,430 Izana. 26 00:03:43,056 --> 00:03:44,265 Stop så, for fanden! 27 00:03:44,682 --> 00:03:46,059 Det må jeg godt sige, 28 00:03:46,559 --> 00:03:48,436 men det behøver du ikke! 29 00:03:50,813 --> 00:03:52,065 Vær ikke dum. 30 00:03:53,149 --> 00:03:55,026 Jeg forstår dig ikke. 31 00:03:55,109 --> 00:03:57,362 Hvorfor beskyttede du mig, Izana? 32 00:03:58,196 --> 00:04:00,323 Hvorfor beskytte en som mig? 33 00:04:00,406 --> 00:04:01,908 Du er kongen! 34 00:04:02,450 --> 00:04:06,079 Uanset hvem du forlader, og hvor mange du ofrer, 35 00:04:06,579 --> 00:04:09,374 skal du skabe din egen æra! 36 00:04:10,083 --> 00:04:13,253 Det er, hvad en konge gør, Izana! 37 00:04:14,837 --> 00:04:16,881 Det er ikke min æra. 38 00:04:19,259 --> 00:04:21,135 Det er vores æra. 39 00:04:21,970 --> 00:04:22,971 Hvad? 40 00:04:23,805 --> 00:04:25,223 Undskyld, Kakucho. 41 00:04:26,557 --> 00:04:27,558 Men… 42 00:04:29,143 --> 00:04:30,186 …du er… 43 00:04:31,938 --> 00:04:33,481 …den eneste, jeg har. 44 00:04:38,945 --> 00:04:40,363 Jeg kan ikke se. 45 00:04:40,446 --> 00:04:42,824 -Hvad fanden sker der? -Hvad var det for en lyd? 46 00:04:42,907 --> 00:04:44,409 Ring efter en ambulance! 47 00:04:44,492 --> 00:04:46,619 -Blev lederen skudt? -Af hvem? 48 00:04:46,828 --> 00:04:47,996 Også Kakucho? 49 00:04:48,871 --> 00:04:50,206 Tenjiku er færdig! 50 00:04:55,211 --> 00:04:57,588 Izana… Kakucho. 51 00:05:12,270 --> 00:05:13,354 Mikey. 52 00:05:14,522 --> 00:05:18,526 Sagde du… at du vil redde mig? 53 00:05:18,609 --> 00:05:20,403 Selvfølgelig, vi er brødre. 54 00:05:21,446 --> 00:05:22,530 Ti stille, Izana. 55 00:05:23,239 --> 00:05:24,240 Det sagde du, ikke? 56 00:05:26,659 --> 00:05:30,747 Både Emma og jeg elskede Shinichiro. 57 00:05:33,791 --> 00:05:36,252 Ligesom du gjorde. 58 00:05:58,274 --> 00:06:00,151 KÆRE SHINICHIRO 59 00:06:07,575 --> 00:06:08,576 En dag… 60 00:06:10,995 --> 00:06:14,248 …løb jeg ind i min mor. 61 00:06:16,834 --> 00:06:18,961 Hende… der forlod mig. 62 00:06:31,349 --> 00:06:33,101 Hvad er der galt, Izana? 63 00:06:34,102 --> 00:06:35,728 -Gå bare hjem. -Hvad? 64 00:06:36,312 --> 00:06:38,189 PACHINKO 65 00:06:44,445 --> 00:06:47,073 Det var ikke som det, vi har derhjemme. 66 00:06:47,156 --> 00:06:48,825 -Er det sandt? -Det var lidt… 67 00:07:05,216 --> 00:07:06,384 Mor. 68 00:07:08,344 --> 00:07:09,345 Mor. 69 00:07:10,263 --> 00:07:11,347 Okay? 70 00:07:14,559 --> 00:07:17,937 Hvorfor besøger du mig aldrig? 71 00:07:27,113 --> 00:07:29,198 Har du forladt mig? 72 00:07:32,535 --> 00:07:33,536 Hvorfor? 73 00:07:42,170 --> 00:07:44,630 Så du kunne sådan der? 74 00:07:49,343 --> 00:07:50,470 Hvor irriterende. 75 00:07:50,553 --> 00:07:51,929 Hvad? 76 00:07:52,013 --> 00:07:54,640 Du er ikke mit barn. 77 00:07:56,184 --> 00:07:57,185 Hvad? 78 00:07:57,685 --> 00:08:02,106 Du er søn af min eksmand og hans filippinske ekskone. 79 00:08:03,858 --> 00:08:05,818 Han duede ikke til noget. 80 00:08:06,486 --> 00:08:09,530 Han blev stukket ned af en bølle og døde. 81 00:08:10,156 --> 00:08:11,199 Forstår du? 82 00:08:11,782 --> 00:08:13,493 Du er mit stedbarn. 83 00:08:13,993 --> 00:08:15,995 Vi er ikke i familie. 84 00:08:24,086 --> 00:08:25,087 Hvad? 85 00:08:39,810 --> 00:08:41,896 Du vidste det godt, ikke, Shinchiro? 86 00:08:42,188 --> 00:08:43,898 Hvorfor sagde du det ikke? 87 00:08:50,279 --> 00:08:53,074 Ja, jeg fandt ud af det. 88 00:08:53,991 --> 00:08:57,078 Men det er lige meget. 89 00:08:57,161 --> 00:08:59,121 "Lige meget"? 90 00:08:59,205 --> 00:09:00,706 Det er det allervigtigste! 91 00:09:01,541 --> 00:09:03,000 Hvorfor, Izana? 92 00:09:03,376 --> 00:09:08,422 Det ændrer ingenting mellem os, at vi ikke er blodsbeslægtede. 93 00:09:08,506 --> 00:09:11,842 Hold kæft! 94 00:09:15,388 --> 00:09:16,430 Hvorfor… 95 00:09:17,640 --> 00:09:19,809 Hvorfor dukkede du overhovedet op? 96 00:09:21,727 --> 00:09:24,313 Havde jeg vidst, jeg var alene, kunne jeg klare det. 97 00:09:25,189 --> 00:09:27,733 Forstår du det, Shinichiro? 98 00:09:28,401 --> 00:09:33,281 Det forfærdelige ved at få den lykke, man troede, man havde, revet væk. 99 00:09:41,163 --> 00:09:43,791 Kan du… forstå… 100 00:09:45,084 --> 00:09:46,294 …hvad jeg føler? 101 00:09:47,295 --> 00:09:49,755 Izana, du… 102 00:09:50,256 --> 00:09:52,383 Hvad? Det betyder… 103 00:09:54,844 --> 00:09:55,845 Nemlig. 104 00:09:57,263 --> 00:09:59,557 Jeg er ikke Shinichiros bror, 105 00:10:00,641 --> 00:10:02,852 eller din eller Emmas. 106 00:10:03,853 --> 00:10:07,148 Jeg er ikke i familie med nogen. 107 00:10:10,568 --> 00:10:11,569 Det kan ikke passe. 108 00:10:16,824 --> 00:10:17,867 Sig mig, Mikey… 109 00:10:19,452 --> 00:10:22,288 Kan du redde mig? 110 00:10:28,085 --> 00:10:29,545 Det er for sent, ikke? 111 00:10:33,883 --> 00:10:34,884 Ikke? 112 00:10:35,718 --> 00:10:37,845 Emma… 113 00:10:48,814 --> 00:10:49,815 Izana? 114 00:11:09,210 --> 00:11:10,211 Izana! 115 00:11:13,506 --> 00:11:14,507 Hej! 116 00:11:16,008 --> 00:11:17,009 Svar mig! 117 00:11:18,386 --> 00:11:20,304 Hej! Izana. 118 00:11:20,971 --> 00:11:22,056 Hej! 119 00:11:23,307 --> 00:11:24,642 Kaku-chan. 120 00:11:24,725 --> 00:11:25,726 Izana… 121 00:11:47,373 --> 00:11:48,374 Izana… 122 00:11:50,042 --> 00:11:52,211 Jeg lader dig ikke være alene. 123 00:11:53,003 --> 00:11:56,132 Jeg slutter mig snart til dig… 124 00:11:57,091 --> 00:11:58,092 …på den anden side. 125 00:12:03,055 --> 00:12:04,056 Vi var vist 126 00:12:05,141 --> 00:12:06,684 ikke så gode til at leve, vel?. 127 00:12:08,894 --> 00:12:09,895 Kaku-chan! 128 00:12:22,825 --> 00:12:23,826 Sne… 129 00:12:37,214 --> 00:12:38,299 -Sne! -Sne! 130 00:12:44,472 --> 00:12:45,973 Det er ikke fair, Izana! 131 00:12:46,056 --> 00:12:48,768 Vi var enige om, at linjen markerer mit territorium. 132 00:12:48,851 --> 00:12:49,852 Fjols! 133 00:12:49,935 --> 00:12:52,021 Løfter er til for at blive brudt. 134 00:12:54,064 --> 00:12:56,400 Det er den snemand, jeg har lavet! 135 00:12:56,484 --> 00:12:57,651 Undskyld. 136 00:12:57,735 --> 00:13:00,070 Jeg ville hjælpe, men den faldt fra hinanden. 137 00:13:00,154 --> 00:13:01,238 Du er så led! 138 00:13:01,322 --> 00:13:03,449 Jeg vil lege alene. 139 00:13:03,532 --> 00:13:05,826 Så, så. Vær ikke sådan. 140 00:13:06,327 --> 00:13:07,870 Lad os lave en iglo. 141 00:13:09,914 --> 00:13:10,915 Vi gjorde det! 142 00:13:11,957 --> 00:13:13,709 Det er vores lands slot. 143 00:13:14,084 --> 00:13:15,544 Vores land? 144 00:13:16,003 --> 00:13:17,004 Ja. 145 00:13:18,464 --> 00:13:19,465 Se. 146 00:13:19,548 --> 00:13:21,634 Det er vores tophemmelige plan. 147 00:13:22,051 --> 00:13:24,845 Vi sætter den i værk, når vi er blevet voksne, 148 00:13:24,929 --> 00:13:26,680 og bygger det stærkeste land. 149 00:13:27,348 --> 00:13:29,934 "Død over dem, der ikke adlyder"? 150 00:13:30,017 --> 00:13:31,143 Er det ikke hårdt? 151 00:13:31,227 --> 00:13:32,436 Det er der intet galt i. 152 00:13:32,520 --> 00:13:34,146 Jeg er jo kongen. 153 00:13:34,230 --> 00:13:37,316 Er jeg så premierminister, nu hvor jeg er din tjener? 154 00:13:37,399 --> 00:13:38,984 Nej, din idiot. 155 00:13:39,068 --> 00:13:41,111 Ved du overhovedet, hvad en tjener er? 156 00:13:41,570 --> 00:13:43,614 Jeg arbejder for dig, ikke? 157 00:13:48,035 --> 00:13:49,286 Lad mig se. 158 00:13:49,829 --> 00:13:52,498 Jeg giver dig en deling. 159 00:13:52,581 --> 00:13:54,291 En deling? 160 00:13:54,792 --> 00:13:56,627 Du skal kæmpe for vores land. 161 00:13:57,628 --> 00:14:00,548 Alle, der ikke har familie, bliver borgere. 162 00:14:00,631 --> 00:14:02,550 Vi vil skabe et hjem for dem alle. 163 00:14:07,429 --> 00:14:10,349 Borgere, betal skat til mig! 164 00:14:10,850 --> 00:14:11,851 Sådan. 165 00:14:12,977 --> 00:14:14,520 Flot. Det er typisk dig. 166 00:14:15,729 --> 00:14:19,483 Så fra nu af må vi ikke tabe. 167 00:14:20,025 --> 00:14:21,068 Nemlig. 168 00:14:21,151 --> 00:14:23,988 Kan vi ikke tabe en eneste gang? 169 00:14:28,868 --> 00:14:30,119 Hvad kalder vi landet? 170 00:14:32,079 --> 00:14:33,205 Lad mig se. 171 00:14:34,415 --> 00:14:38,294 Hvis jeg er Sanzo Hoshi, er du Son Goku. 172 00:14:38,377 --> 00:14:41,005 Virkelig? Fra Rejsen mod vest? 173 00:14:42,089 --> 00:14:45,467 Så hedder vores kongerige Tenjiku. 174 00:14:46,468 --> 00:14:47,845 Tenjiku? 175 00:14:48,470 --> 00:14:51,807 Vi vil skabe en stor æra. 176 00:15:17,166 --> 00:15:18,208 Kaku-chan! 177 00:15:25,841 --> 00:15:27,051 Shinichiro… 178 00:15:31,055 --> 00:15:33,641 Alle fra Toman og Tenjiku, hør efter! 179 00:15:34,475 --> 00:15:36,685 Konflikten er slut. 180 00:15:40,856 --> 00:15:42,775 Forsvind herfra nu. 181 00:15:42,858 --> 00:15:44,652 Jeg bliver her og rydder op. 182 00:15:45,277 --> 00:15:46,612 Træd af! 183 00:15:47,738 --> 00:15:49,073 Er det virkelig slut? 184 00:15:49,156 --> 00:15:50,157 Ja, det er det. 185 00:15:51,158 --> 00:15:52,451 Kom så! 186 00:15:52,910 --> 00:15:53,911 Mikey. 187 00:15:54,328 --> 00:15:57,206 Du skal også væk herfra. 188 00:15:57,748 --> 00:15:59,291 Vi bliver her. 189 00:16:00,084 --> 00:16:01,085 Venner… 190 00:16:03,629 --> 00:16:07,591 Vi havde hver især vores egen grund til at støtte Izana. 191 00:16:08,717 --> 00:16:09,927 Men i virkeligheden 192 00:16:10,552 --> 00:16:14,181 beundrede vi nok den måde, I to levede på. 193 00:16:19,186 --> 00:16:22,815 Vi så, hvordan du levede til det sidste, chef. 194 00:16:29,405 --> 00:16:30,406 Men… 195 00:16:41,417 --> 00:16:42,918 Men dig 196 00:16:44,128 --> 00:16:46,213 kan jeg ikke tilgive, Kisaki. 197 00:16:50,342 --> 00:16:51,885 Det er kun dig, 198 00:16:52,636 --> 00:16:54,805 jeg ikke kan tilgive, Kisaki. 199 00:16:58,100 --> 00:17:00,602 Nemlig. Kun ham… 200 00:17:11,238 --> 00:17:12,698 Kisaki! 201 00:17:13,407 --> 00:17:15,284 Jeg fik dig! 202 00:17:18,245 --> 00:17:20,664 Du står i gæld til mig, Kisaki. 203 00:17:22,166 --> 00:17:23,167 Pokkers! 204 00:17:23,709 --> 00:17:24,710 Han slipper væk! 205 00:17:25,335 --> 00:17:27,880 Hvis han slipper væk, vil det samme ske igen! 206 00:17:28,964 --> 00:17:29,965 Takemitchy! 207 00:17:30,466 --> 00:17:32,259 Hop på! Vi følger efter ham! 208 00:17:32,342 --> 00:17:33,343 Draken! 209 00:17:37,306 --> 00:17:38,307 Hina… 210 00:17:39,475 --> 00:17:40,559 Jeg kan ikke efterlade hende her. 211 00:17:41,560 --> 00:17:44,563 Takemitchy, overlad Hina til mig! 212 00:17:44,646 --> 00:17:46,565 Gør, hvad du skal! 213 00:17:47,149 --> 00:17:48,192 Ja! 214 00:17:51,904 --> 00:17:54,073 Hold fast, Takemitchy! 215 00:17:54,156 --> 00:17:55,449 Det gør jeg! 216 00:17:57,367 --> 00:18:00,245 Jeg ved, du kan redde min søster. 217 00:18:01,288 --> 00:18:04,458 Jeg har trængt ham op i en krog, Naoto. 218 00:18:05,334 --> 00:18:08,170 Han dræbte Draken for at kunne overtage Toman. 219 00:18:08,796 --> 00:18:10,255 Han manipulerede Kazutora 220 00:18:10,339 --> 00:18:12,007 og fik Baji dræbt. 221 00:18:12,382 --> 00:18:14,510 I fremtiden dræbte han endda Chifuyu. 222 00:18:15,385 --> 00:18:17,513 Han ødelagde Shiba-søskendeparret. 223 00:18:17,596 --> 00:18:19,181 Han dræbte Naoto. 224 00:18:19,264 --> 00:18:20,641 Han dræbte Emma. 225 00:18:21,141 --> 00:18:22,142 Izana 226 00:18:22,643 --> 00:18:23,644 og Kaku-chan. 227 00:18:25,312 --> 00:18:26,438 Han er også 228 00:18:27,147 --> 00:18:29,525 skurken, der bliver ved med at dræbe Hina. 229 00:18:30,192 --> 00:18:32,444 Jeg lader ham ikke slippe væk! 230 00:18:34,822 --> 00:18:38,200 Hvis han slipper væk nu, vil han rejse i tiden igen og ødelægge alt! 231 00:18:42,830 --> 00:18:43,831 Hanma! 232 00:18:43,914 --> 00:18:45,916 Kør hurtigere! De fanger os! 233 00:18:45,999 --> 00:18:47,501 Hey! Lad være at rykke! 234 00:19:10,107 --> 00:19:13,235 Red min søster. 235 00:19:13,819 --> 00:19:16,613 Naoto, vi er der næsten. 236 00:19:21,243 --> 00:19:23,370 Endelig har jeg indhentet dig, 237 00:19:24,037 --> 00:19:25,330 Kisaki! 238 00:19:32,087 --> 00:19:33,172 Stop, for fanden! 239 00:19:39,845 --> 00:19:41,388 Jeg blev skudt i foden… 240 00:19:43,265 --> 00:19:44,558 Hop op på min ryg. 241 00:19:51,815 --> 00:19:52,816 Pokkers! 242 00:19:56,695 --> 00:19:57,946 Undskyld, Draken. 243 00:19:58,030 --> 00:19:59,948 Det er kun fair. 244 00:20:01,158 --> 00:20:03,577 -Det var omvendt sidst. -Hvad? 245 00:20:03,660 --> 00:20:05,579 Da Kiyomasa stak mig ned. 246 00:20:11,501 --> 00:20:13,170 Du vidste det, ikke? 247 00:20:15,088 --> 00:20:16,757 At jeg ville dø. 248 00:20:19,635 --> 00:20:21,845 Jeg ved ikke, hvad der skete i fremtiden, 249 00:20:22,429 --> 00:20:25,057 men jeg ved, at du har kæmpet desperat. 250 00:20:26,266 --> 00:20:27,517 Står han bag det hele? 251 00:20:27,809 --> 00:20:28,977 Ja! 252 00:20:32,522 --> 00:20:33,815 Draken, bag dig! 253 00:20:40,113 --> 00:20:41,323 Kan du løbe, Takemitchy? 254 00:20:41,406 --> 00:20:44,201 Ja, jeg løber, selv om mit ben er smadret! 255 00:20:45,744 --> 00:20:47,287 Overlad det til mig! 256 00:20:47,371 --> 00:20:48,372 Forstået! 257 00:20:57,089 --> 00:20:59,758 Nå, din forbandede zombie. 258 00:21:00,384 --> 00:21:02,344 Jeg hakker dig til plukfisk. 259 00:21:05,597 --> 00:21:08,809 Jeg hænger din fletning på din grav. 260 00:21:16,775 --> 00:21:17,776 Fandens! 261 00:23:39,709 --> 00:23:41,711 Tekster af: Mette Pedersen