1 00:01:32,717 --> 00:01:39,390 OSA 49 2 00:01:47,398 --> 00:01:53,029 Kerta toisensa jälkeen Hanagaki on tuhonnut hyvät suunnitelmani. 3 00:01:53,655 --> 00:01:56,074 Nyt kun en voi käyttää Mikeya, 4 00:01:56,157 --> 00:01:59,035 ainoa vaihtoehtoni on käyttää Izanaa välineenäni. 5 00:02:00,411 --> 00:02:03,748 Kakucho, olet tielläni, hitto vie! 6 00:02:05,500 --> 00:02:06,668 Kisaki. 7 00:02:10,755 --> 00:02:11,756 Tiesin sen. 8 00:02:12,799 --> 00:02:15,510 Ei olisi pitänyt päästää sinua Izanan lähelle. 9 00:02:20,682 --> 00:02:21,683 Kuole. 10 00:02:33,319 --> 00:02:34,320 Mitä? 11 00:02:42,579 --> 00:02:43,872 Izana! 12 00:02:48,418 --> 00:02:49,627 Miksi? 13 00:02:50,086 --> 00:02:51,629 Miksi teit niin? 14 00:02:52,172 --> 00:02:54,048 Miksi suojelit palvelijaasi? 15 00:02:58,887 --> 00:03:00,096 Izana. 16 00:03:00,180 --> 00:03:01,306 Senkin idiootti. 17 00:03:04,058 --> 00:03:05,643 Mitä hittoa sinä teet? 18 00:03:08,855 --> 00:03:09,981 Hitto. 19 00:03:10,815 --> 00:03:12,901 Palvelijaksi olet tosi rasittava. 20 00:03:14,652 --> 00:03:15,695 Kehoni - 21 00:03:17,697 --> 00:03:19,449 toimi itsekseen. 22 00:03:29,834 --> 00:03:30,835 Mikey. 23 00:03:32,295 --> 00:03:36,049 Haluan kertoa sinulle jotain. 24 00:03:37,383 --> 00:03:38,384 Tenjiku - 25 00:03:39,260 --> 00:03:40,261 on hävinnyt. 26 00:03:41,429 --> 00:03:42,430 Izana. 27 00:03:43,056 --> 00:03:44,265 Lopeta tuo, hitto vie! 28 00:03:44,682 --> 00:03:46,059 Minä voin sanoa sen, 29 00:03:46,559 --> 00:03:48,436 mutta sinun ei tarvitse! 30 00:03:50,813 --> 00:03:52,065 Älä ole tyhmä. 31 00:03:53,149 --> 00:03:55,026 En ymmärrä sinua. 32 00:03:55,109 --> 00:03:57,362 Miksi suojelit minua, Izana? 33 00:03:58,196 --> 00:04:00,323 Miksi suojelit kaltaistani? 34 00:04:00,406 --> 00:04:01,908 Olet kuningas! 35 00:04:02,450 --> 00:04:06,079 Hylkäsitpä kenet tahansa ja uhrasitpa kuinka monta tahansa, 36 00:04:06,663 --> 00:04:09,374 sinun on luotava oma aikakautesi! 37 00:04:10,083 --> 00:04:13,253 Sellainen kuningas on, Izana! 38 00:04:14,837 --> 00:04:16,881 Ei ole minun aikakauteni. 39 00:04:19,175 --> 00:04:21,469 Se on meidän aikakautemme. 40 00:04:21,844 --> 00:04:22,971 Mitä? 41 00:04:23,763 --> 00:04:25,473 Anteeksi, Kakucho. 42 00:04:26,516 --> 00:04:27,517 Mutta - 43 00:04:29,018 --> 00:04:30,186 olet - 44 00:04:31,896 --> 00:04:33,731 kaikki, mitä minulla on. 45 00:04:38,945 --> 00:04:40,238 En näe. 46 00:04:40,321 --> 00:04:42,824 -Mitä hittoa tapahtuu? -Mikä tuo ääni oli? 47 00:04:42,907 --> 00:04:44,409 Soittakaa ambulanssi! 48 00:04:44,492 --> 00:04:46,744 -Ammuttiinko johtaja? -Kuka ampui? 49 00:04:47,328 --> 00:04:48,329 Kakuchokin? 50 00:04:48,788 --> 00:04:50,206 Tenjiku on mennyttä! 51 00:04:55,586 --> 00:04:57,588 Izana… Kakucho! 52 00:05:12,186 --> 00:05:13,354 Mikey. 53 00:05:14,480 --> 00:05:18,526 Sanoitko, että haluat pelastaa minut? 54 00:05:18,609 --> 00:05:20,611 Olemme veljiä, joten totta kai. 55 00:05:21,404 --> 00:05:23,072 Älä puhu, Izana. 56 00:05:23,156 --> 00:05:24,449 Etkö sanonutkin niin? 57 00:05:26,534 --> 00:05:30,747 Sekä Emma että minä rakastimme Shinichiroa. 58 00:05:33,791 --> 00:05:36,794 Aivan kuten sinäkin. 59 00:05:58,274 --> 00:06:00,151 RAKAS SHINICHIRO 60 00:06:07,533 --> 00:06:08,534 Eräänä päivänä - 61 00:06:11,037 --> 00:06:14,248 törmäsin äitiini. 62 00:06:16,793 --> 00:06:19,253 Henkilöön, joka hylkäsi minut. 63 00:06:31,432 --> 00:06:33,309 Mikä hätänä, Izana? 64 00:06:34,060 --> 00:06:36,229 -Mene edeltä kotiin. -Mitä? 65 00:06:36,312 --> 00:06:38,189 PACHINKO 66 00:06:43,945 --> 00:06:47,115 Se ei ollut samanlaista kuin kotona. 67 00:06:47,198 --> 00:06:48,825 -Niinkö? -Se oli vähän kuin… 68 00:07:05,174 --> 00:07:06,384 Äiti. 69 00:07:08,261 --> 00:07:09,262 Äiti. 70 00:07:10,221 --> 00:07:11,347 Vai mitä? 71 00:07:14,517 --> 00:07:17,937 Mikset koskaan käy luonani? 72 00:07:27,071 --> 00:07:29,532 Hylkäsitkö minut? 73 00:07:32,535 --> 00:07:33,536 Miksi? 74 00:07:42,170 --> 00:07:44,630 Teitkö sen tämän takia? 75 00:07:49,343 --> 00:07:50,470 Mikä riesa. 76 00:07:50,553 --> 00:07:51,929 Mitä? 77 00:07:52,013 --> 00:07:54,640 Et ole lapseni. 78 00:07:56,184 --> 00:07:57,185 Mitä? 79 00:07:57,685 --> 00:08:02,106 Olet ex-mieheni ja hänen filippiiniläisen ex-vaimonsa poika. 80 00:08:03,858 --> 00:08:05,818 Hän oli kelvoton saasta. 81 00:08:06,486 --> 00:08:09,530 Joku roisto puukotti häntä, ja hän kuoli. 82 00:08:10,156 --> 00:08:11,199 Tajuatko? 83 00:08:11,782 --> 00:08:13,493 Olet lapsipuoleni. 84 00:08:13,993 --> 00:08:15,995 Emme ole sukua. 85 00:08:24,086 --> 00:08:25,087 Mitä? 86 00:08:39,810 --> 00:08:41,896 Sinä tiesit, etkö vain, Shinichiro? 87 00:08:42,188 --> 00:08:43,898 Mikset kertonut minulle? 88 00:08:50,279 --> 00:08:53,074 Joo, tajusin sen. 89 00:08:53,991 --> 00:08:57,078 Mutta sillä ei ole väliä. 90 00:08:57,161 --> 00:08:59,121 "Ei väliä"? 91 00:08:59,205 --> 00:09:00,706 Se on tärkeintä! 92 00:09:01,541 --> 00:09:03,000 Miksi, Izana? 93 00:09:03,376 --> 00:09:08,422 Vaikka emme ole verisukulaisia, se ei muuta välejämme. 94 00:09:08,506 --> 00:09:11,842 Ole hiljaa! 95 00:09:15,388 --> 00:09:16,430 Miksi… 96 00:09:17,640 --> 00:09:19,809 Miksi sinun piti tulla? 97 00:09:21,727 --> 00:09:24,397 Jos olisin tiennyt olevani yksin, olisin hoitanut sen. 98 00:09:25,189 --> 00:09:27,733 Ymmärrätkö tämän, Shinichiro? 99 00:09:28,401 --> 00:09:33,281 Se helvetti, kun se onni, jonka luuli tunteneensa, revitään yhtäkkiä pois. 100 00:09:41,205 --> 00:09:43,916 Voitko ymmärtää, 101 00:09:44,959 --> 00:09:46,627 miltä minusta tuntuu? 102 00:09:47,295 --> 00:09:50,172 Izana, sinä… 103 00:09:50,256 --> 00:09:52,383 Mitä? Se tarkoittaa… 104 00:09:54,844 --> 00:09:55,845 Aivan. 105 00:09:57,221 --> 00:09:59,849 En ole Shinichiron, 106 00:10:00,600 --> 00:10:02,977 sinun tai Emman veli. 107 00:10:03,769 --> 00:10:07,315 En ole sukua kenellekään. 108 00:10:10,568 --> 00:10:11,902 Et voi olla tosissasi. 109 00:10:16,866 --> 00:10:18,075 Kerro, Mikey. 110 00:10:19,410 --> 00:10:22,288 Voitko pelastaa minut? 111 00:10:28,085 --> 00:10:30,004 Minua ei voi pelastaa. 112 00:10:33,883 --> 00:10:34,884 Eihän? 113 00:10:35,635 --> 00:10:38,512 Emma… 114 00:10:48,814 --> 00:10:49,815 Izana? 115 00:11:09,126 --> 00:11:10,211 Izana! 116 00:11:13,506 --> 00:11:14,507 Hei! 117 00:11:15,925 --> 00:11:17,176 Vastaa! 118 00:11:17,885 --> 00:11:20,304 Hei! Izana! 119 00:11:21,222 --> 00:11:22,556 Hei! 120 00:11:23,224 --> 00:11:24,642 Kaku-chan. 121 00:11:24,725 --> 00:11:25,726 Izana. 122 00:11:47,289 --> 00:11:48,290 Izana. 123 00:11:50,084 --> 00:11:52,378 En jätä sinua yksin. 124 00:11:52,878 --> 00:11:56,674 Liityn pian seuraasi - 125 00:11:57,091 --> 00:11:58,092 tuolla puolen. 126 00:12:03,097 --> 00:12:04,098 Taisimme - 127 00:12:05,099 --> 00:12:07,101 olla surkeita elämässä. 128 00:12:08,811 --> 00:12:09,895 Kaku-chan. 129 00:12:22,783 --> 00:12:23,784 Lunta. 130 00:12:37,214 --> 00:12:38,841 -Lunta! -Lunta! 131 00:12:44,472 --> 00:12:45,973 Epäreilua, Izana! 132 00:12:46,056 --> 00:12:48,768 Sovimme, että raja merkitsee alueeni. 133 00:12:48,851 --> 00:12:49,852 Typerys! 134 00:12:49,935 --> 00:12:52,021 Lupaukset on tehty rikottaviksi. 135 00:12:54,064 --> 00:12:56,400 Tein tuon lumiukon! 136 00:12:56,484 --> 00:12:57,651 Anteeksi. 137 00:12:57,735 --> 00:13:00,070 Aioin auttaa, mutta se meni rikki. 138 00:13:00,154 --> 00:13:01,238 Olet niin ilkeä! 139 00:13:01,322 --> 00:13:03,449 Menen leikkimään yksin. 140 00:13:03,532 --> 00:13:05,826 Älähän nyt. Älä ole tuollainen. 141 00:13:06,327 --> 00:13:07,870 Tehdään iglu. 142 00:13:09,914 --> 00:13:10,915 Teimme sen! 143 00:13:11,957 --> 00:13:13,709 Tämä on maamme linna. 144 00:13:14,084 --> 00:13:15,544 Maamme? 145 00:13:15,961 --> 00:13:16,962 Niin. 146 00:13:18,464 --> 00:13:19,465 Katso. 147 00:13:19,548 --> 00:13:21,634 Tämä on huippusalainen suunnitelmamme. 148 00:13:22,051 --> 00:13:24,845 Toteutamme tämän, kun olemme aikuisia. 149 00:13:24,929 --> 00:13:26,680 Rakennamme vahvimman maan. 150 00:13:27,264 --> 00:13:29,934 "Kuolema niille, jotka eivät tottele"? 151 00:13:30,017 --> 00:13:31,018 Eikö se ole tylyä? 152 00:13:31,101 --> 00:13:32,436 Siinä ei ole mitään vikaa. 153 00:13:32,520 --> 00:13:34,146 Olenhan kuningas. 154 00:13:34,230 --> 00:13:37,316 Olenko pääministeri, koska olen palvelijasi? 155 00:13:37,399 --> 00:13:38,943 Et, ääliö. 156 00:13:39,026 --> 00:13:41,111 Tiedätkö edes, mitä palvelija tarkoittaa? 157 00:13:41,695 --> 00:13:43,614 Enkö työskentelekin sinulle? 158 00:13:48,035 --> 00:13:49,286 Katsotaanpa. 159 00:13:49,829 --> 00:13:52,498 Annan sinulle ryhmän. 160 00:13:52,581 --> 00:13:54,291 Ryhmän? 161 00:13:54,792 --> 00:13:56,627 Taistelette maamme puolesta. 162 00:13:57,628 --> 00:14:00,548 Kaikista, joilla ei ole perhettä, tulee kansalaisia. 163 00:14:00,631 --> 00:14:02,550 Teemme heille kodin. 164 00:14:07,429 --> 00:14:10,349 Kansalaiset, maksakaa minulle veroja! 165 00:14:10,850 --> 00:14:11,851 Noin. 166 00:14:12,977 --> 00:14:14,520 Kiva. Tuo on niin sinua. 167 00:14:15,729 --> 00:14:19,483 Tästä lähtien emme voi hävitä. 168 00:14:20,067 --> 00:14:21,068 Aivan. 169 00:14:21,151 --> 00:14:23,946 Sitten emme voi hävitä kertaakaan. 170 00:14:28,951 --> 00:14:30,119 Miksi kutsumme maata? 171 00:14:32,079 --> 00:14:33,205 Katsotaanpa. 172 00:14:34,415 --> 00:14:38,294 Jos minä olen Sanzo Hoshi, sinä olet Son Goku. 173 00:14:38,377 --> 00:14:41,005 Niinkö? Tarkoitatko Journey to the Westistä? 174 00:14:42,089 --> 00:14:45,467 Valtakuntamme nimi on siis Tenjiku. 175 00:14:46,468 --> 00:14:47,845 Vai Tenjiku? 176 00:14:48,470 --> 00:14:51,807 Luomme varmasti hienon aikakauden. 177 00:15:17,166 --> 00:15:18,208 Kaku-chan! 178 00:15:25,799 --> 00:15:27,259 Shinichiro. 179 00:15:31,055 --> 00:15:33,641 Kaikki Tomanista ja Tenjikusta, kuunnelkaa! 180 00:15:34,475 --> 00:15:37,102 Tämä konflikti on ohi. 181 00:15:40,522 --> 00:15:42,358 Lähtekää täältä heti. 182 00:15:42,858 --> 00:15:44,652 Jään selvittämään asiat. 183 00:15:45,235 --> 00:15:46,612 Poistukaa! 184 00:15:47,571 --> 00:15:49,073 Onko se todella ohi? 185 00:15:49,156 --> 00:15:50,407 On. 186 00:15:51,116 --> 00:15:52,868 Liikettä niveliin! 187 00:15:52,952 --> 00:15:54,244 Mikey. 188 00:15:54,328 --> 00:15:57,206 Häivy sinäkin. 189 00:15:57,790 --> 00:15:59,291 Me jäämme tänne. 190 00:16:00,084 --> 00:16:01,085 Te… 191 00:16:03,545 --> 00:16:07,633 Tuimme Izanaa omiin tarkoituksiimme. 192 00:16:08,634 --> 00:16:09,927 Mutta totuus on, 193 00:16:10,552 --> 00:16:14,181 että ihailimme varmaan sitä, miten te kaksi elitte. 194 00:16:19,186 --> 00:16:22,815 Näimme, miten te elitte loppuun asti, kapteeni. 195 00:16:29,238 --> 00:16:30,239 No niin. 196 00:16:41,417 --> 00:16:42,918 Mutta sinulle - 197 00:16:44,128 --> 00:16:46,338 en voi antaa anteeksi, Kisaki. 198 00:16:50,300 --> 00:16:51,885 Mutta sinulle - 199 00:16:52,636 --> 00:16:55,097 en voi antaa anteeksi, Kisaki. 200 00:16:58,058 --> 00:17:00,894 Aivan. Hänelle. 201 00:17:11,238 --> 00:17:12,698 Kisaki! 202 00:17:13,949 --> 00:17:15,284 Sainpas! 203 00:17:18,245 --> 00:17:20,664 Olet minulle velkaa, Kisaki. 204 00:17:22,499 --> 00:17:23,625 Hitto! 205 00:17:23,709 --> 00:17:24,918 Hän pääsee pakoon! 206 00:17:25,252 --> 00:17:28,047 Jos hän pääsee pakoon, sama jatkuu! 207 00:17:28,964 --> 00:17:29,965 Takemichi! 208 00:17:30,466 --> 00:17:32,259 Hyppää kyytiin! Lähdemme perään! 209 00:17:32,342 --> 00:17:33,510 Draken! 210 00:17:37,264 --> 00:17:38,265 Hina. 211 00:17:39,433 --> 00:17:40,768 En voi jättää häntä tänne. 212 00:17:41,560 --> 00:17:44,563 Takemichi, jätä Hina minulle! 213 00:17:44,646 --> 00:17:46,565 Tee, mitä sinun täytyy! 214 00:17:47,149 --> 00:17:48,317 Selvä! 215 00:17:51,904 --> 00:17:54,073 Pidä kiinni, Takemichi! 216 00:17:54,156 --> 00:17:55,449 Selvä! 217 00:17:57,868 --> 00:18:00,496 Tiedän, että voit pelastaa siskoni. 218 00:18:01,205 --> 00:18:03,999 Naoto, sain hänet viimein satimeen. 219 00:18:05,334 --> 00:18:08,170 Hän tappoi Drakenin vallatakseen Tomanin. 220 00:18:08,796 --> 00:18:10,255 Hän manipuloi Kazutoraa - 221 00:18:10,339 --> 00:18:12,007 ja tapatti Bajin. 222 00:18:12,299 --> 00:18:14,426 Tulevaisuudessa hän tappoi jopa Chifuyun. 223 00:18:15,427 --> 00:18:17,513 Hän tuhosi Shiban sisarukset. 224 00:18:17,596 --> 00:18:19,181 Hän tappoi Naoton. 225 00:18:19,264 --> 00:18:21,058 Hän tappoi Emman. 226 00:18:21,141 --> 00:18:22,142 Izanan - 227 00:18:22,643 --> 00:18:24,103 ja Kaku-chanin. 228 00:18:25,312 --> 00:18:26,438 Hän on myös - 229 00:18:27,106 --> 00:18:29,525 syyllinen, joka tappaa aina Hinan. 230 00:18:30,192 --> 00:18:32,444 Vannon, etten päästä häntä karkuun! 231 00:18:34,822 --> 00:18:38,200 Jos hän pakenee nyt, hän matkustaa taas ajassa ja pilaa kaiken! 232 00:18:42,830 --> 00:18:43,831 Hanma! 233 00:18:43,914 --> 00:18:45,916 Aja nopeammin! He saavat meidät kiinni! 234 00:18:46,500 --> 00:18:47,501 Hitto! Älä vedä! 235 00:19:10,107 --> 00:19:13,235 Pelasta siskoni. 236 00:19:13,819 --> 00:19:16,780 Naoto, olemme melkein perillä. 237 00:19:21,785 --> 00:19:23,370 Vihdoinkin sain sinut kiinni, 238 00:19:24,079 --> 00:19:25,330 Kisaki. 239 00:19:32,087 --> 00:19:33,172 Pysähdy, hitto vie! 240 00:19:39,845 --> 00:19:41,471 Jalkani, jota ammuttiin. 241 00:19:43,765 --> 00:19:44,766 Nouse selkääni. 242 00:19:52,232 --> 00:19:53,400 Hitto vie! 243 00:19:56,695 --> 00:19:59,948 -Anteeksi, Draken. -Se on reilua. 244 00:20:01,116 --> 00:20:03,577 -Aiemmin se oli toisinpäin. -Mitä? 245 00:20:03,660 --> 00:20:05,579 Kun Kiyomasa puukotti minua. 246 00:20:11,501 --> 00:20:13,170 Sinä tiesit, vai mitä? 247 00:20:15,088 --> 00:20:16,673 Että kuolisin. 248 00:20:19,635 --> 00:20:21,845 En tiedä, mitä tulevaisuudessa tapahtuu, 249 00:20:22,429 --> 00:20:25,057 mutta tiedän, että olet taistellut epätoivoisesti. 250 00:20:26,266 --> 00:20:27,517 Onko hän kaiken takana? 251 00:20:27,809 --> 00:20:28,977 On! 252 00:20:32,522 --> 00:20:33,815 Draken, takanasi! 253 00:20:39,988 --> 00:20:41,323 Voitko juosta, Takemichi? 254 00:20:41,406 --> 00:20:44,201 Kyllä! Vaikka jalkani olisi poikki, juoksen! 255 00:20:45,744 --> 00:20:47,704 Jätä tämä minulle! 256 00:20:47,788 --> 00:20:48,956 Selvä! 257 00:20:57,130 --> 00:20:59,508 No niin, kirottu zombi. 258 00:21:00,342 --> 00:21:02,344 Murskaan sinut tänään. 259 00:21:05,555 --> 00:21:08,809 Ripustan lettisi haudallesi. 260 00:21:16,817 --> 00:21:17,818 Hitto! 261 00:23:39,709 --> 00:23:41,711 Tekstitys: Mátyás Timkó