1 00:01:28,129 --> 00:01:30,924 RĂZBUNĂTORII DIN TOKIO 2 00:01:32,717 --> 00:01:39,390 EPISODUL 49 3 00:01:47,398 --> 00:01:53,029 De nenumărate ori, planurile mele bine gândite au fost distruse de Hanagaki. 4 00:01:53,655 --> 00:01:56,074 Acum, că nu-l pot folosi pe Mikey, 5 00:01:56,157 --> 00:01:59,035 sunt nevoit să mă folosesc de Izana. 6 00:02:00,411 --> 00:02:03,748 Kakucho, îmi stai în cale, fir-ar să fie! 7 00:02:05,500 --> 00:02:06,668 Kisaki… 8 00:02:10,755 --> 00:02:11,756 Știam eu! 9 00:02:12,799 --> 00:02:15,510 Nu trebuia să te las să te apropii de Izana. 10 00:02:20,682 --> 00:02:21,683 Mori! 11 00:02:33,319 --> 00:02:34,320 Ce?! 12 00:02:42,579 --> 00:02:43,872 Izana! 13 00:02:48,418 --> 00:02:49,627 De ce? 14 00:02:50,086 --> 00:02:51,629 De ce ai face așa ceva? 15 00:02:52,172 --> 00:02:54,048 De ce ți-ai protejat slujitorul? 16 00:02:58,887 --> 00:02:59,888 Izana! 17 00:03:00,346 --> 00:03:01,347 Idiotule! 18 00:03:04,058 --> 00:03:05,643 Ce naiba faci? 19 00:03:08,855 --> 00:03:09,981 Fir-ar al naibii! 20 00:03:10,815 --> 00:03:12,901 Ca slujitor, ești o mare pacoste. 21 00:03:14,652 --> 00:03:15,695 Corpul meu… 22 00:03:17,697 --> 00:03:19,449 N-am putut să-l controlez. 23 00:03:29,834 --> 00:03:30,835 Mikey… 24 00:03:32,295 --> 00:03:36,049 E ceva… ce vreau să-ți spun. 25 00:03:37,383 --> 00:03:38,384 Tenjiku 26 00:03:39,260 --> 00:03:40,261 a pierdut. 27 00:03:41,429 --> 00:03:42,430 Izana… 28 00:03:43,056 --> 00:03:44,307 Încetează, fir-ar al naibii! 29 00:03:44,682 --> 00:03:46,059 Eu pot să spun asta, 30 00:03:46,559 --> 00:03:48,436 dar nu e nevoie s-o spui și tu! 31 00:03:50,813 --> 00:03:52,065 Nu fi prost! 32 00:03:53,149 --> 00:03:55,026 Chiar nu te înțeleg. 33 00:03:55,109 --> 00:03:57,362 De ce m-ai protejat, Izana? 34 00:03:58,196 --> 00:04:00,323 De ce să protejezi pe cineva ca mine? 35 00:04:00,406 --> 00:04:01,908 Tu ești regele! 36 00:04:02,450 --> 00:04:06,079 Indiferent pe cine abandonezi sau câți sacrifici, 37 00:04:06,579 --> 00:04:09,374 trebuie să-ți clădești propria epocă! 38 00:04:10,083 --> 00:04:13,253 Asta înseamnă să fii rege, Izana! 39 00:04:14,837 --> 00:04:16,881 Nu este epoca mea. 40 00:04:19,175 --> 00:04:21,469 Este epoca noastră. 41 00:04:21,844 --> 00:04:22,971 Ce? 42 00:04:23,763 --> 00:04:25,473 Îmi pare rău, Kakucho. 43 00:04:26,516 --> 00:04:27,517 Dar… 44 00:04:29,018 --> 00:04:30,186 tu ești… 45 00:04:31,896 --> 00:04:33,731 tot ce am. 46 00:04:38,945 --> 00:04:40,238 Nu văd! 47 00:04:40,321 --> 00:04:42,824 - Ce naiba se întâmplă? - Ce e zgomotul ăsta? 48 00:04:42,907 --> 00:04:44,409 Chemați o ambulanță! 49 00:04:44,492 --> 00:04:46,619 - Liderul a fost împușcat? - De cine? 50 00:04:47,328 --> 00:04:48,329 Și Kakucho? 51 00:04:48,788 --> 00:04:50,206 S-a terminat cu Tenjiku! 52 00:04:55,545 --> 00:04:57,588 Izana… Kakucho… 53 00:05:12,186 --> 00:05:13,354 Mikey… 54 00:05:14,480 --> 00:05:18,526 Ai spus… că vrei să mă salvezi? 55 00:05:18,609 --> 00:05:20,611 Suntem frați. Bineînțeles. 56 00:05:21,404 --> 00:05:23,072 Nu vorbi, Izana! 57 00:05:23,156 --> 00:05:24,449 Așa ai spus, nu? 58 00:05:26,534 --> 00:05:30,747 Eu și Emma l-am iubit pe Shinichiro. 59 00:05:34,083 --> 00:05:36,794 La fel cum l-ai iubit și tu. 60 00:05:58,274 --> 00:06:00,151 DRAGĂ SHINICHIRO 61 00:06:07,533 --> 00:06:08,534 Într-o zi… 62 00:06:11,037 --> 00:06:14,248 m-am întâlnit… cu mama. 63 00:06:16,793 --> 00:06:19,253 Cea… care m-a abandonat. 64 00:06:31,474 --> 00:06:33,309 Ce s-a întâmplat, Izana? 65 00:06:34,060 --> 00:06:36,229 - Du-te acasă! - Ce? 66 00:06:36,312 --> 00:06:38,189 PACHINKO 67 00:06:44,112 --> 00:06:47,115 Nu era cum avem acasă. 68 00:06:47,198 --> 00:06:48,825 - Adevărat? - Era… 69 00:07:05,174 --> 00:07:06,384 Mamă! 70 00:07:08,261 --> 00:07:09,262 Mamă! 71 00:07:10,221 --> 00:07:11,347 Nu-i așa? 72 00:07:14,517 --> 00:07:17,937 De ce nu vii niciodată să mă vezi? 73 00:07:27,071 --> 00:07:29,532 M-ai abandonat? 74 00:07:32,535 --> 00:07:33,536 De ce? 75 00:07:42,170 --> 00:07:44,630 Ca să poți să faci asta? 76 00:07:49,343 --> 00:07:50,470 Ce pacoste! 77 00:07:50,553 --> 00:07:51,929 Ce? 78 00:07:52,013 --> 00:07:54,640 Nu ești copilul meu. 79 00:07:56,184 --> 00:07:57,185 Poftim? 80 00:07:57,685 --> 00:08:02,106 Ești fiul fostului meu soț și al fostei lui soții filipineze. 81 00:08:03,858 --> 00:08:05,818 Era un netrebnic. 82 00:08:06,486 --> 00:08:09,530 A fost înjunghiat de un bandit și a murit. 83 00:08:10,156 --> 00:08:11,199 Ai înțeles? 84 00:08:11,782 --> 00:08:13,493 Ești fiul meu vitreg. 85 00:08:13,993 --> 00:08:15,995 Nu suntem rude. 86 00:08:24,086 --> 00:08:25,087 Ce? 87 00:08:39,810 --> 00:08:41,896 Tu ai știut, nu-i așa, Shinichiro? 88 00:08:42,188 --> 00:08:43,898 De ce nu mi-ai spus? 89 00:08:50,279 --> 00:08:53,074 Da, mi-am dat seama. 90 00:08:53,991 --> 00:08:57,078 Dar nu contează. 91 00:08:57,161 --> 00:08:59,121 „Nu contează”? 92 00:08:59,205 --> 00:09:00,706 E cel mai important! 93 00:09:01,541 --> 00:09:03,000 De ce, Izana? 94 00:09:03,376 --> 00:09:08,422 Faptul că nu suntem rude de sânge nu schimbă nimic. 95 00:09:08,506 --> 00:09:11,842 Taci! 96 00:09:15,388 --> 00:09:16,430 De ce… 97 00:09:17,640 --> 00:09:19,809 De ce trebuia să apari? 98 00:09:21,727 --> 00:09:24,313 Dacă știam că sunt singur, mă descurcam. 99 00:09:25,189 --> 00:09:27,733 Înțelegi, Shinichiro? 100 00:09:28,401 --> 00:09:33,281 Chinul de a-ți fi răpită brusc fericirea pe care credeai că o ai. 101 00:09:41,205 --> 00:09:43,916 Poți… să înțelegi… 102 00:09:44,959 --> 00:09:46,627 ce simt? 103 00:09:47,295 --> 00:09:50,172 Izana… 104 00:09:50,256 --> 00:09:52,383 Ce? Înseamnă că… 105 00:09:54,844 --> 00:09:55,845 Exact. 106 00:09:57,221 --> 00:09:59,849 Nu sunt fratele lui Shinichiro, 107 00:10:00,600 --> 00:10:02,977 al tău sau al Emmei. 108 00:10:03,769 --> 00:10:07,315 Nu am niciun frate. 109 00:10:10,568 --> 00:10:11,569 Glumești. 110 00:10:16,866 --> 00:10:18,075 Spune-mi, Mikey… 111 00:10:19,410 --> 00:10:22,288 Mă poți salva? 112 00:10:28,085 --> 00:10:30,004 Nu pot fi salvat, nu-i așa? 113 00:10:33,883 --> 00:10:34,884 Nu-i așa? 114 00:10:35,635 --> 00:10:38,512 Emma… 115 00:10:48,814 --> 00:10:49,815 Izana! 116 00:11:09,126 --> 00:11:10,211 Izana! 117 00:11:13,506 --> 00:11:14,507 Hei! 118 00:11:15,925 --> 00:11:17,176 Răspunde-mi! 119 00:11:17,885 --> 00:11:20,304 Izana! 120 00:11:21,222 --> 00:11:22,556 Hei! 121 00:11:23,224 --> 00:11:24,642 Kaku-chan… 122 00:11:24,725 --> 00:11:25,726 Izana… 123 00:11:47,289 --> 00:11:48,290 Izana… 124 00:11:50,084 --> 00:11:52,378 Nu te las singur. 125 00:11:52,878 --> 00:11:56,674 În curând, voi veni și eu… 126 00:11:57,091 --> 00:11:58,092 acolo. 127 00:12:03,097 --> 00:12:04,098 Cred 128 00:12:05,099 --> 00:12:07,101 că am fost jalnici în viață. 129 00:12:08,811 --> 00:12:09,895 Kaku-chan! 130 00:12:22,783 --> 00:12:23,784 Zăpadă… 131 00:12:37,214 --> 00:12:38,841 Zăpadă! 132 00:12:44,472 --> 00:12:45,973 Nu e drept, Izana! 133 00:12:46,056 --> 00:12:48,768 Am stabilit că linia îmi marchează teritoriul. 134 00:12:48,851 --> 00:12:49,852 Fraierule! 135 00:12:49,935 --> 00:12:52,021 Promisiunile sunt făcute ca să fie încălcate. 136 00:12:54,064 --> 00:12:56,400 E omul de zăpadă făcut de mine! 137 00:12:56,484 --> 00:12:57,651 Îmi pare rău. 138 00:12:57,735 --> 00:13:00,070 Voiam să te ajut, dar s-a sfărâmat. 139 00:13:00,154 --> 00:13:01,238 Ce rău ești! 140 00:13:01,322 --> 00:13:03,449 O să mă joc singur. 141 00:13:03,532 --> 00:13:05,826 Gata, nu te supăra! 142 00:13:06,327 --> 00:13:07,870 Să facem un iglu! 143 00:13:09,914 --> 00:13:10,915 Am reușit! 144 00:13:11,957 --> 00:13:13,709 Acesta e castelul țării noastre. 145 00:13:14,084 --> 00:13:15,544 Țara noastră? 146 00:13:16,003 --> 00:13:17,004 Da. 147 00:13:18,464 --> 00:13:19,465 Uite! 148 00:13:19,548 --> 00:13:21,634 Acesta e planul nostru strict secret. 149 00:13:22,051 --> 00:13:24,845 Îl vom pune în aplicare când vom fi mari 150 00:13:24,929 --> 00:13:26,680 și vom clădi cea mai puternică țară. 151 00:13:27,264 --> 00:13:29,934 „Moarte celor care nu se supun”? 152 00:13:30,017 --> 00:13:31,143 Nu e prea dur? 153 00:13:31,227 --> 00:13:32,436 Nu-i nimic rău în asta. 154 00:13:32,520 --> 00:13:34,146 Doar sunt regele. 155 00:13:34,230 --> 00:13:37,316 Dacă sunt slujitorul tău înseamnă că sunt prim-ministru? 156 00:13:37,399 --> 00:13:38,984 Nu, tâmpitule! 157 00:13:39,068 --> 00:13:41,111 Știi măcar ce înseamnă slujitor? 158 00:13:41,570 --> 00:13:43,614 Lucrez pentru tine, nu-i așa? 159 00:13:48,035 --> 00:13:49,286 Să vedem… 160 00:13:49,829 --> 00:13:52,498 Îți voi da un detașament. 161 00:13:52,581 --> 00:13:54,291 Un detașament? 162 00:13:54,792 --> 00:13:56,627 Vei lupta pentru țara ta. 163 00:13:57,628 --> 00:14:00,548 Toți cei care nu au o familie vor fi cetățenii țării. 164 00:14:00,631 --> 00:14:02,550 Vom face un cămin pentru toți. 165 00:14:07,429 --> 00:14:10,349 Cetățeni, mie îmi plătiți taxe! 166 00:14:10,850 --> 00:14:11,851 Așa! 167 00:14:12,977 --> 00:14:14,520 Mișto! Ți se potrivește. 168 00:14:15,729 --> 00:14:19,483 De acum înainte, nu putem pierde. 169 00:14:20,025 --> 00:14:21,068 Așa e! 170 00:14:21,151 --> 00:14:23,988 Atunci, nu putem pierde nici măcar o dată. 171 00:14:28,868 --> 00:14:30,119 Cum vom numi țara? 172 00:14:32,079 --> 00:14:33,205 Să mă gândesc… 173 00:14:34,415 --> 00:14:38,294 Dacă eu sunt Sanzo Hoshi, tu ești Son Goku. 174 00:14:38,377 --> 00:14:41,005 Serios? Ca în „Călătorie spre vest”? 175 00:14:42,089 --> 00:14:45,467 Deci numele regatului nostru este Tenjiku. 176 00:14:46,468 --> 00:14:47,845 Tenjiku? 177 00:14:48,470 --> 00:14:51,807 Sigur vom clădi o epocă măreață. 178 00:15:17,166 --> 00:15:18,208 Kaku-chan! 179 00:15:25,799 --> 00:15:27,259 Shinichiro… 180 00:15:31,055 --> 00:15:33,641 Toți cei din Toman și Tenjiku, ascultați! 181 00:15:34,475 --> 00:15:37,102 Acest conflict s-a încheiat. 182 00:15:40,522 --> 00:15:42,358 Plecați de aici imediat! 183 00:15:43,025 --> 00:15:44,652 Eu rămân să fac ordine. 184 00:15:45,235 --> 00:15:46,612 Sunteți liberi! 185 00:15:47,571 --> 00:15:49,073 Chiar s-a terminat? 186 00:15:49,156 --> 00:15:50,407 Da. 187 00:15:51,116 --> 00:15:52,826 Mișcați-vă! 188 00:15:52,910 --> 00:15:53,911 Mikey! 189 00:15:54,745 --> 00:15:57,206 Pleacă și tu! 190 00:15:57,748 --> 00:15:59,291 Rămânem noi. 191 00:16:00,084 --> 00:16:01,085 Băieți… 192 00:16:03,545 --> 00:16:07,633 Toți l-am susținut pe Izana din motive proprii. 193 00:16:08,634 --> 00:16:09,927 Dar adevărul este 194 00:16:10,552 --> 00:16:14,181 că admiram, probabil, relația dintre voi doi. 195 00:16:19,186 --> 00:16:22,815 Am văzut cum ai trăit până la final, căpitane. 196 00:16:29,405 --> 00:16:30,406 Acum… 197 00:16:41,417 --> 00:16:42,918 Tu ești singurul 198 00:16:44,128 --> 00:16:46,338 pe care nu îl pot ierta, Kisaki. 199 00:16:50,300 --> 00:16:51,885 Tu ești singurul 200 00:16:52,636 --> 00:16:55,097 pe care nu îl pot ierta, Kisaki. 201 00:16:58,058 --> 00:17:00,894 Exact. El e singurul… 202 00:17:11,238 --> 00:17:12,865 Kisaki! 203 00:17:13,824 --> 00:17:15,284 Te-am prins! 204 00:17:18,245 --> 00:17:20,664 Îmi rămâi dator, Kisaki. 205 00:17:22,499 --> 00:17:23,625 La naiba! 206 00:17:23,709 --> 00:17:24,918 O să scape! 207 00:17:25,252 --> 00:17:28,047 Dacă scapă, se vor întâmpla aceleași lucruri! 208 00:17:28,964 --> 00:17:29,965 Takemichi! 209 00:17:30,466 --> 00:17:32,259 Urcă! Mergem după el! 210 00:17:32,342 --> 00:17:33,510 Draken! 211 00:17:37,264 --> 00:17:38,265 Hina… 212 00:17:39,433 --> 00:17:40,726 Nu pot s-o las aici. 213 00:17:41,560 --> 00:17:44,563 Takemichi, las-o pe Hina cu mine! 214 00:17:44,646 --> 00:17:46,565 Fă ce ai de făcut! 215 00:17:47,149 --> 00:17:48,192 Da! 216 00:17:51,904 --> 00:17:54,073 Ține-te bine, Takemichi! 217 00:17:54,156 --> 00:17:55,449 Bine! 218 00:17:57,868 --> 00:18:00,496 Știu că o poți salva pe sora mea. 219 00:18:01,205 --> 00:18:03,999 Naoto, l-am încolțit, în sfârșit. 220 00:18:05,334 --> 00:18:08,170 Doar ca să preia conducerea Toman, l-a ucis pe Draken. 221 00:18:08,796 --> 00:18:10,255 L-a manipulat pe Kazutora 222 00:18:10,339 --> 00:18:12,007 și l-a ucis pe Baji. 223 00:18:12,382 --> 00:18:14,510 În viitor, l-a ucis chiar și pe Chifuyu. 224 00:18:15,385 --> 00:18:17,513 I-a distrus pe frații Shiba. 225 00:18:17,596 --> 00:18:19,181 L-a ucis pe Naoto. 226 00:18:19,264 --> 00:18:21,058 A ucis-o pe Emma. 227 00:18:21,141 --> 00:18:22,142 Pe Izana 228 00:18:22,643 --> 00:18:24,103 și pe Kaku-chan. 229 00:18:25,312 --> 00:18:26,438 Tot el 230 00:18:27,022 --> 00:18:29,399 o ucide de fiecare dată pe Hina. 231 00:18:30,484 --> 00:18:32,486 Jur că nu îl las să scape! 232 00:18:34,822 --> 00:18:38,200 Dacă scapă acum, va călători din nou în timp și va distruge totul! 233 00:18:42,830 --> 00:18:43,831 Hanma! 234 00:18:43,914 --> 00:18:45,916 Mai repede! O să ne prindă! 235 00:18:46,500 --> 00:18:47,501 Nu smuci! 236 00:19:10,107 --> 00:19:13,235 Te rog, salveaz-o pe sora mea! 237 00:19:13,819 --> 00:19:16,780 Naoto, mai avem puțin. 238 00:19:21,785 --> 00:19:23,370 În sfârșit, te-am prins, 239 00:19:24,079 --> 00:19:25,330 Kisaki! 240 00:19:32,087 --> 00:19:33,172 Oprește-te! 241 00:19:39,845 --> 00:19:41,471 Sunt împușcat în picior… 242 00:19:43,640 --> 00:19:44,766 Urcă în spatele meu! 243 00:19:52,232 --> 00:19:53,400 Fir-ar al naibii! 244 00:19:56,778 --> 00:19:58,363 Îmi pare rău, Draken! 245 00:19:58,447 --> 00:19:59,781 Așa e corect. 246 00:20:01,158 --> 00:20:03,577 - Înainte a fost invers. - Ce? 247 00:20:03,660 --> 00:20:05,579 Când m-a înjunghiat Kiyomasa. 248 00:20:11,501 --> 00:20:13,170 Ai știut, nu-i așa? 249 00:20:15,088 --> 00:20:16,757 Că voi muri. 250 00:20:19,635 --> 00:20:21,845 Nu știu ce s-a întâmplat în viitor, 251 00:20:22,429 --> 00:20:25,057 dar știu că ai luptat cu disperare. 252 00:20:26,266 --> 00:20:27,517 El e vinovat pentru toate? 253 00:20:28,060 --> 00:20:29,061 Da! 254 00:20:32,522 --> 00:20:33,815 Draken, în spatele tău! 255 00:20:39,988 --> 00:20:41,323 Poți să alergi, Takemichi? 256 00:20:41,406 --> 00:20:44,201 Da! Chiar dacă am piciorul rănit, o să alerg! 257 00:20:45,744 --> 00:20:47,704 Lasă-mă pe mine! 258 00:20:47,788 --> 00:20:48,956 Am înțeles! 259 00:20:57,130 --> 00:20:59,508 Zombi afurisit! 260 00:21:00,342 --> 00:21:02,344 Azi o să te fac bucăți! 261 00:21:05,555 --> 00:21:08,809 O să-ți pun codița aia afurisită pe mormânt. 262 00:21:16,817 --> 00:21:17,818 Fir-ar al naibii! 263 00:23:39,709 --> 00:23:41,711 Subtitrarea: Diana Kalamara