1 00:01:28,129 --> 00:01:30,924 OS VINGADORES DE TÓQUIO 2 00:01:32,717 --> 00:01:39,390 EPISÓDIO 49 3 00:01:47,398 --> 00:01:53,029 O Hanagaki destruiu vezes sem conta os meus planos bem pensados. 4 00:01:53,655 --> 00:01:56,074 Agora que não posso usar o Mikey, 5 00:01:56,157 --> 00:01:59,035 a minha única opção é usar o Izana como instrumento. 6 00:02:00,411 --> 00:02:03,748 Kakucho, estás na minha frente, caramba! 7 00:02:05,500 --> 00:02:06,668 Kisaki... 8 00:02:10,755 --> 00:02:11,756 Eu sabia. 9 00:02:12,799 --> 00:02:15,510 Nunca devia ter deixado que te aproximasses do Izana. 10 00:02:20,682 --> 00:02:21,683 Morre. 11 00:02:33,319 --> 00:02:34,320 O quê? 12 00:02:42,579 --> 00:02:43,872 Izana! 13 00:02:48,418 --> 00:02:49,627 Porquê? 14 00:02:50,086 --> 00:02:51,629 Porque fizeste isso? 15 00:02:52,172 --> 00:02:54,048 Porque protegeste o teu servo? 16 00:02:58,887 --> 00:02:59,888 Izana. 17 00:03:00,346 --> 00:03:01,347 Idiota. 18 00:03:04,058 --> 00:03:05,643 O que raio estás a fazer? 19 00:03:08,855 --> 00:03:09,981 Bolas. 20 00:03:10,815 --> 00:03:12,901 Para servo, és muito chato. 21 00:03:14,652 --> 00:03:15,695 O meu corpo... 22 00:03:17,697 --> 00:03:19,449 ... agiu por conta própria. 23 00:03:29,834 --> 00:03:30,835 Mikey... 24 00:03:32,295 --> 00:03:36,049 Há uma coisa... que te quero dizer. 25 00:03:37,383 --> 00:03:38,384 O Tenjiku... 26 00:03:39,260 --> 00:03:40,261 ... perdeu. 27 00:03:41,429 --> 00:03:42,430 Izana... 28 00:03:43,056 --> 00:03:44,265 Para com isso, caramba! 29 00:03:44,682 --> 00:03:46,059 Eu posso dizer isso, 30 00:03:46,559 --> 00:03:48,436 mas tu não tens de o dizer! 31 00:03:50,813 --> 00:03:52,065 Não sejas parvo. 32 00:03:53,149 --> 00:03:55,026 Não te percebo. 33 00:03:55,109 --> 00:03:57,362 Porque me protegeste, Izana? 34 00:03:58,196 --> 00:04:00,323 Porque protegeste alguém como eu? 35 00:04:00,406 --> 00:04:01,908 Tu és o rei! 36 00:04:02,450 --> 00:04:06,079 Não interessa quem abandonas ou quantas pessoas sacrificas, 37 00:04:06,579 --> 00:04:09,374 tens de criar a tua era! 38 00:04:10,083 --> 00:04:13,253 Um rei é isso, Izana! 39 00:04:14,837 --> 00:04:16,881 Não é a minha era. 40 00:04:19,175 --> 00:04:21,469 É a nossa era. 41 00:04:21,844 --> 00:04:22,971 O quê? 42 00:04:23,763 --> 00:04:25,473 Desculpa, Kakucho. 43 00:04:26,516 --> 00:04:27,517 Mas... 44 00:04:29,018 --> 00:04:30,186 ... tu és... 45 00:04:31,896 --> 00:04:33,731 ... tudo o que eu tenho. 46 00:04:38,945 --> 00:04:40,238 Não consigo ver. 47 00:04:40,321 --> 00:04:42,824 -O que raio se passa? -Que barulho foi aquele? 48 00:04:42,907 --> 00:04:44,409 Chamem uma ambulância! 49 00:04:44,492 --> 00:04:46,619 -O líder foi alvejado? -Por quem? 50 00:04:47,328 --> 00:04:48,329 O Kakucho também? 51 00:04:48,788 --> 00:04:50,206 É o fim do Tenjiku! 52 00:04:55,545 --> 00:04:57,588 Izana... Kakucho! 53 00:05:12,186 --> 00:05:13,354 Mikey. 54 00:05:14,480 --> 00:05:18,526 Disseste... que me querias salvar? 55 00:05:18,609 --> 00:05:20,611 Somos irmãos, claro que quero. 56 00:05:21,404 --> 00:05:23,072 Não fales, Izana. 57 00:05:23,156 --> 00:05:24,449 Disseste, não disseste? 58 00:05:26,534 --> 00:05:30,747 Eu e a Emma adorávamos o Shinichiro. 59 00:05:34,083 --> 00:05:36,794 Tal como tu. 60 00:05:58,274 --> 00:06:00,151 CARO SHINICHIRO 61 00:06:07,533 --> 00:06:08,534 Um dia... 62 00:06:11,037 --> 00:06:14,248 ... encontrei... a minha mãe. 63 00:06:16,793 --> 00:06:19,253 A pessoa... que me abandonou. 64 00:06:31,474 --> 00:06:33,309 O que se passa, Izana? 65 00:06:34,060 --> 00:06:36,229 -Vai andando para casa. -O quê? 66 00:06:36,312 --> 00:06:38,189 PACHINKO 67 00:06:44,112 --> 00:06:47,115 Não era como o que temos em casa. 68 00:06:47,198 --> 00:06:48,825 -A sério? -Era parecido... 69 00:07:05,174 --> 00:07:06,384 Mãe. 70 00:07:08,261 --> 00:07:09,262 Mãe. 71 00:07:10,221 --> 00:07:11,347 Certo? 72 00:07:14,517 --> 00:07:17,937 Porque nunca me vens visitar? 73 00:07:27,071 --> 00:07:29,532 Abandonaste-me? 74 00:07:32,535 --> 00:07:33,536 Porquê? 75 00:07:42,170 --> 00:07:44,630 Foi para fazeres isto? 76 00:07:49,343 --> 00:07:50,470 Que chatice. 77 00:07:50,553 --> 00:07:51,929 O quê? 78 00:07:52,013 --> 00:07:54,640 Não és meu filho. 79 00:07:56,184 --> 00:07:57,185 O quê? 80 00:07:57,685 --> 00:08:02,106 És filho do meu ex-marido e da ex-mulher filipina dele. 81 00:08:03,858 --> 00:08:05,818 Ele era um traste inútil. 82 00:08:06,486 --> 00:08:09,530 Acabou esfaqueado e morto por um bandido. 83 00:08:10,156 --> 00:08:11,199 Percebes? 84 00:08:11,782 --> 00:08:13,493 És meu enteado. 85 00:08:13,993 --> 00:08:15,995 Não somos parentes. 86 00:08:24,086 --> 00:08:25,087 O quê? 87 00:08:39,810 --> 00:08:41,896 Tu sabias, não sabias, Shinichiro? 88 00:08:42,188 --> 00:08:43,898 Porque não me disseste? 89 00:08:50,279 --> 00:08:53,074 Sim, eu apercebi-me. 90 00:08:53,991 --> 00:08:57,078 Mas isso não interessa. 91 00:08:57,161 --> 00:08:59,121 "Não interessa"? 92 00:08:59,205 --> 00:09:00,706 É o mais importante! 93 00:09:01,541 --> 00:09:03,000 Porquê, Izana? 94 00:09:03,376 --> 00:09:08,422 O facto de não sermos parentes de sangue não muda nada entre nós. 95 00:09:08,506 --> 00:09:11,842 Cala-te! 96 00:09:15,388 --> 00:09:16,430 Porque... 97 00:09:17,640 --> 00:09:19,809 Porque é que tinhas de aparecer? 98 00:09:21,727 --> 00:09:24,313 Se soubesse que estava sozinho, vivia com isso. 99 00:09:25,189 --> 00:09:27,733 Percebes, Shinichiro? 100 00:09:28,401 --> 00:09:33,281 O inferno de perderes de repente a felicidade que pensavas ter. 101 00:09:41,205 --> 00:09:43,916 Consegues... perceber... 102 00:09:44,959 --> 00:09:46,627 ... como me sinto? 103 00:09:47,295 --> 00:09:50,172 Izana, tu... 104 00:09:50,256 --> 00:09:52,383 O quê? Quer dizer... 105 00:09:54,844 --> 00:09:55,845 Exatamente. 106 00:09:57,221 --> 00:09:59,849 Não sou irmão do Shinichiro, 107 00:10:00,600 --> 00:10:02,977 nem teu, nem da Emma. 108 00:10:03,769 --> 00:10:07,315 Não sou parente de ninguém. 109 00:10:10,568 --> 00:10:11,569 Estás a brincar. 110 00:10:16,866 --> 00:10:18,075 Diz-me, Mikey... 111 00:10:19,410 --> 00:10:22,288 Podes salvar-me? 112 00:10:28,085 --> 00:10:30,004 Já não tenho salvação, pois não? 113 00:10:33,883 --> 00:10:34,884 Pois não? 114 00:10:35,635 --> 00:10:38,512 A Emma... 115 00:10:48,814 --> 00:10:49,815 Izana? 116 00:11:09,126 --> 00:11:10,211 Izana! 117 00:11:13,506 --> 00:11:14,507 Então? 118 00:11:15,925 --> 00:11:17,176 Responde-me! 119 00:11:17,885 --> 00:11:20,304 Então? Izana! 120 00:11:21,222 --> 00:11:22,556 Então? 121 00:11:23,224 --> 00:11:24,642 Kaku-chan... 122 00:11:24,725 --> 00:11:25,726 Izana... 123 00:11:47,289 --> 00:11:48,290 Izana... 124 00:11:50,084 --> 00:11:52,378 Não te deixo ficar sozinho. 125 00:11:52,878 --> 00:11:56,674 Estou prestes a juntar-me a ti, 126 00:11:57,091 --> 00:11:58,092 além. 127 00:12:03,097 --> 00:12:04,098 Parece 128 00:12:05,099 --> 00:12:07,101 que não temos jeito para viver, não é? 129 00:12:08,811 --> 00:12:09,895 Kaku-chan. 130 00:12:22,783 --> 00:12:23,784 Neve... 131 00:12:37,214 --> 00:12:38,841 -Neve! -Neve! 132 00:12:44,472 --> 00:12:45,973 Não é justo, Izana! 133 00:12:46,056 --> 00:12:48,768 Concordámos que a linha delimitava o meu território. 134 00:12:48,851 --> 00:12:49,852 Palerma! 135 00:12:49,935 --> 00:12:52,021 As promessas são para ser quebradas. 136 00:12:54,064 --> 00:12:56,400 É o boneco de neve que eu fiz! 137 00:12:56,484 --> 00:12:57,651 Desculpa. 138 00:12:57,735 --> 00:13:00,070 Eu ia ajudar, mas ele partiu-se. 139 00:13:00,154 --> 00:13:01,238 És tão mau! 140 00:13:01,322 --> 00:13:03,449 Vou brincar sozinho. 141 00:13:03,532 --> 00:13:05,826 Vá lá. Não sejas assim. 142 00:13:06,327 --> 00:13:07,870 Vamos fazer um iglu. 143 00:13:09,914 --> 00:13:10,915 Conseguimos! 144 00:13:11,957 --> 00:13:13,709 Este é o castelo do nosso país. 145 00:13:14,084 --> 00:13:15,544 Do nosso país? 146 00:13:16,003 --> 00:13:17,004 Sim. 147 00:13:18,464 --> 00:13:19,465 Olha. 148 00:13:19,548 --> 00:13:21,634 Este é o nosso plano ultrassecreto. 149 00:13:22,051 --> 00:13:24,845 Vamos pô-lo em prática quando formos adultos 150 00:13:24,929 --> 00:13:26,680 e construirmos o país mais forte. 151 00:13:27,264 --> 00:13:29,934 "Morte a quem desobedecer"? 152 00:13:30,017 --> 00:13:31,143 Não estás a exagerar? 153 00:13:31,227 --> 00:13:32,436 Não tem nada de mal. 154 00:13:32,520 --> 00:13:34,146 Afinal, sou o rei. 155 00:13:34,230 --> 00:13:37,316 Já que sou teu servo, não sou o primeiro-ministro? 156 00:13:37,399 --> 00:13:38,984 Não, parvo. 157 00:13:39,068 --> 00:13:41,111 Sabes o que significa servo? 158 00:13:41,570 --> 00:13:43,614 Trabalho para ti, certo? 159 00:13:48,035 --> 00:13:49,286 Deixa-me ver. 160 00:13:49,829 --> 00:13:52,498 Dou-te um pelotão. 161 00:13:52,581 --> 00:13:54,291 Um pelotão? 162 00:13:54,792 --> 00:13:56,627 Vais lutar pelo nosso país. 163 00:13:57,628 --> 00:14:00,548 Todos os que não tiverem família vão ser cidadãos. 164 00:14:00,631 --> 00:14:02,550 Vamos criar um lar para todos. 165 00:14:07,429 --> 00:14:10,349 Cidadãos, paguem-me impostos! 166 00:14:10,850 --> 00:14:11,851 Assim. 167 00:14:12,977 --> 00:14:14,520 Boa. É mesmo teu. 168 00:14:15,729 --> 00:14:19,483 A partir de agora, não podemos perder. 169 00:14:20,025 --> 00:14:21,068 Certo. 170 00:14:21,151 --> 00:14:23,988 Então, não podemos perder nem uma vez? 171 00:14:28,868 --> 00:14:30,119 Como chamamos ao país? 172 00:14:32,079 --> 00:14:33,205 Deixa-me ver. 173 00:14:34,415 --> 00:14:38,294 Se eu sou o Sanzo Hoshi, tu és o Son Goku. 174 00:14:38,377 --> 00:14:41,005 A sério? Estás a falar do Journey to the West? 175 00:14:42,089 --> 00:14:45,467 Logo, o nosso reino chama-se Tenjiku. 176 00:14:46,468 --> 00:14:47,845 Tenjiku? 177 00:14:48,470 --> 00:14:51,807 Vamos criar uma era fantástica. 178 00:15:17,166 --> 00:15:18,208 Kaku-chan! 179 00:15:25,799 --> 00:15:27,259 Shinichiro... 180 00:15:31,055 --> 00:15:33,641 Ouçam todos, do Toman e do Tenjiku! 181 00:15:34,475 --> 00:15:37,102 Este conflito acabou. 182 00:15:40,522 --> 00:15:42,358 Saiam daqui imediatamente. 183 00:15:43,025 --> 00:15:44,652 Eu fico aqui e trato de tudo. 184 00:15:45,235 --> 00:15:46,612 Dispersar! 185 00:15:47,571 --> 00:15:49,073 Acabou mesmo? 186 00:15:49,156 --> 00:15:50,407 Sim, acabou. 187 00:15:51,116 --> 00:15:52,826 Toca a andar! 188 00:15:52,910 --> 00:15:53,911 Mikey. 189 00:15:54,745 --> 00:15:57,206 Vai-te embora também. 190 00:15:57,748 --> 00:15:59,291 Nós ficamos. 191 00:16:00,084 --> 00:16:01,085 Vocês... 192 00:16:03,545 --> 00:16:07,633 Todos nós apoiámos o Izana com objetivos próprios. 193 00:16:08,634 --> 00:16:09,927 Mas a verdade é que 194 00:16:10,552 --> 00:16:14,181 talvez admirássemos a forma como vocês dois viviam. 195 00:16:19,186 --> 00:16:22,815 Vimos como viveu até ao fim, capitão. 196 00:16:29,405 --> 00:16:30,406 Pois é... 197 00:16:41,417 --> 00:16:42,918 Mas a ti, 198 00:16:44,128 --> 00:16:46,338 não te perdoo, Kisaki. 199 00:16:50,300 --> 00:16:51,885 Mas a ti, 200 00:16:52,636 --> 00:16:55,097 não te perdoo, Kisaki. 201 00:16:58,058 --> 00:17:00,894 É verdade. Ele... 202 00:17:11,238 --> 00:17:12,865 Kisaki! 203 00:17:13,824 --> 00:17:15,284 Apanhei-te! 204 00:17:18,245 --> 00:17:20,664 Deves-me uma, Kisaki. 205 00:17:22,499 --> 00:17:23,625 Raios! 206 00:17:23,709 --> 00:17:24,918 Ele vai escapar! 207 00:17:25,252 --> 00:17:28,047 Se ele escapar, vai voltar a acontecer o mesmo! 208 00:17:28,964 --> 00:17:29,965 Takemitchy! 209 00:17:30,466 --> 00:17:32,259 Monta! Vamos atrás dele! 210 00:17:32,342 --> 00:17:33,510 Draken! 211 00:17:37,264 --> 00:17:38,265 Hina... 212 00:17:39,433 --> 00:17:40,726 Não a posso deixar aqui. 213 00:17:41,560 --> 00:17:44,563 Takemitchy, deixa a Hina comigo! 214 00:17:44,646 --> 00:17:46,565 Faz o que tens a fazer! 215 00:17:47,149 --> 00:17:48,192 Está bem! 216 00:17:51,904 --> 00:17:54,073 Segura-te bem, Takemitchy! 217 00:17:54,156 --> 00:17:55,449 Claro! 218 00:17:57,868 --> 00:18:00,496 Sei que podes salvar a minha irmã. 219 00:18:01,205 --> 00:18:03,999 Naoto, encurralei-o finalmente. 220 00:18:05,334 --> 00:18:08,170 Para controlar o Toman, ele matou o Draken. 221 00:18:08,796 --> 00:18:10,255 Manipulou o Kazutora 222 00:18:10,339 --> 00:18:12,007 e mandou matar o Baji. 223 00:18:12,382 --> 00:18:14,510 No futuro, até matou o Chifuyu. 224 00:18:15,385 --> 00:18:17,513 Destruiu os irmãos Shiba. 225 00:18:17,596 --> 00:18:19,181 Matou o Naoto. 226 00:18:19,264 --> 00:18:21,058 Matou a Emma. 227 00:18:21,141 --> 00:18:22,142 O Izana 228 00:18:22,643 --> 00:18:24,103 e o Kaku-chan também. 229 00:18:25,312 --> 00:18:26,438 Também é ele 230 00:18:27,022 --> 00:18:29,399 que está sempre a matar a Hina. 231 00:18:30,484 --> 00:18:32,486 Juro que não o vou deixar escapar! 232 00:18:34,822 --> 00:18:38,200 Se ele escapar agora, volta a viajar no tempo e a estragar tudo! 233 00:18:42,830 --> 00:18:43,831 Hanma! 234 00:18:43,914 --> 00:18:45,916 Acelera! Eles vão apanhar-nos! 235 00:18:46,500 --> 00:18:47,501 Caramba! Não puxes! 236 00:19:10,107 --> 00:19:13,235 Por favor, salva a minha irmã. 237 00:19:13,819 --> 00:19:16,780 Naoto, estamos quase lá. 238 00:19:21,785 --> 00:19:23,370 Finalmente, ajustamos contas, 239 00:19:24,079 --> 00:19:25,330 Kisaki! 240 00:19:32,087 --> 00:19:33,172 Para, caramba! 241 00:19:39,845 --> 00:19:41,471 O meu pé que foi alvejado… 242 00:19:43,640 --> 00:19:44,766 Às minhas cavalitas. 243 00:19:52,232 --> 00:19:53,400 Bolas! 244 00:19:56,778 --> 00:19:58,363 Desculpa, Draken. 245 00:19:58,447 --> 00:19:59,781 É justo. 246 00:20:01,158 --> 00:20:03,577 -Já foi ao contrário. -O quê? 247 00:20:03,660 --> 00:20:05,579 Quando o Kiyomasa me esfaqueou. 248 00:20:11,501 --> 00:20:13,170 Sabias, não sabias? 249 00:20:15,088 --> 00:20:16,757 Que eu ia morrer. 250 00:20:19,635 --> 00:20:21,845 Não sei o que aconteceu no futuro, 251 00:20:22,429 --> 00:20:25,057 mas sei que tens lutado desesperadamente. 252 00:20:26,266 --> 00:20:27,517 Ele está por trás de tudo? 253 00:20:28,060 --> 00:20:29,061 Sim! 254 00:20:32,522 --> 00:20:33,815 Draken, atrás de ti! 255 00:20:39,988 --> 00:20:41,323 Consegues correr, Takemitchy? 256 00:20:41,406 --> 00:20:44,201 Sim! Mesmo que parta a perna, eu corro! 257 00:20:45,744 --> 00:20:47,704 Deixa isto comigo! 258 00:20:47,788 --> 00:20:48,956 Apanhei-o! 259 00:20:57,130 --> 00:20:59,508 Agora, zombie de um raio. 260 00:21:00,342 --> 00:21:02,344 Hoje vou desfazer-te em pedaços. 261 00:21:05,555 --> 00:21:08,809 Penduro o raio da tua trança no teu túmulo. 262 00:21:16,817 --> 00:21:17,818 Raios! 263 00:23:39,709 --> 00:23:41,711 Legendas: Laura Genevrois