1 00:01:32,717 --> 00:01:39,390 #49 STRATENÝ RAJ 2 00:01:47,398 --> 00:01:53,029 Hanagaki stále dokola ničí moje premyslené plány. 3 00:01:53,655 --> 00:01:56,074 Teraz, keď nemôžem použiť Mikeyho, 4 00:01:56,157 --> 00:01:59,035 je mojou jedinou možnosťou použiť Izanu ako svoj nástroj. 5 00:02:00,411 --> 00:02:03,748 Kakucho, stojíš mi v ceste, sakra! 6 00:02:05,500 --> 00:02:06,668 Kisaki… 7 00:02:10,755 --> 00:02:11,756 Vedel som to. 8 00:02:12,799 --> 00:02:15,510 Nikdy som ťa nemal pustiť k Izanovi. 9 00:02:20,682 --> 00:02:21,683 Zomri. 10 00:02:33,319 --> 00:02:34,320 Čože? 11 00:02:42,579 --> 00:02:43,872 Izana! 12 00:02:48,418 --> 00:02:49,627 Prečo? 13 00:02:50,086 --> 00:02:51,629 Prečo si to urobil? 14 00:02:52,172 --> 00:02:54,048 Prečo si chránil svojho sluhu? 15 00:02:58,887 --> 00:02:59,888 Izana. 16 00:03:00,346 --> 00:03:01,306 Ty idiot. 17 00:03:04,058 --> 00:03:05,643 Čo to, do pekla, robíš? 18 00:03:08,855 --> 00:03:09,981 Sakra. 19 00:03:10,815 --> 00:03:12,901 Na sluhu si poriadne otravný. 20 00:03:14,652 --> 00:03:15,695 Moje telo… 21 00:03:17,697 --> 00:03:19,449 konalo úplne samo od seba. 22 00:03:29,834 --> 00:03:30,835 Mikey… 23 00:03:32,295 --> 00:03:36,049 Chcem ti… niečo povedať. 24 00:03:37,383 --> 00:03:38,384 Tenjiku 25 00:03:39,260 --> 00:03:40,261 prehral. 26 00:03:41,429 --> 00:03:42,430 Izana… 27 00:03:43,056 --> 00:03:44,265 Prestaň s tým, sakra! 28 00:03:44,682 --> 00:03:46,059 Môžem to povedať, 29 00:03:46,559 --> 00:03:48,436 ale ty nemusíš! 30 00:03:50,813 --> 00:03:52,065 Nebuď hlúpy. 31 00:03:53,149 --> 00:03:55,026 Naozaj ťa nechápem. 32 00:03:55,109 --> 00:03:57,362 Prečo si ma chránil, Izana? 33 00:03:58,196 --> 00:04:00,323 Prečo si chránil niekoho, ako som ja? 34 00:04:00,406 --> 00:04:01,908 Ty si kráľ! 35 00:04:02,450 --> 00:04:06,079 Nezáleží na tom, koho opustíš a koľko obetuješ, 36 00:04:06,579 --> 00:04:09,374 musíš vytvoriť svoju éru! 37 00:04:10,083 --> 00:04:13,253 To znamená byť kráľom, Izana! 38 00:04:14,837 --> 00:04:16,881 Toto nie je moja éra. 39 00:04:19,175 --> 00:04:21,469 Je to naša éra. 40 00:04:21,844 --> 00:04:22,971 Čo? 41 00:04:23,763 --> 00:04:25,473 Prepáč, Kakucho. 42 00:04:26,516 --> 00:04:27,517 Ale… 43 00:04:29,018 --> 00:04:30,186 ty si… 44 00:04:31,896 --> 00:04:33,731 všetko, čo mám. 45 00:04:38,945 --> 00:04:40,238 Nič nevidím. 46 00:04:40,321 --> 00:04:42,824 - Čo sa to, do pekla, deje? - Čo to bolo za hluk? 47 00:04:42,907 --> 00:04:44,409 Zavolajte sanitku! 48 00:04:44,492 --> 00:04:46,619 - Vodca bol postrelený? - Kto? 49 00:04:47,328 --> 00:04:48,329 Aj Kakucho? 50 00:04:48,788 --> 00:04:50,206 Tenjiku skončil! 51 00:04:55,545 --> 00:04:57,588 Izana… Kakucho! 52 00:05:12,186 --> 00:05:13,354 Mikey. 53 00:05:14,480 --> 00:05:18,526 Povedal si… že ma chceš zachrániť? 54 00:05:18,609 --> 00:05:20,611 Sme bratia, takže samozrejme. 55 00:05:21,404 --> 00:05:23,072 Nerozprávaj, Izana. 56 00:05:23,156 --> 00:05:24,449 Povedal si to, však? 57 00:05:26,534 --> 00:05:30,747 Emma aj ja sme mali veľmi radi Shinichira. 58 00:05:34,083 --> 00:05:36,794 Rovnako ako ty. 59 00:05:58,274 --> 00:06:00,151 DRAHÝ SHINICHIRO 60 00:06:07,533 --> 00:06:08,534 Jedného dňa… 61 00:06:11,037 --> 00:06:14,248 som narazil na… svoju matku. 62 00:06:16,793 --> 00:06:19,253 Osobu… ktorá ma opustila. 63 00:06:31,474 --> 00:06:33,309 Čo sa deje, Izana? 64 00:06:34,060 --> 00:06:36,229 - Choď domov. - Čo? 65 00:06:36,312 --> 00:06:38,189 PACHINKO 66 00:06:44,112 --> 00:06:47,115 Nebolo to také, aké máme doma. 67 00:06:47,198 --> 00:06:48,825 - Naozaj? - Bolo to také… 68 00:07:05,174 --> 00:07:06,384 Mama. 69 00:07:08,261 --> 00:07:09,262 Mama. 70 00:07:10,221 --> 00:07:11,347 Však? 71 00:07:14,517 --> 00:07:17,937 Ako to, že si ma nikdy neprišla navštíviť? 72 00:07:27,071 --> 00:07:29,532 Opustila si ma? 73 00:07:32,535 --> 00:07:33,536 Prečo? 74 00:07:42,170 --> 00:07:44,630 Bolo to preto, aby si mohla urobiť toto? 75 00:07:49,343 --> 00:07:50,470 To je otravné. 76 00:07:50,553 --> 00:07:51,929 Čo? 77 00:07:52,013 --> 00:07:54,640 Nie si moje dieťa. 78 00:07:56,184 --> 00:07:57,185 Čo? 79 00:07:57,685 --> 00:08:02,106 Si syn môjho exmanžela a jeho filipínskej exmanželky. 80 00:08:03,858 --> 00:08:05,818 Bol to obyčajný úbožiak. 81 00:08:06,486 --> 00:08:09,530 Nakoniec ho dobodal nejaký grázel a on zomrel. 82 00:08:10,156 --> 00:08:11,199 Chápeš? 83 00:08:11,782 --> 00:08:13,493 Si môj nevlastný syn. 84 00:08:13,993 --> 00:08:15,995 Nie sme rodina. 85 00:08:24,086 --> 00:08:25,087 Čo? 86 00:08:39,810 --> 00:08:41,896 Vedel si to, však, Shinichiro? 87 00:08:42,188 --> 00:08:43,898 Prečo si mi to nepovedal? 88 00:08:50,279 --> 00:08:53,074 Áno, uvedomil som si to. 89 00:08:53,991 --> 00:08:57,078 Ale na tom nezáleží. 90 00:08:57,161 --> 00:08:59,121 „Nezáleží“? 91 00:08:59,205 --> 00:09:00,706 To je to najdôležitejšie! 92 00:09:01,541 --> 00:09:03,000 Prečo, Izana? 93 00:09:03,376 --> 00:09:08,422 Aj keď nie sme pokrvní príbuzní, nič to medzi nami nemení. 94 00:09:08,506 --> 00:09:11,842 Drž hubu! 95 00:09:15,388 --> 00:09:16,430 Prečo… 96 00:09:17,640 --> 00:09:19,809 Prečo si sa vôbec musel objaviť? 97 00:09:21,727 --> 00:09:24,313 Keby som vedel, že som sám, zvládol by som to. 98 00:09:25,189 --> 00:09:27,733 Rozumieš tomu, Shinichiro? 99 00:09:28,401 --> 00:09:33,281 To utrpenie, keď ti vezmú šťastie, o ktorom si si myslel, že ho máš. 100 00:09:41,205 --> 00:09:43,916 Dokážeš… pochopiť… 101 00:09:44,959 --> 00:09:46,627 ako sa cítim? 102 00:09:47,295 --> 00:09:50,172 Izana, ty… 103 00:09:50,256 --> 00:09:52,383 Čo? To znamená… 104 00:09:54,844 --> 00:09:55,845 To je pravda. 105 00:09:57,221 --> 00:09:59,849 Nie som Shinichirov brat 106 00:10:00,600 --> 00:10:02,977 ani tvoj, ani Emmin. 107 00:10:03,769 --> 00:10:07,315 Nemám žiadnych príbuzných. 108 00:10:10,568 --> 00:10:11,569 To si robíš srandu. 109 00:10:16,866 --> 00:10:18,075 Povedz mi, Mikey… 110 00:10:19,410 --> 00:10:22,288 Môžeš ma zachrániť? 111 00:10:28,085 --> 00:10:30,004 Mňa už sa nedá zachrániť, však? 112 00:10:33,883 --> 00:10:34,884 Však? 113 00:10:35,635 --> 00:10:38,512 Emma… 114 00:10:48,814 --> 00:10:49,815 Izana? 115 00:11:09,126 --> 00:11:10,211 Izana! 116 00:11:13,506 --> 00:11:14,507 Hej! 117 00:11:15,925 --> 00:11:17,176 Odpovedz! 118 00:11:17,885 --> 00:11:20,304 Hej! Izana! 119 00:11:21,222 --> 00:11:22,556 Hej! 120 00:11:23,224 --> 00:11:24,642 Kaku-chan… 121 00:11:24,725 --> 00:11:25,726 Izana… 122 00:11:47,289 --> 00:11:48,290 Izana… 123 00:11:50,084 --> 00:11:52,378 Nenechám ťa osamote. 124 00:11:52,878 --> 00:11:56,674 Čoskoro sa k tebe pridám 125 00:11:57,091 --> 00:11:58,092 tam. 126 00:12:03,097 --> 00:12:04,098 Myslím, 127 00:12:05,099 --> 00:12:07,101 že žiť nám veľmi nešlo, čo? 128 00:12:08,811 --> 00:12:09,895 Kaku-chan. 129 00:12:22,783 --> 00:12:23,784 Sneh… 130 00:12:37,214 --> 00:12:38,841 - Sneh! - Sneh! 131 00:12:44,472 --> 00:12:45,973 To nie je fér, Izana! 132 00:12:46,056 --> 00:12:48,768 Dohodli sme sa, že táto čiara označuje moje územie. 133 00:12:48,851 --> 00:12:49,852 Hlupák! 134 00:12:49,935 --> 00:12:52,021 Sľuby sa majú porušovať. 135 00:12:54,064 --> 00:12:56,400 Toho snehuliaka som postavil ja! 136 00:12:56,484 --> 00:12:57,651 Prepáč. 137 00:12:57,735 --> 00:13:00,070 Chcel som pomôcť, ale rozpadol sa. 138 00:13:00,154 --> 00:13:01,238 Si taký zlý! 139 00:13:01,322 --> 00:13:03,449 Idem sa hrať sám. 140 00:13:03,532 --> 00:13:05,826 No tak. Nebuď taký. 141 00:13:06,327 --> 00:13:07,870 Postavme iglú. 142 00:13:09,914 --> 00:13:10,915 Dokázali sme to! 143 00:13:11,957 --> 00:13:13,709 Toto je hrad našej krajiny. 144 00:13:14,084 --> 00:13:15,544 Našej krajiny? 145 00:13:16,003 --> 00:13:17,004 Áno. 146 00:13:18,464 --> 00:13:19,465 Pozri. 147 00:13:19,548 --> 00:13:21,634 Toto je náš prísne tajný plán. 148 00:13:22,051 --> 00:13:24,845 Keď budeme dospelí, zrealizujeme ho 149 00:13:24,929 --> 00:13:26,680 a vybudujeme najsilnejšiu krajinu. 150 00:13:27,264 --> 00:13:29,934 „Smrť každému, kto neposlúchne“? 151 00:13:30,017 --> 00:13:31,143 Nie je to strašne kruté? 152 00:13:31,227 --> 00:13:32,436 Nie je na tom nič zlé. 153 00:13:32,520 --> 00:13:34,146 Som predsa kráľ. 154 00:13:34,230 --> 00:13:37,316 Keďže som tvoj sluha, som predseda vlády? 155 00:13:37,399 --> 00:13:38,984 Nie, ty hlupák. 156 00:13:39,068 --> 00:13:41,111 Vieš vôbec, čo znamená sluha? 157 00:13:41,570 --> 00:13:43,614 Pracujem pre teba, však? 158 00:13:48,035 --> 00:13:49,286 Tak počkaj. 159 00:13:49,829 --> 00:13:52,498 Dám ti jeden oddiel. 160 00:13:52,581 --> 00:13:54,291 Oddiel? 161 00:13:54,792 --> 00:13:56,627 Budeš bojovať za našu krajinu. 162 00:13:57,628 --> 00:14:00,548 Každý, kto nemá rodinu, bude občanom. 163 00:14:00,631 --> 00:14:02,550 Všetkým vytvoríme domov. 164 00:14:07,429 --> 00:14:10,349 Občania, plaťte mi dane! 165 00:14:10,850 --> 00:14:11,851 Takto. 166 00:14:12,977 --> 00:14:14,520 Pekné. To si celý ty. 167 00:14:15,729 --> 00:14:19,483 Takže odteraz nemôžeme prehrať. 168 00:14:20,025 --> 00:14:21,068 Presne. 169 00:14:21,151 --> 00:14:23,988 Takže nemôžeme prehrať ani raz, čo? 170 00:14:28,868 --> 00:14:30,119 Ako tú krajinu nazveme? 171 00:14:32,079 --> 00:14:33,205 Tak počkaj. 172 00:14:34,415 --> 00:14:38,294 Ak som ja Sanzo Hoshi, tak ty si Son Goku. 173 00:14:38,377 --> 00:14:41,005 Naozaj? Myslíš z Putovnia na západ? 174 00:14:42,089 --> 00:14:45,467 Takže naše kráľovstvo sa volá Tenjiku. 175 00:14:46,468 --> 00:14:47,845 Tenjiku, čo? 176 00:14:48,470 --> 00:14:51,807 Určite vytvoríme veľkú éru. 177 00:15:17,166 --> 00:15:18,208 Kaku-chan! 178 00:15:25,799 --> 00:15:27,259 Shinichiro… 179 00:15:31,055 --> 00:15:33,641 Všetci z Tomana a Tenjiku, počúvajte! 180 00:15:34,475 --> 00:15:37,102 Tento konflikt sa skončil. 181 00:15:40,522 --> 00:15:42,358 Okamžite odtiaľto odíďte. 182 00:15:43,025 --> 00:15:44,652 Ja zostanem a vyriešim to. 183 00:15:45,235 --> 00:15:46,612 Rozchod! 184 00:15:47,571 --> 00:15:49,073 Je to naozaj koniec? 185 00:15:49,156 --> 00:15:50,407 Áno, je. 186 00:15:51,116 --> 00:15:52,868 Pohyb! 187 00:15:52,952 --> 00:15:53,911 Mikey. 188 00:15:54,745 --> 00:15:57,206 Vypadni odtiaľto aj ty. 189 00:15:57,748 --> 00:15:59,291 My zostaneme vzadu. 190 00:16:00,084 --> 00:16:01,085 Ľudia… 191 00:16:03,545 --> 00:16:07,633 Každý z nás podporoval Izanu pre svoje vlastné ciele. 192 00:16:08,634 --> 00:16:09,927 Ale pravda je taká, 193 00:16:10,552 --> 00:16:14,181 že sme pravdepodobne obdivovali spôsob, akým ste vy dvaja žili. 194 00:16:19,186 --> 00:16:22,815 Videli sme, ako ste žili až do konca, kapitán. 195 00:16:29,405 --> 00:16:30,406 A teraz… 196 00:16:41,417 --> 00:16:42,918 Ale tebe samotnému 197 00:16:44,128 --> 00:16:46,338 nedokážem odpustiť, Kisaki. 198 00:16:50,300 --> 00:16:51,885 Ale tebe samotnému 199 00:16:52,636 --> 00:16:55,097 nedokážem odpustiť, Kisaki. 200 00:16:58,058 --> 00:17:00,894 To je pravda. Jemu samotnému… 201 00:17:11,238 --> 00:17:12,865 Kisaki! 202 00:17:13,824 --> 00:17:15,284 Mám ťa! 203 00:17:18,245 --> 00:17:20,664 Si mojím dlžníkom, Kisaki. 204 00:17:22,499 --> 00:17:23,625 Sakra! 205 00:17:23,709 --> 00:17:24,918 Utečie! 206 00:17:25,252 --> 00:17:28,047 Ak sa mu podarí utiecť, budú sa diať stále tie isté veci! 207 00:17:28,964 --> 00:17:29,965 Takemitchy! 208 00:17:30,466 --> 00:17:32,259 Naskoč! Ideme za ním! 209 00:17:32,342 --> 00:17:33,510 Draken! 210 00:17:37,264 --> 00:17:38,265 Hina… 211 00:17:39,433 --> 00:17:40,726 Nemôžem ju tu nechať. 212 00:17:41,560 --> 00:17:44,563 Takemitchy, Hinu nechaj na mňa! 213 00:17:44,646 --> 00:17:46,565 Urob, čo musíš! 214 00:17:47,149 --> 00:17:48,192 Dobre! 215 00:17:51,904 --> 00:17:54,073 Drž sa pevne, Takemitchy! 216 00:17:54,156 --> 00:17:55,449 Budem! 217 00:17:57,868 --> 00:18:00,496 Viem, že dokážeš zachrániť moju sestru. 218 00:18:01,205 --> 00:18:03,999 Naoto, konečne som ho zahnal do kúta. 219 00:18:05,334 --> 00:18:08,170 Len aby prevzal Toman, zabil Drakena. 220 00:18:08,796 --> 00:18:10,255 Zmanipuloval Kazutoru 221 00:18:10,339 --> 00:18:12,007 a dal zabiť Bajiho. 222 00:18:12,382 --> 00:18:14,510 V budúcnosti dokonca zabil aj Chifuyua. 223 00:18:15,385 --> 00:18:17,513 Zničil súrodencov Shibovcov. 224 00:18:17,596 --> 00:18:19,181 Zabil Naota. 225 00:18:19,264 --> 00:18:21,058 Zabil Emmu. 226 00:18:21,141 --> 00:18:22,142 Izanu 227 00:18:22,643 --> 00:18:24,103 a Kaku-chana tiež. 228 00:18:25,312 --> 00:18:26,438 A je aj 229 00:18:27,022 --> 00:18:29,399 tým, ktorý stále zabíja Hinu. 230 00:18:30,484 --> 00:18:32,486 Prisahám, že ho nenechám ujsť! 231 00:18:34,822 --> 00:18:38,200 Ak sa mu teraz podarí utiecť, bude zas cestovať v čase a všetko zničí! 232 00:18:42,830 --> 00:18:43,831 Hanma! 233 00:18:43,914 --> 00:18:45,916 Jazdi rýchlejšie! Chytia nás! 234 00:18:45,999 --> 00:18:47,501 Sakra! Neťahaj ma! 235 00:19:10,107 --> 00:19:13,235 Prosím, zachráň moju sestru. 236 00:19:13,819 --> 00:19:16,780 Naoto, už sme skoro tam. 237 00:19:21,785 --> 00:19:23,370 Konečne som ťa dobehol, 238 00:19:24,079 --> 00:19:25,330 Kisaki! 239 00:19:32,087 --> 00:19:33,172 Prestaň, sakra! 240 00:19:39,845 --> 00:19:41,471 Moja postrelená noha… 241 00:19:43,640 --> 00:19:44,766 Vylez mi na chrbát. 242 00:19:52,232 --> 00:19:53,400 Sakra! 243 00:19:56,778 --> 00:19:58,363 Prepáč, Draken. 244 00:19:58,447 --> 00:19:59,781 Je to fér. 245 00:20:01,158 --> 00:20:03,577 - Predtým to bolo naopak. - Čo? 246 00:20:03,660 --> 00:20:05,579 Keď ma Kiyomasa bodol. 247 00:20:11,501 --> 00:20:13,170 Vedel si to, však? 248 00:20:15,088 --> 00:20:16,757 Že zomriem. 249 00:20:19,635 --> 00:20:21,845 Neviem, čo sa stalo v budúcnosti, 250 00:20:22,429 --> 00:20:25,057 ale viem, že si zúfalo bojoval. 251 00:20:26,266 --> 00:20:27,517 On je za tým všetkým? 252 00:20:28,060 --> 00:20:29,061 Áno! 253 00:20:32,522 --> 00:20:33,815 Draken, za tebou! 254 00:20:39,988 --> 00:20:41,323 Vieš bežať, Takemitchy? 255 00:20:41,406 --> 00:20:44,201 Áno! Aj keby som mal zlomenú nohu, budem bežať! 256 00:20:45,744 --> 00:20:47,704 Nechaj to na mňa! 257 00:20:47,788 --> 00:20:48,956 Jasné! 258 00:20:57,130 --> 00:20:59,508 Takže, ty prekliaty zombík. 259 00:21:00,342 --> 00:21:02,344 Dnes ťa rozsekám na kúsky. 260 00:21:05,555 --> 00:21:08,809 Ten tvoj zasraný cop ti zavesím na hrob. 261 00:21:16,817 --> 00:21:17,818 Sakra! 262 00:23:39,709 --> 00:23:41,711 Preklad titulkov: Róbert Kandrik