1 00:00:20,395 --> 00:00:22,147 Creo que este sitio es… 2 00:00:25,692 --> 00:00:27,944 ¡No te quedes empanado! 3 00:00:28,987 --> 00:00:30,363 ¡Cállate, gilipollas! 4 00:00:32,323 --> 00:00:34,200 ¡Ríndete de una vez, hostia! 5 00:00:34,284 --> 00:00:36,327 ¡Has perdido, Kisaki! 6 00:00:39,122 --> 00:00:40,457 ¡Eres un puto debilucho 7 00:00:40,540 --> 00:00:43,001 que usa a los demás como espada y escudo! 8 00:00:43,084 --> 00:00:45,462 ¡La Moebius, la Valhalla, la Tenjiku! 9 00:00:46,087 --> 00:00:49,299 ¡No eres más que un cobarde que no sabe hacer nada solo! 10 00:00:50,341 --> 00:00:51,551 ¡Subnormal! 11 00:00:51,634 --> 00:00:55,513 ¡Para llegar a lo más alto, no hace falta fuerza física! 12 00:01:08,651 --> 00:01:10,403 Para conseguir cualquier cosa, 13 00:01:10,487 --> 00:01:14,657 solo hace falta un plan perfecto ideado al más mínimo detalle. 14 00:01:15,742 --> 00:01:17,494 ¿Un plan perfecto? 15 00:01:21,122 --> 00:01:24,834 ¡No sé qué cojones tiene de perfecto, si yo mismo te lo he desbaratado! 16 00:01:25,335 --> 00:01:26,294 ¡Cállate! 17 00:01:29,172 --> 00:01:32,425 Tenía que convertirme en el héroe de la oscuridad. 18 00:01:33,426 --> 00:01:37,597 Mi primer plan fue cargarme a Draken, robarle su puesto de subcomandante 19 00:01:37,680 --> 00:01:40,183 y controlar a los ToMan desde las sombras. 20 00:01:40,266 --> 00:01:43,353 El segundo fue crear la Valhalla, que carecía de líder, 21 00:01:43,436 --> 00:01:46,898 destruir a los ToMan y convertir a Mikey en su comandante. 22 00:01:49,025 --> 00:01:52,904 El tercero fue incitar a la Tenjiku a enfrentarse a los ToMan y derrotarlos, 23 00:01:52,987 --> 00:01:56,699 controlar a Mikey y hacerme con el control del hampa. 24 00:02:00,453 --> 00:02:02,914 Mis planes eran todos perfectos. 25 00:02:02,997 --> 00:02:04,791 No sé cómo los has desbaratado. 26 00:02:08,086 --> 00:02:10,421 A menos que… 27 00:02:18,429 --> 00:02:19,639 A pesar de todo… 28 00:02:23,268 --> 00:02:25,395 A pesar de todo, parece que fue ayer. 29 00:02:27,522 --> 00:02:28,648 Esas feroces llamas. 30 00:02:29,732 --> 00:02:31,234 El humo negro que levantaban. 31 00:02:32,652 --> 00:02:34,654 En ese momento me prometí… 32 00:02:44,622 --> 00:02:47,876 que me convertiría en el líder de los ToMan. 33 00:02:50,044 --> 00:02:53,047 Y lo hice justo aquí, Kisaki. 34 00:02:55,967 --> 00:02:57,969 Fue aquí donde, en el futuro, 35 00:02:58,928 --> 00:03:01,181 mataste a Hinata Tachibana. 36 00:03:06,978 --> 00:03:10,231 Esta batalla ha ido del pasado al futuro un montón de veces. 37 00:03:15,195 --> 00:03:18,406 Vamos a ponerle punto final, Kisaki. 38 00:04:52,333 --> 00:04:55,420 Vamos a ponerle punto final, Kisaki. 39 00:04:59,674 --> 00:05:01,843 Voy a acabar con todo esto de una vez. 40 00:05:02,927 --> 00:05:04,012 ¡Aquí mismo! 41 00:05:08,850 --> 00:05:09,809 ¿Qué ha sido eso? 42 00:05:14,355 --> 00:05:15,356 Hina. 43 00:05:17,442 --> 00:05:18,901 Lo sabía. 44 00:05:21,029 --> 00:05:24,615 Así que puedes viajar en el tiempo. 45 00:05:28,870 --> 00:05:31,831 ¡No pensaba que de verdad pudieras viajar en el tiempo! 46 00:05:32,415 --> 00:05:35,293 Pero, claro, ahora todo me cuadra. 47 00:05:35,376 --> 00:05:37,086 Así es como te las has apañado. 48 00:05:38,004 --> 00:05:39,005 Kisaki, 49 00:05:39,589 --> 00:05:41,716 ¿por qué estás tan obsesionado con Hina? 50 00:05:45,928 --> 00:05:50,683 Entiendo que tu obsesión con Mikey te lleve a querer hacerte con los ToMan, 51 00:05:51,684 --> 00:05:54,020 pero ¿por qué siempre acabas matando a Hina? 52 00:05:57,106 --> 00:05:59,067 ¡Contéstame! ¿Por qué la matas? 53 00:06:04,072 --> 00:06:05,114 Lo siento. 54 00:06:06,866 --> 00:06:07,867 Es Hina. 55 00:06:11,371 --> 00:06:12,830 ¿Qué está pasando? 56 00:06:14,040 --> 00:06:15,041 Ya veo. 57 00:06:17,877 --> 00:06:18,878 Así que… 58 00:06:20,129 --> 00:06:21,714 mi plan ha fracasado. 59 00:06:28,012 --> 00:06:30,056 Otra vez este escenario. 60 00:06:31,724 --> 00:06:34,060 Son Hina y Kisaki. 61 00:06:42,443 --> 00:06:43,653 Lo siento. 62 00:06:50,034 --> 00:06:51,035 ¿Eh? 63 00:06:57,500 --> 00:06:58,918 Pero ¿qué me estás contando? 64 00:06:59,544 --> 00:07:01,671 ¿Es un anillo? 65 00:07:02,338 --> 00:07:06,092 ¿El Kisaki del futuro le pide matrimonio a Hina en este lugar? 66 00:07:07,802 --> 00:07:08,803 Kisaki. 67 00:07:11,764 --> 00:07:15,143 No me digas que estás enamorado de Hina. 68 00:07:29,574 --> 00:07:30,491 Cuando estaba 69 00:07:31,826 --> 00:07:35,663 en primaria, me llamaban niño prodigio. 70 00:07:36,080 --> 00:07:37,123 ¡Kisaki! 71 00:07:37,206 --> 00:07:40,334 ¡Qué guay, Kisaki! ¡Vuelves a tener la mejor nota nacional! 72 00:07:41,919 --> 00:07:43,546 Ha sido por pura suerte. 73 00:07:44,297 --> 00:07:46,382 Vaya, qué propio de ti. 74 00:07:46,883 --> 00:07:48,134 Vamos, Hina. 75 00:07:51,929 --> 00:07:55,308 Intentaba que nadie se diera cuenta, 76 00:07:55,892 --> 00:07:57,810 pero quería a Hinata Tachibana. 77 00:07:58,769 --> 00:08:02,273 Y, como era un niño prodigio, creía que Hinata Tachibana 78 00:08:02,356 --> 00:08:03,524 estaba enamorada de mí. 79 00:08:04,192 --> 00:08:05,526 Pero, de repente, 80 00:08:05,610 --> 00:08:08,279 un día apareció un héroe 81 00:08:08,362 --> 00:08:10,406 que le robó el corazón. 82 00:08:17,538 --> 00:08:19,707 Takemichi Hanagaki. 83 00:08:22,543 --> 00:08:25,004 No dejé de seguirte 84 00:08:25,087 --> 00:08:27,048 desde aquel mismo día. 85 00:08:30,009 --> 00:08:32,094 -Takuya. -¿Qué? 86 00:08:32,178 --> 00:08:35,806 Sabes que mi héroe es un delincuente, ¿verdad? 87 00:08:36,057 --> 00:08:38,684 Cuando vaya a secundaria, 88 00:08:39,268 --> 00:08:41,646 seré el delincuente número uno de Japón. 89 00:08:41,729 --> 00:08:43,606 Pero ¿qué dices? 90 00:08:44,982 --> 00:08:47,902 ¿El delincuente número uno de Japón? 91 00:08:48,903 --> 00:08:50,696 ¿Y eso qué tiene de "héroe"? 92 00:08:51,239 --> 00:08:52,573 DELINCUENTE Que delinque. 93 00:08:52,657 --> 00:08:54,784 Investigué sobre los delincuentes. 94 00:08:57,453 --> 00:08:59,705 Eres Osanai, de la Moebius, ¿no? 95 00:09:00,331 --> 00:09:01,332 ¿Eh? 96 00:09:01,415 --> 00:09:03,834 Y hasta me acerqué a uno de ellos. 97 00:09:04,585 --> 00:09:07,672 Era alguien cercano a la cumbre. 98 00:09:08,047 --> 00:09:10,007 Pero no era el número uno del país. 99 00:09:11,175 --> 00:09:12,677 Indagué mucho. 100 00:09:13,052 --> 00:09:16,138 Me informé sobre todos los delincuentes que había en Kanto 101 00:09:16,222 --> 00:09:18,641 y me moví para reunirme con ellos. 102 00:09:18,724 --> 00:09:22,353 Hasta que, por fin, di con cierta persona: 103 00:09:23,938 --> 00:09:27,149 el comandante de los Tokyo Manji, Manjiro Sano. 104 00:09:28,234 --> 00:09:30,861 Encontré las piezas que necesitaba para mi plan. 105 00:09:33,447 --> 00:09:37,785 El año pasado, en verano, cuando iba a llevar a cabo mi plan, 106 00:09:38,452 --> 00:09:40,413 te vi por casualidad. 107 00:09:45,501 --> 00:09:48,087 Ya verás, Takemichi Hanagaki. 108 00:09:49,255 --> 00:09:51,340 He renacido 109 00:09:51,924 --> 00:09:54,176 por la mujer a la que quiero. 110 00:09:57,513 --> 00:10:00,558 Pero ¿de qué me suena su cara? 111 00:10:05,938 --> 00:10:08,441 Voy a superarte. 112 00:10:16,407 --> 00:10:18,784 Ser el delincuente número uno de Japón 113 00:10:19,368 --> 00:10:22,246 no es un sueño tan poco realista como lo es para ti. 114 00:10:24,123 --> 00:10:27,209 Llevaré a cabo el preciso plan que he elaborado. 115 00:10:27,793 --> 00:10:30,504 Conseguiré todo lo que necesito para cumplirlo. 116 00:10:33,716 --> 00:10:36,135 Eres Manjiro Sano, ¿verdad? 117 00:10:38,679 --> 00:10:40,097 ¿Quién coño eres tú? 118 00:10:41,849 --> 00:10:44,310 Me llamo Tetta Kisaki. 119 00:10:46,979 --> 00:10:50,983 Está claro que Manjiro Sano tiene carisma para ser el número uno de Japón. 120 00:10:51,067 --> 00:10:53,819 Es la marioneta perfecta para mí. 121 00:10:53,903 --> 00:10:58,366 Es el medio perfecto para llegar a ser el delincuente número uno del país 122 00:10:58,866 --> 00:11:02,286 y el elemento central de mi elaborado plan de diez años. 123 00:11:02,912 --> 00:11:05,373 Un año para ganarme su confianza. 124 00:11:05,748 --> 00:11:09,794 Otros dos años para alcanzar una posición que me permita manipularlo. 125 00:11:10,503 --> 00:11:13,589 Otros tres para controlar Tokio. 126 00:11:14,090 --> 00:11:16,634 Y cuatro años para liderar Japón. 127 00:11:17,468 --> 00:11:20,596 Diez años para ser el delincuente número uno de Japón. 128 00:11:21,097 --> 00:11:25,309 ¡Y después pasaré toda mi vida con Hinata Tachibana! 129 00:11:27,353 --> 00:11:29,230 Lo que acabo de presenciar es 130 00:11:29,605 --> 00:11:32,692 el momento posterior al logro de sus ambiciones egoístas. 131 00:11:35,653 --> 00:11:36,904 Hina. 132 00:11:38,197 --> 00:11:39,949 Y tú… 133 00:11:40,533 --> 00:11:45,121 ¿Por qué no dejas de meterte en mi camino, joder? 134 00:11:45,204 --> 00:11:47,957 ¿Cuántas veces has viajado en el tiempo? 135 00:11:49,375 --> 00:11:53,838 ¿Mataste a Hina solo porque te rechazó? 136 00:11:55,464 --> 00:11:59,176 ¡Una y otra vez! 137 00:11:59,260 --> 00:12:01,595 ¡Tachibana es mía! 138 00:12:01,679 --> 00:12:03,431 ¡No voy a cedértela! 139 00:12:03,514 --> 00:12:06,016 ¡Prefiero matarla antes de que te la quedes tú! 140 00:12:06,100 --> 00:12:07,435 ¿Por qué? 141 00:12:07,518 --> 00:12:09,103 Con lo mucho que la quiero, 142 00:12:09,186 --> 00:12:12,064 ¿por qué Hinata Tachibana no me hace caso? 143 00:12:12,148 --> 00:12:14,024 ¡Tú tienes la culpa de todo! 144 00:12:14,108 --> 00:12:16,152 ¡Yo te respetaba, 145 00:12:16,235 --> 00:12:17,653 pero me traicionaste! 146 00:12:18,154 --> 00:12:19,613 Ojalá 147 00:12:20,114 --> 00:12:21,574 te hubiera matado antes. 148 00:12:32,001 --> 00:12:33,335 Kisaki, 149 00:12:34,003 --> 00:12:36,839 no pienso dejar que vuelvas a matar a Hina. 150 00:12:41,677 --> 00:12:43,637 Si este cabrón muere… 151 00:12:50,394 --> 00:12:53,230 Hina estará a salvo. 152 00:13:04,492 --> 00:13:05,493 ¡Takemichi! 153 00:13:13,751 --> 00:13:14,752 Hina… 154 00:13:16,003 --> 00:13:17,171 Takemichi. 155 00:13:35,981 --> 00:13:37,358 ¡Takemicchi! 156 00:13:47,618 --> 00:13:49,161 ¡Qué daño! 157 00:13:56,544 --> 00:13:57,878 ¡No escaparás! 158 00:13:59,213 --> 00:14:00,214 ¡Joder! 159 00:14:00,673 --> 00:14:01,674 ¡Mierda! 160 00:14:02,383 --> 00:14:03,384 ¡Su puta madre! 161 00:14:05,469 --> 00:14:06,804 ¡Estás acabado, Kisaki! 162 00:14:06,887 --> 00:14:09,098 Ahora que todos saben lo que planeas, 163 00:14:09,181 --> 00:14:12,685 ¡nadie más va a confiar en ti! 164 00:14:12,852 --> 00:14:15,354 ¡Tus aspiraciones están acabadas! 165 00:14:15,437 --> 00:14:17,147 ¡Lo llevas claro! 166 00:14:17,231 --> 00:14:19,441 ¡Puedo intentarlo las veces que quiera! 167 00:14:19,525 --> 00:14:22,528 ¡Tachibana acabará siendo mía! 168 00:14:22,611 --> 00:14:24,280 ¡Ya lo verás! 169 00:14:25,614 --> 00:14:26,949 ¡No te lo permitiré! 170 00:14:27,032 --> 00:14:29,326 ¡No pienso dejarte ni de coña! 171 00:14:30,619 --> 00:14:32,037 No te me escaparás. 172 00:14:32,621 --> 00:14:33,873 De eso nada. 173 00:14:34,456 --> 00:14:35,666 ¿Adónde pretende ir? 174 00:14:36,041 --> 00:14:38,752 ¿Qué es lo que hace que él viaje en el tiempo? 175 00:14:38,919 --> 00:14:39,920 Tengo que… 176 00:14:40,004 --> 00:14:41,839 ¡Tengo que impedírselo! 177 00:14:43,132 --> 00:14:47,052 ¡No pienso dejar que vuelvas al futuro! 178 00:14:59,481 --> 00:15:02,276 ¿"Que vuelva al futuro"? 179 00:15:05,821 --> 00:15:10,367 Pero ¿acaso te crees que yo viajo en el tiempo? 180 00:15:14,788 --> 00:15:16,081 ¿No es así? 181 00:15:24,173 --> 00:15:25,174 Yo… 182 00:15:52,993 --> 00:15:53,994 Yo… 183 00:16:13,973 --> 00:16:15,057 ¿Kisaki? 184 00:16:36,787 --> 00:16:39,164 Joder, ¿qué coño ha pasado? 185 00:16:39,331 --> 00:16:41,000 ¿Por qué me pasa esto? 186 00:16:41,083 --> 00:16:42,710 ¡No puedo levantarme! 187 00:16:50,676 --> 00:16:51,760 ¡Me cago en la puta! 188 00:17:12,656 --> 00:17:13,741 Yo… 189 00:17:18,412 --> 00:17:21,248 Hola, héroe. 190 00:17:25,044 --> 00:17:27,671 ¡Mikey! 191 00:17:28,881 --> 00:17:30,382 Kisaki… 192 00:17:30,466 --> 00:17:32,593 Kisaki ha quedado expulsado. 193 00:17:42,895 --> 00:17:44,188 Los ToMan… 194 00:17:46,565 --> 00:17:47,399 quedan 195 00:17:48,442 --> 00:17:49,443 en tus manos. 196 00:17:55,574 --> 00:17:57,159 Muchas gracias. 197 00:18:01,205 --> 00:18:02,414 Gira y llegas. 198 00:18:02,498 --> 00:18:03,499 Sí. 199 00:18:07,878 --> 00:18:09,713 Bueno, a ver, 200 00:18:09,797 --> 00:18:11,090 es bastante normalito. 201 00:18:14,468 --> 00:18:16,345 -Takuya. -¿Qué? 202 00:18:16,428 --> 00:18:19,348 Seré el delincuente número uno de Japón. 203 00:18:25,395 --> 00:18:28,398 ¡Aquí está el aliado de la justicia! 204 00:18:30,818 --> 00:18:32,402 Yo solo quería 205 00:18:34,154 --> 00:18:36,406 ser como tú. 206 00:18:53,173 --> 00:18:55,092 No quiero morir. 207 00:19:05,978 --> 00:19:07,020 Kisaki. 208 00:19:21,201 --> 00:19:22,369 No lo mires, Hina. 209 00:19:26,165 --> 00:19:28,041 Estoy en la mierda. 210 00:19:28,917 --> 00:19:32,588 Eres la hostia de fuerte, 211 00:19:33,422 --> 00:19:34,464 Draken. 212 00:19:36,884 --> 00:19:41,013 Seguro que ya se ha escapado. 213 00:19:43,849 --> 00:19:46,852 Esta disputa, que sería conocida como el Incidente de Kanto, 214 00:19:47,603 --> 00:19:51,481 fue una pelea entre las 500 personas de la Tenjiku de Yokohama, 215 00:19:52,149 --> 00:19:54,151 la mayor banda de Kanagawa, 216 00:19:54,610 --> 00:19:57,821 y los Tokyo Manji, la banda de delincuentes más grande de Tokio. 217 00:19:58,906 --> 00:20:03,785 Hubo tres víctimas mortales y cinco detenidos. 218 00:20:05,037 --> 00:20:08,248 Los detenidos fueron de los altos cargos de la Tenjiku. 219 00:20:09,875 --> 00:20:12,419 Las víctimas mortales fueron Emma Sano, 220 00:20:13,921 --> 00:20:15,255 Izana Kurokawa 221 00:20:16,965 --> 00:20:18,800 y Tetta Kisaki. 222 00:20:54,920 --> 00:20:55,921 Ey. 223 00:20:56,505 --> 00:20:57,673 Kaku. 224 00:21:00,884 --> 00:21:01,885 Al final, 225 00:21:03,011 --> 00:21:04,972 soy el único que ha sobrevivido. 226 00:21:07,975 --> 00:21:09,810 No lo digas de esa forma. 227 00:21:10,269 --> 00:21:12,771 Así no sé cómo va a descansar en paz Izana. 228 00:21:15,774 --> 00:21:17,192 Kisaki también ha muerto. 229 00:21:19,486 --> 00:21:22,864 Adiós a los sueños de la Tenjiku. 230 00:21:29,663 --> 00:21:32,499 Bueno, eso depende de ti, Kaku. 231 00:21:33,709 --> 00:21:35,002 ¿De mí? 232 00:21:36,878 --> 00:21:37,963 Sí. 233 00:21:39,047 --> 00:21:40,507 Kisaki ha muerto. 234 00:21:41,550 --> 00:21:43,677 Mi batalla ha terminado. 235 00:21:45,512 --> 00:21:46,805 Pero… 236 00:21:49,266 --> 00:21:50,517 aun así, 237 00:21:51,435 --> 00:21:53,228 desde que Kisaki murió, 238 00:21:54,604 --> 00:21:57,816 no consigo dejar de temblar. 239 00:23:39,751 --> 00:23:41,753 Subtítulos: Iván Fraile Ramos