1 00:00:20,562 --> 00:00:21,646 Er det ikke her, at… 2 00:00:25,692 --> 00:00:27,944 Vær nu til stede! 3 00:00:28,987 --> 00:00:30,363 Hold kæft, din nar! 4 00:00:32,323 --> 00:00:33,825 Giv nu bare op! 5 00:00:34,409 --> 00:00:36,244 Du har tabt, Kisaki! 6 00:00:39,122 --> 00:00:40,457 Siden du er svag, 7 00:00:40,665 --> 00:00:43,001 bruger du andre som sværd og skjold! 8 00:00:43,084 --> 00:00:45,462 Moebius! Valhalla! Tenjiku! 9 00:00:46,087 --> 00:00:49,257 Du er en kujon, der ikke kan gøre noget som helst selv! 10 00:00:50,341 --> 00:00:51,342 Vær nu ikke dum! 11 00:00:51,426 --> 00:00:56,056 Man behøver ikke fysisk styrke for at lede andre! 12 00:01:08,485 --> 00:01:10,737 Hvis man vil opnå noget, 13 00:01:10,820 --> 00:01:14,657 skal man have den perfekte plan, udarbejdet til mindste detalje. 14 00:01:15,742 --> 00:01:17,368 Den perfekte plan? 15 00:01:20,997 --> 00:01:25,126 Hvordan kan det være en perfekt plan, når sådan en som mig kan stoppe den? 16 00:01:25,210 --> 00:01:26,461 Hold kæft! 17 00:01:29,172 --> 00:01:32,592 Jeg skulle jo være den mørke helt. 18 00:01:33,259 --> 00:01:37,597 Min første plan var at dræbe Draken, blive næstkommanderende 19 00:01:37,680 --> 00:01:40,141 og indirekte manipulere Toman. 20 00:01:40,225 --> 00:01:43,603 Min anden plan var at opbygge Valhalla uden leder, 21 00:01:43,686 --> 00:01:47,065 ødelægge Toman og gøre Mikey til leder. 22 00:01:49,150 --> 00:01:52,946 Min tredje plan var at pudse Tenjiku på Toman og ødelægge den, 23 00:01:53,029 --> 00:01:56,699 manipulere Mikey og få kontrol over underverdenen. 24 00:02:00,453 --> 00:02:02,914 Det var perfekte planer. 25 00:02:02,997 --> 00:02:04,791 De kunne ikke ødelægges. 26 00:02:08,169 --> 00:02:10,588 Bortset fra én eneste mulighed. 27 00:02:18,429 --> 00:02:19,806 Selv nu… 28 00:02:23,268 --> 00:02:25,395 Selv nu husker jeg det tydeligt. 29 00:02:27,522 --> 00:02:28,648 De voldsomme flammer. 30 00:02:29,732 --> 00:02:31,234 Den opstigende, sorte røg. 31 00:02:32,652 --> 00:02:34,445 Mens jeg kiggede på, svor jeg… 32 00:02:44,706 --> 00:02:47,667 Jeg svor, at jeg ville blive leder af Toman. 33 00:02:50,003 --> 00:02:53,047 Det er her, Kisaki. 34 00:02:56,009 --> 00:02:57,844 Det er her, at du i fremtiden 35 00:02:58,970 --> 00:03:00,972 myrdede Hinata Tachibana. 36 00:03:06,978 --> 00:03:10,231 Jeg har rejst mellem fremtiden og fortiden igen og igen i denne kamp. 37 00:03:15,195 --> 00:03:18,406 Lad os afgøre det nu, Kisaki. 38 00:04:52,458 --> 00:04:55,295 Lad os afgøre det nu, Kisaki. 39 00:04:59,674 --> 00:05:01,843 Jeg sværger, jeg vil afslutte det. 40 00:05:02,927 --> 00:05:04,012 Lige her! 41 00:05:06,431 --> 00:05:07,432 Hvad? 42 00:05:08,725 --> 00:05:09,726 Hvad var det? 43 00:05:14,355 --> 00:05:15,356 Hina… 44 00:05:17,442 --> 00:05:18,901 Jeg vidste det. 45 00:05:20,987 --> 00:05:24,615 Du har rejst i tiden. 46 00:05:28,828 --> 00:05:31,664 Hvem skulle have troet, at du var en tidsrejsende? 47 00:05:32,540 --> 00:05:34,876 Nu forstår jeg. Så det var derfor. 48 00:05:35,376 --> 00:05:36,878 Så det var sådan, du gjorde. 49 00:05:38,004 --> 00:05:39,005 Kisaki, 50 00:05:39,589 --> 00:05:41,299 hvorfor er du så besat af Hina? 51 00:05:45,887 --> 00:05:50,224 Du er tæt knyttet til Mikey, så jeg forstår, hvorfor du vil have Toman. 52 00:05:51,726 --> 00:05:53,728 Hvorfor dræber du Hina hver gang? 53 00:05:57,106 --> 00:05:59,067 Svar mig! Hvorfor dræbe hende? 54 00:06:04,072 --> 00:06:05,114 Undskyld. 55 00:06:06,866 --> 00:06:07,867 Det er Hina. 56 00:06:11,371 --> 00:06:12,830 Hvad pokker foregår der? 57 00:06:14,040 --> 00:06:15,041 Jaså. 58 00:06:17,877 --> 00:06:18,878 Så… 59 00:06:20,129 --> 00:06:21,714 …jeg fejlede. 60 00:06:28,012 --> 00:06:30,056 Det er den scene igen. 61 00:06:31,724 --> 00:06:34,060 Det er Hina og Kisaki. 62 00:06:42,443 --> 00:06:43,653 Undskyld. 63 00:06:50,034 --> 00:06:51,035 Hvad? 64 00:06:57,500 --> 00:06:58,751 Hvad pokker er det? 65 00:06:59,669 --> 00:07:01,337 Er det en ring? 66 00:07:02,422 --> 00:07:05,967 Erklærede Kisaki sin kærlighed til Hina lige her i fremtiden? 67 00:07:07,885 --> 00:07:08,886 Kisaki… 68 00:07:11,848 --> 00:07:15,143 Sig ikke, du er forelsket i… 69 00:07:29,574 --> 00:07:30,616 Da jeg gik… 70 00:07:31,826 --> 00:07:35,496 …i folkeskolen, blev jeg kaldt et vidunderbarn. 71 00:07:36,080 --> 00:07:37,123 Kisaki! 72 00:07:37,206 --> 00:07:40,334 Du er fantastisk! Du var nummer et til prøveeksamenen igen! 73 00:07:41,919 --> 00:07:43,546 Det var bare held. 74 00:07:44,297 --> 00:07:46,382 Hold da op! Du er så ydmyg! 75 00:07:46,883 --> 00:07:48,134 Kom så, Hina. 76 00:07:51,929 --> 00:07:55,308 Jeg lod, som om jeg ikke bemærkede hende, 77 00:07:55,892 --> 00:07:57,810 men jeg var forelsket i Hinata Tachibana. 78 00:07:58,769 --> 00:08:02,273 Og jeg troede, at Hinata Tachibana var forelsket i mig, 79 00:08:02,356 --> 00:08:03,524 vidunderbarnet. 80 00:08:04,192 --> 00:08:05,526 Men så 81 00:08:05,610 --> 00:08:08,279 en dag, dukkede en helt pludselig op 82 00:08:08,362 --> 00:08:10,406 og stjal hendes hjerte. 83 00:08:17,538 --> 00:08:19,707 Takemichi Hanagaki. 84 00:08:22,543 --> 00:08:25,004 Fra den dag 85 00:08:25,087 --> 00:08:27,048 fulgte jeg altid efter dig. 86 00:08:29,967 --> 00:08:32,094 -Takuya. -Ja? 87 00:08:32,178 --> 00:08:35,806 Du ved, at mine helte er bøller, ikke? 88 00:08:36,057 --> 00:08:38,684 Når jeg bliver ældre, 89 00:08:39,268 --> 00:08:41,646 bliver jeg den største bølle i Japan. 90 00:08:41,729 --> 00:08:43,606 Det er latterligt. 91 00:08:44,982 --> 00:08:47,902 Den største bølle i Japan? 92 00:08:48,903 --> 00:08:50,696 Hvordan kan de være helte? 93 00:08:51,239 --> 00:08:52,573 BØLLER 94 00:08:52,657 --> 00:08:54,784 Jeg undersøgte, hvad bøller er. 95 00:08:57,453 --> 00:08:59,705 Du er Osanai fra Moebius, ikke? 96 00:09:00,331 --> 00:09:01,332 Ja? 97 00:09:01,415 --> 00:09:03,834 Jeg tiltalte endda en ægte bølle. 98 00:09:04,585 --> 00:09:07,672 Han var tilsyneladende blandt de øverste. 99 00:09:08,047 --> 00:09:10,007 Men han var ikke nummer et i Japan. 100 00:09:11,175 --> 00:09:12,677 Jeg lavede en masse research. 101 00:09:13,052 --> 00:09:16,138 Jeg samlede oplysninger om alle bøllerne i Kanto-området 102 00:09:16,222 --> 00:09:18,641 og tog ud for at møde dem. 103 00:09:18,724 --> 00:09:22,353 Endelig fandt jeg frem til en særlig fyr. 104 00:09:23,938 --> 00:09:27,149 Lederen af Tokyo Manji-banden, Manjiro Sano. 105 00:09:28,234 --> 00:09:30,861 Jeg fandt ledetråden til min plan. 106 00:09:33,447 --> 00:09:37,785 Sidste sommer, da jeg ville iværksætte min plan, 107 00:09:38,452 --> 00:09:40,413 så jeg tilfældigvis dig. 108 00:09:45,501 --> 00:09:48,087 Hør, Takemichi Hanagaki. 109 00:09:49,255 --> 00:09:51,340 Jeg har fuldstændigt ændret mig 110 00:09:51,924 --> 00:09:54,176 for den kvinde, jeg elsker. 111 00:09:57,513 --> 00:10:00,558 Har jeg ikke set den fyr før? 112 00:10:05,938 --> 00:10:08,441 Jeg vil overgå dig. 113 00:10:16,407 --> 00:10:18,784 At blive den største bølle i Japan 114 00:10:19,368 --> 00:10:22,246 er ikke en vag drøm for mig, som det er for dig. 115 00:10:24,123 --> 00:10:27,209 Jeg vil iværksætte den plan, jeg har udtænkt. 116 00:10:27,710 --> 00:10:30,630 Jeg skal nok få det, jeg har behov for, for at få det til at ske. 117 00:10:33,716 --> 00:10:36,135 Du er Manjiro Sano, ikke? 118 00:10:38,679 --> 00:10:40,097 Hvem pokker er du? 119 00:10:41,849 --> 00:10:44,310 Jeg hedder Tetta Kisaki. 120 00:10:46,979 --> 00:10:50,983 Manjiro Sano er uden tvivl på vej til at blive nummer et i Japan. 121 00:10:51,067 --> 00:10:53,819 Han er den perfekte marionetdukke for mig. 122 00:10:53,903 --> 00:10:58,366 Han er det ideelle redskab for mig at bruge til at blive Japans største bølle. 123 00:10:59,116 --> 00:11:02,286 Nøglespilleren i den store plan, der vil tage ti år. 124 00:11:02,912 --> 00:11:05,373 Et år til at vinde hans tillid. 125 00:11:05,748 --> 00:11:09,627 To år til at kunne manipulere ham. 126 00:11:10,503 --> 00:11:13,422 Tre år til at vi kontrollerer Tokyo. 127 00:11:14,090 --> 00:11:16,634 Og fire år til at vi kontrollerer Japan. 128 00:11:17,468 --> 00:11:20,346 Om ti år bliver jeg kaldt Japans største bølle. 129 00:11:21,097 --> 00:11:25,101 Så vil det lykkes mig at blive gift med Hinata Tachibana! 130 00:11:27,353 --> 00:11:28,979 Det, jeg lige så, var 131 00:11:29,772 --> 00:11:32,692 øjeblikket efter, at han opnåede sin egoistiske ambition… 132 00:11:35,903 --> 00:11:36,904 …Hina… 133 00:11:38,197 --> 00:11:39,740 Og dig… 134 00:11:40,533 --> 00:11:45,121 Hvor mange gange er du kommet i vejen for mig? 135 00:11:45,204 --> 00:11:47,832 Hvor mange gange har du rejst i tiden? 136 00:11:49,500 --> 00:11:53,838 Myrdede du Hina som hævn, fordi hun afviste dig? 137 00:11:53,921 --> 00:11:55,381 Hvad? 138 00:11:55,464 --> 00:11:59,176 Igen og igen og igen! 139 00:11:59,260 --> 00:12:01,595 Tachibana er min kvinde! 140 00:12:01,679 --> 00:12:03,431 Jeg lader dig ikke få hende! 141 00:12:03,514 --> 00:12:06,016 Jeg vil hellere dræbe end lade dig få hende. 142 00:12:06,100 --> 00:12:07,435 Hvorfor? 143 00:12:07,518 --> 00:12:09,103 Jeg elsker hende rigtig højt, 144 00:12:09,186 --> 00:12:12,064 så hvorfor viser hun ingen interesse? 145 00:12:12,148 --> 00:12:14,024 Du er grunden! 146 00:12:14,108 --> 00:12:16,152 Selvom jeg respekterede dig, 147 00:12:16,235 --> 00:12:17,653 forrådte du mig. 148 00:12:18,154 --> 00:12:19,613 Jeg skulle have 149 00:12:20,114 --> 00:12:21,574 dræbt dig tidligere. 150 00:12:32,001 --> 00:12:33,335 Kisaki… 151 00:12:34,044 --> 00:12:36,672 Jeg vil ikke lade dig dræbe Hina mere. 152 00:12:41,719 --> 00:12:43,345 Hvis det svin dør… 153 00:12:50,394 --> 00:12:53,230 …så bliver Hina reddet. 154 00:13:04,492 --> 00:13:05,493 Takemichi! 155 00:13:13,751 --> 00:13:14,752 Hina… 156 00:13:16,003 --> 00:13:17,004 Takemichi. 157 00:13:35,981 --> 00:13:37,358 Takemitchy! 158 00:13:47,618 --> 00:13:49,161 Av! 159 00:13:56,544 --> 00:13:57,753 Du slipper ikke væk! 160 00:13:59,213 --> 00:14:00,214 Pokkers! 161 00:14:00,673 --> 00:14:01,674 Pokkers! 162 00:14:02,383 --> 00:14:03,384 Pokkers! 163 00:14:05,469 --> 00:14:06,929 Du er færdig, Kisaki! 164 00:14:07,012 --> 00:14:09,181 Nu hvor alle ved, hvad du har gang i, 165 00:14:09,265 --> 00:14:12,685 vil ingen stole på dig igen! 166 00:14:12,852 --> 00:14:15,354 Dit mål er ødelagt! 167 00:14:15,437 --> 00:14:17,147 Jeg lader det ikke slutte! 168 00:14:17,231 --> 00:14:19,441 Jeg vil prøve så mange gange, der skal til. 169 00:14:19,525 --> 00:14:22,570 En dag bliver Tachibana min! 170 00:14:22,653 --> 00:14:24,405 En dag, det sværger jeg! 171 00:14:25,614 --> 00:14:26,949 Jeg lader det ikke ske! 172 00:14:27,032 --> 00:14:29,326 Jeg lader det aldrig ske! 173 00:14:30,619 --> 00:14:32,454 Han slipper ikke væk. 174 00:14:32,538 --> 00:14:33,873 Han må ikke slippe væk! 175 00:14:34,456 --> 00:14:35,666 Hvor er han på vej hen? 176 00:14:36,041 --> 00:14:38,752 Hvordan rejser han i tiden? 177 00:14:38,919 --> 00:14:40,254 Jeg må… 178 00:14:40,337 --> 00:14:41,839 Jeg må forhindre det! 179 00:14:43,132 --> 00:14:47,052 Jeg kan ikke lade dig vende tilbage til fremtiden igen! 180 00:14:59,481 --> 00:15:02,276 "Vende tilbage til fremtiden"? 181 00:15:05,821 --> 00:15:10,367 Tror du, jeg rejser i tiden? 182 00:15:11,869 --> 00:15:13,078 Hvad? 183 00:15:14,788 --> 00:15:16,081 Gør du ikke? 184 00:15:24,173 --> 00:15:25,174 Jeg… 185 00:15:52,993 --> 00:15:53,994 Jeg… 186 00:16:13,973 --> 00:16:15,057 Kisaki? 187 00:16:36,787 --> 00:16:39,164 Pis! Hvad fanden sker der? 188 00:16:39,581 --> 00:16:41,000 Hvad sker der? 189 00:16:41,083 --> 00:16:42,710 Jeg kan ikke stå op! 190 00:16:50,676 --> 00:16:52,094 Pokkers! 191 00:17:12,698 --> 00:17:13,782 Jeg… 192 00:17:18,412 --> 00:17:21,248 Hej, din helt. 193 00:17:25,044 --> 00:17:27,671 Mikey! 194 00:17:29,131 --> 00:17:30,382 Kisaki… 195 00:17:30,466 --> 00:17:32,384 Han er blevet bortvist. 196 00:17:42,895 --> 00:17:44,188 Jeg efterlader… 197 00:17:46,690 --> 00:17:47,816 …Toman 198 00:17:48,442 --> 00:17:49,443 til dig. 199 00:17:55,574 --> 00:17:57,159 Tak. 200 00:18:01,205 --> 00:18:02,414 Drej, og det er lige der. 201 00:18:02,498 --> 00:18:03,499 Okay. 202 00:18:07,878 --> 00:18:09,713 Ja, altså, 203 00:18:09,797 --> 00:18:11,131 det er ret normalt. 204 00:18:14,468 --> 00:18:16,345 -Takuya. -Ja? 205 00:18:16,428 --> 00:18:19,348 Jeg vil blive Japans største bølle. 206 00:18:25,395 --> 00:18:28,398 Helten er ankommet! 207 00:18:30,859 --> 00:18:32,444 Jeg ville bare… 208 00:18:34,238 --> 00:18:36,323 …være som dig. 209 00:18:53,132 --> 00:18:54,925 Jeg ønsker ikke at dø. 210 00:19:06,019 --> 00:19:07,020 Kisaki… 211 00:19:21,201 --> 00:19:22,369 Kig ikke, Hina. 212 00:19:26,248 --> 00:19:27,833 Sikke noget lort. 213 00:19:28,917 --> 00:19:32,588 Du er virkelig utrolig stærk, 214 00:19:33,505 --> 00:19:34,506 Draken. 215 00:19:36,884 --> 00:19:40,804 Han er nok flygtet nu. 216 00:19:43,932 --> 00:19:46,852 Denne kamp, senere kaldet Kanto-hændelsen, 217 00:19:47,728 --> 00:19:51,273 var et slag mellem 500 personer fra Yokohamas Tenjiku, 218 00:19:52,149 --> 00:19:54,151 Kanagawas største bande, 219 00:19:54,610 --> 00:19:57,821 og Tokyo Manji-banden, Tokyos største rockerbande. 220 00:19:58,906 --> 00:20:03,785 Det endte med fem anholdelser og tre dødsfald. 221 00:20:05,037 --> 00:20:08,248 Tenjikus fem ledere blev anholdt. 222 00:20:09,875 --> 00:20:12,419 De tre døde var Emma Sano, 223 00:20:13,921 --> 00:20:15,255 Izana Kurokawa 224 00:20:16,965 --> 00:20:18,800 og Tetta Kisaki. 225 00:20:54,920 --> 00:20:55,921 Hej. 226 00:20:56,630 --> 00:20:57,673 Kaku-chan. 227 00:21:00,968 --> 00:21:01,969 I sidste ende 228 00:21:03,095 --> 00:21:04,930 var jeg den eneste, der overlevede. 229 00:21:07,975 --> 00:21:09,518 Sig ikke det. 230 00:21:10,352 --> 00:21:12,688 Izana kan ikke hvile i fred, hvis du siger sådan. 231 00:21:15,899 --> 00:21:17,192 Kisaki er også død. 232 00:21:19,486 --> 00:21:22,864 Nu er Tenjikus drømme forbi. 233 00:21:29,663 --> 00:21:32,249 Det afhænger af dig, Kaku-chan. 234 00:21:33,834 --> 00:21:35,002 Af mig? 235 00:21:36,878 --> 00:21:37,879 Ja. 236 00:21:39,089 --> 00:21:40,299 Kisaki er død. 237 00:21:41,633 --> 00:21:43,552 Nu er min kamp slut. 238 00:21:45,220 --> 00:21:46,221 Men… 239 00:21:46,847 --> 00:21:47,848 Hvad? 240 00:21:49,266 --> 00:21:50,350 Og dog… 241 00:21:51,518 --> 00:21:53,061 Siden Kisaki døde… 242 00:21:54,730 --> 00:21:57,566 …ryster jeg hele tiden. 243 00:23:39,751 --> 00:23:41,753 Tekster af: Mette Pedersen