1 00:01:47,398 --> 00:01:53,029 Igjen og igjen har mine gjennomtenkte planer blitt ødelagt av Hanagaki. 2 00:01:53,655 --> 00:01:56,074 Nå som jeg ikke kan bruke Mikey 3 00:01:56,157 --> 00:01:59,035 er mitt eneste valg å bruke Izana som instrument. 4 00:02:00,411 --> 00:02:03,748 Kakucho, du er i veien, for faen! 5 00:02:05,500 --> 00:02:06,668 Kisaki. 6 00:02:10,755 --> 00:02:11,756 Jeg visste det. 7 00:02:12,799 --> 00:02:15,510 Jeg skulle aldri latt deg komme nær Izana. 8 00:02:20,682 --> 00:02:21,683 Dø. 9 00:02:33,319 --> 00:02:34,320 Hva? 10 00:02:42,579 --> 00:02:43,872 Izana! 11 00:02:48,418 --> 00:02:49,627 Hvorfor? 12 00:02:50,086 --> 00:02:51,629 Hvorfor gjorde du det? 13 00:02:52,172 --> 00:02:54,048 Hvorfor beskyttet du tjeneren din? 14 00:02:58,887 --> 00:02:59,888 Izana. 15 00:03:00,346 --> 00:03:01,723 Din idiot. 16 00:03:04,058 --> 00:03:05,643 Hva i helvete gjør du? 17 00:03:08,855 --> 00:03:09,981 Pokker. 18 00:03:10,815 --> 00:03:12,901 Du en plage, til tjener å være. 19 00:03:14,652 --> 00:03:15,695 Kroppen min... 20 00:03:17,697 --> 00:03:19,449 ...handlet på egen hånd. 21 00:03:29,834 --> 00:03:30,835 Mikey... 22 00:03:32,295 --> 00:03:36,049 Det er noe... jeg vil fortelle deg. 23 00:03:37,383 --> 00:03:38,384 Tenjiku 24 00:03:39,260 --> 00:03:40,261 har tapt. 25 00:03:41,429 --> 00:03:42,430 Izana... 26 00:03:43,056 --> 00:03:44,265 Kutt ut, for faen! 27 00:03:44,682 --> 00:03:46,059 Jeg kan si det, 28 00:03:46,559 --> 00:03:48,436 men du trenger ikke! 29 00:03:50,813 --> 00:03:52,065 Ikke vær dum. 30 00:03:53,149 --> 00:03:55,026 Jeg forstår deg virkelig ikke. 31 00:03:55,109 --> 00:03:57,362 Hvorfor beskyttet du meg, Izana? 32 00:03:58,196 --> 00:04:00,323 Hvorfor beskytte en som meg? 33 00:04:00,406 --> 00:04:01,908 Du er kongen! 34 00:04:02,450 --> 00:04:06,079 Uansett hvem du forlater og hvor mange du ofrer, 35 00:04:06,579 --> 00:04:09,374 må du skape din æra! 36 00:04:10,083 --> 00:04:13,253 Det er det en konge er, Izana! 37 00:04:14,837 --> 00:04:16,881 Det er ikke min æra. 38 00:04:19,175 --> 00:04:21,469 Det er vår æra. 39 00:04:21,844 --> 00:04:22,971 Hva? 40 00:04:23,763 --> 00:04:25,473 Beklager, Kakucho. 41 00:04:26,516 --> 00:04:27,517 Men... 42 00:04:29,018 --> 00:04:30,186 ...du er... 43 00:04:31,896 --> 00:04:33,731 ...alt jeg har. 44 00:04:38,945 --> 00:04:40,238 Jeg kan ikke se. 45 00:04:40,321 --> 00:04:42,824 -Hva i helvete foregår? -Hva var den lyden? 46 00:04:42,907 --> 00:04:44,409 Ring en ambulanse! 47 00:04:44,492 --> 00:04:46,619 -Ble lederen skutt? -Av hvem? 48 00:04:47,328 --> 00:04:48,329 Kakucho også? 49 00:04:48,788 --> 00:04:50,206 Tenjiku er ferdig! 50 00:04:55,545 --> 00:04:57,588 Izana... Kakucho! 51 00:05:12,186 --> 00:05:13,354 Mikey. 52 00:05:14,480 --> 00:05:18,526 Sa du... at du vil redde meg? 53 00:05:18,609 --> 00:05:20,611 Vi er brødre, så selvfølgelig. 54 00:05:21,404 --> 00:05:23,072 Ikke snakk, Izana. 55 00:05:23,156 --> 00:05:24,449 Du sa det, ikke sant? 56 00:05:26,534 --> 00:05:30,747 Både Emma og jeg elsket Shinichiro. 57 00:05:34,083 --> 00:05:36,794 Akkurat som deg. 58 00:05:58,274 --> 00:06:00,151 KJÆRE SHINICHIRO 59 00:06:07,533 --> 00:06:08,534 En dag... 60 00:06:11,037 --> 00:06:14,248 ...støtte jeg på... moren min. 61 00:06:16,793 --> 00:06:19,253 Personen... som forlot meg. 62 00:06:31,474 --> 00:06:33,309 Hva er galt, Izana? 63 00:06:34,060 --> 00:06:36,229 -Dra hjem. -Hva? 64 00:06:36,312 --> 00:06:38,189 PACHINKO 65 00:06:44,112 --> 00:06:47,115 Det var ikke som det vi har hjemme. 66 00:06:47,198 --> 00:06:48,825 -Sier du det? -Det var litt... 67 00:07:05,174 --> 00:07:06,384 Mamma. 68 00:07:08,261 --> 00:07:09,262 Mamma. 69 00:07:10,221 --> 00:07:11,222 Ikke sant? 70 00:07:14,517 --> 00:07:17,937 Hvorfor besøker du meg aldri? 71 00:07:27,071 --> 00:07:29,532 Forlot du meg? 72 00:07:32,535 --> 00:07:33,536 Hvorfor? 73 00:07:42,170 --> 00:07:44,630 Var det så du kunne gjøre dette? 74 00:07:49,343 --> 00:07:50,470 For en plage. 75 00:07:50,553 --> 00:07:51,929 Hva? 76 00:07:52,013 --> 00:07:54,640 Du er ikke ungen min. 77 00:07:56,184 --> 00:07:57,185 Hva? 78 00:07:57,685 --> 00:08:02,106 Du er sønnen til eksmannen min og hans filippinske ekskone. 79 00:08:03,858 --> 00:08:05,818 Han var udugelig avskum. 80 00:08:06,486 --> 00:08:09,530 Han ble knivstukket av en pøbel og døde. 81 00:08:10,156 --> 00:08:11,199 Skjønner du? 82 00:08:11,782 --> 00:08:13,493 Du er stebarnet mitt. 83 00:08:13,993 --> 00:08:15,995 Vi er ikke i slekt. 84 00:08:24,086 --> 00:08:25,087 Hva? 85 00:08:39,810 --> 00:08:41,896 Du visste det, ikke sant, Shinichiro? 86 00:08:42,188 --> 00:08:43,898 Hvorfor sa du det ikke? 87 00:08:50,279 --> 00:08:53,074 Ja, jeg innså det. 88 00:08:53,991 --> 00:08:57,078 Men det spiller ingen rolle. 89 00:08:57,161 --> 00:08:59,121 "Spiller ingen rolle"? 90 00:08:59,205 --> 00:09:00,706 Det er det viktigste! 91 00:09:01,541 --> 00:09:03,000 Hvorfor, Izana? 92 00:09:03,376 --> 00:09:08,422 Selv om vi ikke er i slekt, endrer ikke det ting mellom oss. 93 00:09:08,506 --> 00:09:11,842 Hold kjeft! 94 00:09:15,388 --> 00:09:16,430 Hvorfor... 95 00:09:17,640 --> 00:09:19,809 Hvorfor måtte du dukke opp? 96 00:09:21,727 --> 00:09:24,313 Om jeg visste jeg var alene, kunne jeg taklet det. 97 00:09:25,189 --> 00:09:27,733 Forstår du det, Shinichiro? 98 00:09:28,401 --> 00:09:33,281 Helvete ved å ha lykken du trodde du hadde, ble plutselig revet bort. 99 00:09:41,205 --> 00:09:43,916 Kan du... forstå... 100 00:09:44,959 --> 00:09:46,627 ...hva jeg føler? 101 00:09:47,295 --> 00:09:50,172 Izana, du... 102 00:09:50,256 --> 00:09:52,383 Hva? Det betyr... 103 00:09:54,844 --> 00:09:55,845 Det stemmer. 104 00:09:57,221 --> 00:09:59,849 Jeg er ikke broren til Shinichiro 105 00:10:00,600 --> 00:10:02,977 eller deg eller Emma. 106 00:10:03,769 --> 00:10:07,315 Jeg er ikke i slekt med noen. 107 00:10:10,568 --> 00:10:11,569 Du tuller. 108 00:10:16,866 --> 00:10:18,075 Si meg, Mikey... 109 00:10:19,410 --> 00:10:22,288 Kan du redde meg? 110 00:10:28,085 --> 00:10:30,004 Jeg kan ikke reddes, ikke sant? 111 00:10:33,883 --> 00:10:34,884 Ikke sant? 112 00:10:35,635 --> 00:10:38,512 Emma... 113 00:10:48,814 --> 00:10:49,815 Izana? 114 00:11:09,126 --> 00:11:10,211 Izana! 115 00:11:13,506 --> 00:11:14,507 Hei! 116 00:11:15,925 --> 00:11:17,176 Svar meg! 117 00:11:17,885 --> 00:11:20,304 Hei! Izana! 118 00:11:21,222 --> 00:11:22,556 Hei! 119 00:11:23,224 --> 00:11:24,642 Kaku-chan... 120 00:11:24,725 --> 00:11:25,726 Izana... 121 00:11:47,289 --> 00:11:48,290 Izana... 122 00:11:50,084 --> 00:11:52,378 Jeg lar deg ikke være alene. 123 00:11:52,878 --> 00:11:56,674 Snart slutter jeg meg til deg 124 00:11:57,091 --> 00:11:58,092 der borte. 125 00:12:03,097 --> 00:12:04,098 Jeg antar 126 00:12:05,099 --> 00:12:07,101 at vi var elendige til å leve, hva? 127 00:12:08,811 --> 00:12:09,895 Kaku-chan. 128 00:12:22,783 --> 00:12:23,784 Snø... 129 00:12:37,214 --> 00:12:38,841 -Snø! -Snø! 130 00:12:44,472 --> 00:12:45,973 Det er urettferdig, Izana! 131 00:12:46,056 --> 00:12:48,768 Vi ble enige om at linjen markerer mitt territorium. 132 00:12:48,851 --> 00:12:49,852 Tulling! 133 00:12:49,935 --> 00:12:52,021 Løfter er til for å brytes. 134 00:12:54,064 --> 00:12:56,400 Det er snømannen jeg lagde! 135 00:12:56,484 --> 00:12:57,651 Beklager. 136 00:12:57,735 --> 00:13:00,070 Jeg skulle hjelpe, men den ble ødelagt. 137 00:13:00,154 --> 00:13:01,238 Du er så slem! 138 00:13:01,322 --> 00:13:03,449 Jeg skal leke alene. 139 00:13:03,532 --> 00:13:05,826 Så, så. Ikke vær sånn. 140 00:13:06,327 --> 00:13:07,870 La oss lage en iglo. 141 00:13:09,914 --> 00:13:10,915 Vi klarte det! 142 00:13:11,957 --> 00:13:13,709 Dette er vårt lands slott. 143 00:13:14,084 --> 00:13:15,544 Vårt land? 144 00:13:16,003 --> 00:13:17,004 Ja. 145 00:13:18,464 --> 00:13:19,465 Se. 146 00:13:19,548 --> 00:13:21,634 Dette er vår topphemmelige plan. 147 00:13:22,051 --> 00:13:24,845 Vi setter dette ut i live innen vi er voksne 148 00:13:24,929 --> 00:13:26,680 og bygger det sterkeste landet. 149 00:13:27,264 --> 00:13:29,934 "Død over alle som ikke adlyder"? 150 00:13:30,017 --> 00:13:31,143 Er ikke det slemt? 151 00:13:31,227 --> 00:13:32,436 Ikke noe galt med det. 152 00:13:32,520 --> 00:13:34,146 Jeg er tross alt kongen. 153 00:13:34,230 --> 00:13:37,316 Siden jeg er din tjener, er jeg statsministeren? 154 00:13:37,399 --> 00:13:38,984 Nei, din idiot. 155 00:13:39,068 --> 00:13:41,111 Vet du hva tjener betyr? 156 00:13:41,570 --> 00:13:43,614 Jeg jobber for deg, ikke sant? 157 00:13:48,035 --> 00:13:49,286 La meg se. 158 00:13:49,829 --> 00:13:52,498 Jeg gir deg en tropp. 159 00:13:52,581 --> 00:13:54,291 En tropp? 160 00:13:54,792 --> 00:13:56,627 Du skal kjempe for landet vårt. 161 00:13:57,628 --> 00:14:00,548 Alle som ikke har familie, blir borgere. 162 00:14:00,631 --> 00:14:02,550 Vi lager et hjem for dem alle. 163 00:14:07,429 --> 00:14:10,349 Borgere, betal skatt til meg! 164 00:14:10,850 --> 00:14:11,851 Sånn. 165 00:14:12,977 --> 00:14:14,520 Bra. Det er så likt deg. 166 00:14:15,729 --> 00:14:19,483 Så fra nå av kan vi ikke tape. 167 00:14:20,025 --> 00:14:21,068 Akkurat. 168 00:14:21,151 --> 00:14:23,988 Da kan vi ikke tape en eneste gang, hva? 169 00:14:28,868 --> 00:14:30,119 Hva skal vi kalle landet? 170 00:14:32,079 --> 00:14:33,205 La meg se. 171 00:14:34,415 --> 00:14:38,294 Hvis jeg er Sanzo Hoshi, er du Son Goku. 172 00:14:38,377 --> 00:14:41,005 Virkelig? Mener du fra Reisen mot vest? 173 00:14:42,089 --> 00:14:45,467 Så kongeriket vårt heter Tenjiku. 174 00:14:46,468 --> 00:14:47,845 Tenjiku, hva? 175 00:14:48,470 --> 00:14:51,807 Vi skal skape en stor æra. 176 00:15:17,166 --> 00:15:18,208 Kaku-chan! 177 00:15:25,799 --> 00:15:27,259 Shinichiro. 178 00:15:31,055 --> 00:15:33,641 Alle fra Toman og Tenjiku, hør etter! 179 00:15:34,475 --> 00:15:37,102 Konflikten er over. 180 00:15:40,522 --> 00:15:42,358 Kom dere ut herfra. 181 00:15:43,025 --> 00:15:44,652 Jeg blir her og rydder opp. 182 00:15:45,235 --> 00:15:46,612 Tre av! 183 00:15:47,571 --> 00:15:49,073 Er det virkelig over? 184 00:15:49,156 --> 00:15:50,407 Ja, det er det. 185 00:15:51,116 --> 00:15:52,868 Kom igjen! 186 00:15:52,952 --> 00:15:54,244 Mikey! 187 00:15:54,745 --> 00:15:57,206 Kom dere ut herfra dere også. 188 00:15:57,748 --> 00:15:59,291 Vi blir her. 189 00:16:00,084 --> 00:16:01,085 Dere... 190 00:16:03,545 --> 00:16:07,633 Vi støttet Izana for våre egne formål. 191 00:16:08,634 --> 00:16:09,927 Men sannheten er 192 00:16:10,552 --> 00:16:14,181 at vi nok beundret måten dere to levde på. 193 00:16:19,186 --> 00:16:22,815 Vi så hvordan du levde til slutten, kaptein. 194 00:16:29,405 --> 00:16:30,406 Så... 195 00:16:41,417 --> 00:16:42,918 Men du alene, 196 00:16:44,128 --> 00:16:46,338 jeg kan ikke tilgi deg, Kisaki. 197 00:16:50,300 --> 00:16:51,885 Men du alene, 198 00:16:52,636 --> 00:16:55,097 jeg kan ikke tilgi deg, Kisaki. 199 00:16:58,058 --> 00:17:00,894 Det stemmer. Han alene... 200 00:17:11,238 --> 00:17:12,865 Kisaki! 201 00:17:13,824 --> 00:17:15,284 Har deg! 202 00:17:18,245 --> 00:17:20,664 Du skylder meg en, Kisaki. 203 00:17:22,499 --> 00:17:23,625 Pokker! 204 00:17:23,709 --> 00:17:24,918 Han slipper unna! 205 00:17:25,252 --> 00:17:28,047 Hvis han slipper unna, fortsetter det samme å skje! 206 00:17:28,964 --> 00:17:29,965 Takemitchy! 207 00:17:30,466 --> 00:17:32,259 Kom igjen! Vi går etter ham! 208 00:17:32,342 --> 00:17:33,510 Draken! 209 00:17:37,264 --> 00:17:38,265 Hina... 210 00:17:39,433 --> 00:17:40,726 Jeg kan ikke forlate henne. 211 00:17:41,560 --> 00:17:44,563 Takemitchy, overlat Hina til meg! 212 00:17:44,646 --> 00:17:46,565 Gjør det du må! 213 00:17:47,149 --> 00:17:48,192 Greit! 214 00:17:51,904 --> 00:17:54,073 Hold deg fast, Takemitchy! 215 00:17:54,156 --> 00:17:55,449 Skal bli! 216 00:17:57,868 --> 00:18:00,496 Jeg vet du kan redde søsteren min. 217 00:18:01,205 --> 00:18:03,999 Naoto, jeg har ham endelig presset opp i et hjørne. 218 00:18:05,334 --> 00:18:08,170 Han drepte Draken, bare for å ta over Toman. 219 00:18:08,796 --> 00:18:10,255 Han manipulerte Kazutora 220 00:18:10,339 --> 00:18:12,007 og fikk Baji drept. 221 00:18:12,382 --> 00:18:14,510 I fremtiden drepte han til og med Chifuyu. 222 00:18:15,385 --> 00:18:17,513 Han knuste Shiba-søsknene. 223 00:18:17,596 --> 00:18:19,181 Han drepte Naoto. 224 00:18:19,264 --> 00:18:21,058 Han drepte Emma. 225 00:18:21,141 --> 00:18:22,142 Izana 226 00:18:22,643 --> 00:18:24,103 og Kaku-chan også. 227 00:18:25,312 --> 00:18:26,438 Han er også 228 00:18:27,022 --> 00:18:29,399 den skyldige som fortsetter å drepe Hina. 229 00:18:30,484 --> 00:18:32,486 Jeg lar ham ikke slippe unna! 230 00:18:34,822 --> 00:18:38,200 Hvis han slipper unna nå, vil han reise i tid igjen og ødelegge alt! 231 00:18:42,830 --> 00:18:43,831 Hanma! 232 00:18:43,914 --> 00:18:45,916 Kjør fortere! De tar oss! 233 00:18:46,500 --> 00:18:47,501 Pokker! Ikke dra! 234 00:19:10,107 --> 00:19:13,235 Redd søsteren min. 235 00:19:13,819 --> 00:19:16,780 Naoto, vi er nesten fremme. 236 00:19:21,785 --> 00:19:23,370 Endelig har jeg tatt deg igjen, 237 00:19:24,079 --> 00:19:25,330 Kisaki! 238 00:19:32,087 --> 00:19:33,172 Stopp, for faen! 239 00:19:39,845 --> 00:19:41,471 Foten min ble skutt... 240 00:19:43,640 --> 00:19:44,766 Sitt på ryggen min. 241 00:19:52,232 --> 00:19:53,400 Pokker! 242 00:19:56,778 --> 00:19:58,363 Beklager, Draken. 243 00:19:58,447 --> 00:19:59,781 Det er bare rettferdig. 244 00:20:01,158 --> 00:20:03,577 -Det var omvendt før. -Hva? 245 00:20:03,660 --> 00:20:05,579 Da Kiyomasa stakk meg. 246 00:20:11,501 --> 00:20:13,170 Du visste det, ikke sant? 247 00:20:15,088 --> 00:20:16,757 At jeg ville dø. 248 00:20:19,635 --> 00:20:21,845 Jeg vet ikke hva som skjedde i fremtiden, 249 00:20:22,429 --> 00:20:25,057 men jeg vet at du har kjempet desperat. 250 00:20:26,266 --> 00:20:27,517 Står han bak alt sammen? 251 00:20:28,060 --> 00:20:29,061 Ja! 252 00:20:32,522 --> 00:20:33,815 Draken, bak deg! 253 00:20:39,988 --> 00:20:41,323 Kan du løpe, Takemitchy? 254 00:20:41,406 --> 00:20:44,201 Ja! Selv om beinet mitt er ødelagt, løper jeg! 255 00:20:45,744 --> 00:20:47,704 Overlat dette til meg! 256 00:20:47,788 --> 00:20:48,956 Skjønner! 257 00:20:57,130 --> 00:20:59,508 Så, din fordømte zombie. 258 00:21:00,342 --> 00:21:02,344 Jeg skal knuse deg i dag. 259 00:21:05,555 --> 00:21:08,809 Jeg skal henge fletta di på graven din. 260 00:21:16,817 --> 00:21:17,818 Pokker! 261 00:23:39,709 --> 00:23:41,711 Oversatt av: S. Mile