1 00:01:47,398 --> 00:01:53,029 Hanagaki no ha parado de echar a perder mis planes una y otra vez. 2 00:01:53,655 --> 00:01:56,074 Ahora que Mikey no sirve para nada, 3 00:01:56,157 --> 00:01:59,035 ya solo me queda la opción de usar a Izana. 4 00:02:00,411 --> 00:02:03,748 Y ahora vienes tú a estorbar, Kakucho. 5 00:02:05,500 --> 00:02:06,668 Kisaki. 6 00:02:10,755 --> 00:02:11,756 Lo sabía. 7 00:02:12,799 --> 00:02:15,510 No debí dejar que te acercaras a Izana. 8 00:02:20,765 --> 00:02:21,724 Muere. 9 00:02:42,579 --> 00:02:43,872 ¡Izana! 10 00:02:48,418 --> 00:02:49,627 ¿Por qué? 11 00:02:50,086 --> 00:02:51,629 ¿Por qué has hecho eso? 12 00:02:52,172 --> 00:02:54,048 ¿Por qué lo has protegido? 13 00:02:58,636 --> 00:02:59,512 Izana. 14 00:03:00,346 --> 00:03:01,306 Tío… 15 00:03:04,058 --> 00:03:05,643 ¿Qué cojones haces? 16 00:03:08,855 --> 00:03:09,981 Manda huevos. 17 00:03:10,815 --> 00:03:12,901 Para ser un súbdito, menuda turra das. 18 00:03:14,652 --> 00:03:15,695 Me he movido… 19 00:03:17,697 --> 00:03:19,449 por puro instinto. 20 00:03:29,834 --> 00:03:30,835 Mikey. 21 00:03:32,295 --> 00:03:36,049 Hay una cosa que quiero decirte. 22 00:03:37,383 --> 00:03:38,384 La Tenjiku 23 00:03:39,260 --> 00:03:40,261 ha perdido. 24 00:03:41,429 --> 00:03:42,430 Izana. 25 00:03:43,056 --> 00:03:44,265 ¡Ni se te ocurra, joder! 26 00:03:44,682 --> 00:03:46,059 Vale que lo diga yo, 27 00:03:46,559 --> 00:03:48,436 ¡pero tú no deberías! 28 00:03:50,813 --> 00:03:52,065 Valiente gilipollez. 29 00:03:53,149 --> 00:03:55,026 No hay quien te entienda. 30 00:03:55,109 --> 00:03:57,362 ¿Por qué me has protegido, Izana? 31 00:03:58,196 --> 00:04:00,323 ¿Por qué proteges a un mierda como yo? 32 00:04:00,406 --> 00:04:01,908 ¡Tú eres el rey! 33 00:04:02,450 --> 00:04:06,079 No importa a cuántos deseches ni a cuántos sacrifiques. 34 00:04:06,663 --> 00:04:09,374 ¡Debes crear tu propia era! 35 00:04:10,083 --> 00:04:13,253 ¡Por algo eres el rey, Izana! 36 00:04:14,837 --> 00:04:16,881 Esta no es mi era. 37 00:04:19,175 --> 00:04:21,469 Es nuestra era. 38 00:04:23,763 --> 00:04:25,473 Lo siento, Kakucho, 39 00:04:26,516 --> 00:04:27,517 pero… 40 00:04:29,018 --> 00:04:30,186 yo solo… 41 00:04:31,896 --> 00:04:33,731 te tengo a ti. 42 00:04:38,945 --> 00:04:40,238 No veo nada. 43 00:04:40,321 --> 00:04:42,824 -¿Qué hostias pasa? -¿Y esos petardazos? 44 00:04:42,907 --> 00:04:44,409 ¡Llamad a una ambulancia! 45 00:04:44,492 --> 00:04:46,744 -¿Han disparado al líder? -¿Quién? 46 00:04:47,328 --> 00:04:48,329 ¿A Kakucho también? 47 00:04:48,788 --> 00:04:50,206 La Tenjiku está acabada. 48 00:04:55,712 --> 00:04:57,588 Izana… ¡Kakucho! 49 00:05:12,186 --> 00:05:13,354 Mikey. 50 00:05:14,480 --> 00:05:18,526 ¿No habías dicho que querías salvarme? 51 00:05:18,609 --> 00:05:20,611 Por supuesto, somos hermanos. 52 00:05:21,404 --> 00:05:23,072 No hables más, Izana. 53 00:05:23,156 --> 00:05:24,449 Eso dijiste, ¿no? 54 00:05:26,534 --> 00:05:30,747 Emma y yo queríamos a Shinichiro. 55 00:05:33,791 --> 00:05:36,794 Igual que tú. 56 00:05:58,274 --> 00:06:00,151 QUERIDO SHINICHIRO 57 00:06:07,533 --> 00:06:08,534 Un día… 58 00:06:11,037 --> 00:06:14,248 me encontré… con mi madre de casualidad. 59 00:06:16,793 --> 00:06:19,253 La madre que me abandonó. 60 00:06:31,432 --> 00:06:33,309 ¿Qué ocurre, Izana? 61 00:06:34,060 --> 00:06:36,229 -Tira para casa. -¿Eh? 62 00:06:36,312 --> 00:06:38,189 PACHINKO 63 00:06:43,945 --> 00:06:47,115 No era como lo que tenemos en casa. 64 00:06:47,198 --> 00:06:48,825 -¿De verdad? -Era más bien… 65 00:07:05,174 --> 00:07:06,384 Mamá. 66 00:07:08,261 --> 00:07:09,262 Mamá. 67 00:07:10,221 --> 00:07:11,347 Eres tú, ¿verdad? 68 00:07:14,517 --> 00:07:17,937 ¿Por qué nunca vienes a verme? 69 00:07:27,071 --> 00:07:29,532 ¿Por qué me abandonaste? 70 00:07:32,535 --> 00:07:33,536 Explícamelo. 71 00:07:42,170 --> 00:07:44,630 ¿Solo para poder venir a las tragaperras? 72 00:07:49,343 --> 00:07:50,470 Coñazo de crío. 73 00:07:52,013 --> 00:07:54,640 Tú no eres mi hijo. 74 00:07:57,685 --> 00:08:02,106 Eres el hijo que mi exmarido tuvo con una mujer filipina. 75 00:08:03,858 --> 00:08:05,818 Era un puto desgraciado. 76 00:08:06,486 --> 00:08:09,530 Acabó apuñalándolo un delincuente y murió. 77 00:08:10,156 --> 00:08:11,199 ¿Lo entiendes? 78 00:08:11,782 --> 00:08:13,493 Eres el hijo de otra. 79 00:08:13,993 --> 00:08:15,995 No tenemos la misma sangre. 80 00:08:39,810 --> 00:08:41,896 ¡Tú lo sabías, Shinichiro! 81 00:08:42,188 --> 00:08:43,898 ¿Por qué no me lo dijiste? 82 00:08:50,279 --> 00:08:53,074 Sí, me di cuenta. 83 00:08:53,991 --> 00:08:57,078 Pero ¿qué más da? 84 00:08:57,161 --> 00:08:59,121 ¡Pues claro que da! 85 00:08:59,205 --> 00:09:00,706 ¡Es lo que más me importa! 86 00:09:01,541 --> 00:09:03,000 ¿Por qué, Izana? 87 00:09:03,376 --> 00:09:08,422 Nuestra relación no va a cambiar por no compartir la misma sangre. 88 00:09:08,506 --> 00:09:11,842 ¡Cierra la boca! 89 00:09:15,388 --> 00:09:16,430 ¿Por qué…? 90 00:09:17,640 --> 00:09:19,809 ¿Por qué apareciste en mi vida? 91 00:09:21,727 --> 00:09:24,313 Lo habría superado si hubiese estado siempre solo. 92 00:09:25,189 --> 00:09:27,733 ¿Sabes lo que es, Shinichiro, 93 00:09:28,401 --> 00:09:33,281 que, de repente, te roben la felicidad que creías que tenías? 94 00:09:41,205 --> 00:09:43,916 ¿Te haces una idea 95 00:09:44,959 --> 00:09:46,627 de cómo me siento? 96 00:09:47,295 --> 00:09:50,172 Izana, te… 97 00:09:50,256 --> 00:09:52,383 ¿Qué? Eso significa… 98 00:09:54,844 --> 00:09:55,845 Eso es. 99 00:09:57,221 --> 00:09:59,849 Yo no soy hermano de Shinichiro, 100 00:10:00,600 --> 00:10:02,977 ni de Emma ni tuyo. 101 00:10:03,769 --> 00:10:07,315 No comparto sangre con nadie. 102 00:10:10,568 --> 00:10:11,485 No puede ser. 103 00:10:16,866 --> 00:10:18,075 Dime una cosa, Mikey. 104 00:10:19,410 --> 00:10:22,288 ¿Crees que puedes salvarme? 105 00:10:28,085 --> 00:10:30,004 Soy un caso perdido, ¿no lo ves? 106 00:10:33,883 --> 00:10:34,884 ¿Verdad que sí, 107 00:10:35,635 --> 00:10:38,512 Emma? 108 00:10:48,814 --> 00:10:49,815 ¿Izana? 109 00:11:09,126 --> 00:11:10,211 ¡Izana! 110 00:11:13,506 --> 00:11:14,507 ¡Oye! 111 00:11:15,925 --> 00:11:17,176 ¡Contéstame! 112 00:11:17,885 --> 00:11:20,304 ¡Eh! ¡Izana! 113 00:11:21,222 --> 00:11:22,556 ¡Escúchame! 114 00:11:23,224 --> 00:11:24,642 Kaku… 115 00:11:24,725 --> 00:11:25,726 Izana. 116 00:11:47,289 --> 00:11:48,290 Izana. 117 00:11:50,084 --> 00:11:52,378 No pienso dejarte solo. 118 00:11:52,878 --> 00:11:56,674 Pronto me reuniré contigo 119 00:11:57,091 --> 00:11:58,092 en el otro barrio. 120 00:12:03,097 --> 00:12:04,098 Se ve que al final 121 00:12:05,099 --> 00:12:07,101 no hemos sabido vivir en condiciones. 122 00:12:08,811 --> 00:12:09,895 Kaku. 123 00:12:22,783 --> 00:12:23,784 Está nevando. 124 00:12:37,214 --> 00:12:38,841 -¡Nieve! -¡Nieve! 125 00:12:44,472 --> 00:12:45,973 ¡No hay derecho, Izana! 126 00:12:46,056 --> 00:12:48,768 En esa línea empieza mi campo. 127 00:12:48,851 --> 00:12:49,852 Tonto. 128 00:12:49,935 --> 00:12:52,021 Las reglas están para romperlas. 129 00:12:54,064 --> 00:12:56,400 ¡Te has cargado mi muñeco de nieve! 130 00:12:56,484 --> 00:12:57,651 Perdona, hombre. 131 00:12:57,735 --> 00:13:00,070 Quería ayudarte, pero la he fastidiado. 132 00:13:00,154 --> 00:13:01,238 Eres horrible. 133 00:13:01,322 --> 00:13:03,449 Pues nada, me voy a jugar yo solo. 134 00:13:03,532 --> 00:13:05,826 Anda, no te pongas así. 135 00:13:06,327 --> 00:13:07,870 Vamos a hacer un iglú. 136 00:13:09,914 --> 00:13:10,915 ¡Ya está! 137 00:13:11,957 --> 00:13:13,709 Es el castillo de nuestro país. 138 00:13:14,084 --> 00:13:15,544 ¿Nuestro país? 139 00:13:16,003 --> 00:13:16,962 Sí. 140 00:13:18,464 --> 00:13:19,465 Mira. 141 00:13:19,548 --> 00:13:21,634 Este será nuestro plan secreto. 142 00:13:22,051 --> 00:13:24,845 Lo haremos realidad cuando seamos mayores. 143 00:13:24,929 --> 00:13:26,680 Será el país más fuerte de todos. 144 00:13:27,264 --> 00:13:29,934 "Pena de muerte para quien desobedezca". 145 00:13:30,017 --> 00:13:31,143 Te has pasado, ¿no? 146 00:13:31,227 --> 00:13:32,436 Claro que no. 147 00:13:32,520 --> 00:13:34,146 Al fin y al cabo, soy el rey. 148 00:13:34,230 --> 00:13:37,316 Si yo soy tu súbdito, ¿me toca ser el presidente? 149 00:13:37,399 --> 00:13:38,984 No, so idiota. 150 00:13:39,068 --> 00:13:41,111 ¿No sabes lo que significa "súbdito"? 151 00:13:41,695 --> 00:13:43,614 Que trabajo para ti, ¿no? 152 00:13:48,035 --> 00:13:49,286 Es verdad. 153 00:13:49,829 --> 00:13:52,498 Pues tendrás tu propio ejército. 154 00:13:52,581 --> 00:13:54,291 ¿Un ejército? 155 00:13:54,792 --> 00:13:56,627 Lucharás por nuestro país. 156 00:13:57,628 --> 00:14:00,548 Y acogeremos a toda la gente que no tenga familia. 157 00:14:00,631 --> 00:14:02,550 Tendrán un hogar en el que vivir. 158 00:14:07,429 --> 00:14:10,349 ¡Ciudadanos, tenéis que pagar impuestos! 159 00:14:10,850 --> 00:14:11,851 ¿Qué tal? 160 00:14:12,977 --> 00:14:14,520 Dabuti. Te pega. 161 00:14:15,729 --> 00:14:19,483 A partir de ahora, no volveremos a perder. 162 00:14:20,067 --> 00:14:21,068 Vale. 163 00:14:21,151 --> 00:14:23,946 No perderemos ni una sola vez. 164 00:14:28,951 --> 00:14:30,119 ¿Cómo llamamos al país? 165 00:14:32,079 --> 00:14:33,205 A ver que piense. 166 00:14:34,415 --> 00:14:38,294 Si yo fuera el monje Sanzo, tú serías Son Goku, ¿verdad? 167 00:14:38,377 --> 00:14:41,005 Ah, ¿sí? ¿Hablas de Viaje al Oeste? 168 00:14:42,089 --> 00:14:45,467 Nuestro reino se llamará Tenjiku. 169 00:14:46,468 --> 00:14:47,845 Tenjiku, ¿eh? 170 00:14:48,470 --> 00:14:51,807 Seguro que crearemos una maravillosa era. 171 00:15:17,166 --> 00:15:18,208 ¡Kaku! 172 00:15:25,799 --> 00:15:27,259 Shinichiro. 173 00:15:31,055 --> 00:15:33,641 ¡Escuchadme todos, ToMan, Tenjiku! 174 00:15:34,475 --> 00:15:37,102 La batalla ha terminado. 175 00:15:40,522 --> 00:15:42,358 Piraos de aquí cagando leches. 176 00:15:42,858 --> 00:15:44,652 Yo me quedo para aclararlo todo. 177 00:15:45,235 --> 00:15:46,612 ¡Marchaos! 178 00:15:47,571 --> 00:15:49,073 ¿En serio se ha acabado? 179 00:15:49,156 --> 00:15:50,407 Pues sí. 180 00:15:51,116 --> 00:15:52,868 ¡No os quedéis ahí pasmados! 181 00:15:52,952 --> 00:15:53,827 Mikey. 182 00:15:54,828 --> 00:15:57,206 Tú también tienes que irte. 183 00:15:57,790 --> 00:15:59,291 Nos quedaremos nosotros. 184 00:16:00,084 --> 00:16:01,085 ¿Vais a…? 185 00:16:03,545 --> 00:16:07,633 Apoyábamos a Izana por beneficio propio. 186 00:16:08,634 --> 00:16:09,927 Pero la verdad es 187 00:16:10,552 --> 00:16:14,181 que admirábamos vuestra forma de vivir. 188 00:16:19,186 --> 00:16:22,815 Me alegra haber visto cómo has vivido, jefe. 189 00:16:29,405 --> 00:16:30,239 Bueno… 190 00:16:41,417 --> 00:16:42,918 Que sepas 191 00:16:44,128 --> 00:16:46,338 que tú me las vas a pagar, Kisaki. 192 00:16:50,300 --> 00:16:51,885 Que sepas 193 00:16:52,636 --> 00:16:55,097 que tú me las vas a pagar, Kisaki. 194 00:16:58,058 --> 00:17:00,894 Es verdad. Este cabrón se va a… 195 00:17:11,238 --> 00:17:12,698 ¡Kisaki! 196 00:17:13,949 --> 00:17:15,284 ¡Ya te tengo! 197 00:17:18,245 --> 00:17:20,664 Me debes una, Kisaki. 198 00:17:22,499 --> 00:17:23,584 ¡Mierda! 199 00:17:23,709 --> 00:17:24,918 ¡Se va a escapar! 200 00:17:25,252 --> 00:17:28,047 Si huye, volverá a repetirse la misma historia. 201 00:17:28,964 --> 00:17:29,965 ¡Takemicchi! 202 00:17:30,466 --> 00:17:32,259 ¡Sube! ¡Vamos tras ellos! 203 00:17:32,342 --> 00:17:33,510 ¡Draken! 204 00:17:37,264 --> 00:17:38,265 Hina… 205 00:17:39,433 --> 00:17:40,726 No puedo dejarla aquí. 206 00:17:41,560 --> 00:17:44,563 ¡Takemicchi, yo me encargo de Hina! 207 00:17:44,646 --> 00:17:46,565 ¡Haz lo que tengas que hacer! 208 00:17:47,149 --> 00:17:48,317 ¡Sí! 209 00:17:51,904 --> 00:17:54,073 ¡Agárrate fuerte, Takemicchi! 210 00:17:54,156 --> 00:17:55,449 ¡Sí! 211 00:17:57,868 --> 00:18:00,496 Sé que tú puedes salvar a mi hermana. 212 00:18:01,205 --> 00:18:03,999 Naoto, por fin lo tengo a mi alcance. 213 00:18:05,334 --> 00:18:08,170 Para hacerse con la ToMan, mató a Draken. 214 00:18:08,796 --> 00:18:10,255 Manipuló a Kazutora 215 00:18:10,339 --> 00:18:12,007 para que se cargara a Baji. 216 00:18:12,299 --> 00:18:14,426 Y, en el futuro, asesinó a Chifuyu. 217 00:18:15,427 --> 00:18:17,513 Lio una buena entre los hermanos Shiba. 218 00:18:17,596 --> 00:18:19,181 Mató a Naoto. 219 00:18:19,264 --> 00:18:21,058 Y ahora ha matado a Emma. 220 00:18:21,141 --> 00:18:22,142 También a Izana 221 00:18:22,643 --> 00:18:24,103 y a Kaku. 222 00:18:25,312 --> 00:18:26,438 Y también 223 00:18:27,106 --> 00:18:29,525 es quien ha matado a Hina todas las veces. 224 00:18:30,234 --> 00:18:32,444 ¡No pienso permitir que escape! 225 00:18:34,822 --> 00:18:38,200 ¡Si huye, volverá a viajar en el tiempo y lo echará todo a perder! 226 00:18:42,830 --> 00:18:43,831 ¡Hanma! 227 00:18:43,914 --> 00:18:45,916 ¡Dale caña, que nos pillan! 228 00:18:45,999 --> 00:18:47,501 ¡Pero no tires de mí! 229 00:19:10,107 --> 00:19:13,235 Salva a mi hermana. 230 00:19:13,819 --> 00:19:16,780 Naoto, ya casi lo he conseguido. 231 00:19:21,785 --> 00:19:23,370 ¡Por fin te he pillado, 232 00:19:24,079 --> 00:19:25,330 Kisaki! 233 00:19:32,087 --> 00:19:33,172 ¡Estate quieto, coño! 234 00:19:39,845 --> 00:19:41,471 El disparo en el pie me… 235 00:19:43,765 --> 00:19:44,766 Te subo a caballito. 236 00:19:52,232 --> 00:19:53,400 ¡Joder! 237 00:19:56,695 --> 00:19:58,614 Gracias, Draken. 238 00:19:58,697 --> 00:19:59,948 Qué menos, chaval. 239 00:20:01,241 --> 00:20:03,577 -Nos hemos cambiado de rol. -¿Qué? 240 00:20:03,660 --> 00:20:05,579 De cuando Kiyomasa me apuñaló. 241 00:20:11,793 --> 00:20:13,045 Lo sabías todo, ¿no? 242 00:20:15,088 --> 00:20:16,673 Sabías que yo iba a morir. 243 00:20:19,635 --> 00:20:21,720 No sé qué habrá ocurrido en el futuro, 244 00:20:22,638 --> 00:20:25,682 pero está claro que te has dejado la piel luchando. 245 00:20:26,266 --> 00:20:27,517 ¿Él está detrás de todo? 246 00:20:27,809 --> 00:20:28,977 ¡Sí! 247 00:20:32,564 --> 00:20:33,815 ¡Draken, detrás de ti! 248 00:20:39,988 --> 00:20:41,323 ¿Puedes solo, Takemicchi? 249 00:20:41,406 --> 00:20:44,201 ¡Sí! ¡Correré aunque me reviente el pie! 250 00:20:45,744 --> 00:20:47,704 ¡Yo me encargo de este! 251 00:20:47,788 --> 00:20:48,956 ¡Vale! 252 00:20:57,130 --> 00:20:59,508 A ver, zombi de los cojones, 253 00:21:00,342 --> 00:21:02,344 voy a reventarte a hostias. 254 00:21:05,555 --> 00:21:08,809 Pues yo voy a decorar tu tumba con esa trencita tuya. 255 00:21:16,817 --> 00:21:17,818 Mierda. 256 00:23:39,709 --> 00:23:41,711 Subtítulos: Iván Fraile Ramos