1 00:00:20,687 --> 00:00:22,147 Czy to nie tu… 2 00:00:25,692 --> 00:00:27,944 Nie odpływaj! 3 00:00:28,987 --> 00:00:30,363 Zamknij się, draniu! 4 00:00:32,615 --> 00:00:34,200 Poddaj się wreszcie! 5 00:00:34,284 --> 00:00:36,244 Przegrałeś, Kisaki! 6 00:00:39,122 --> 00:00:40,457 Sam jesteś słaby, 7 00:00:40,540 --> 00:00:43,001 więc robisz z innych swoje tarcze i miecze! 8 00:00:43,084 --> 00:00:45,462 Moebius! Valhalla! Tenjiku! 9 00:00:46,087 --> 00:00:49,257 Jesteś tchórzem, który nic nie może zrobić sam! 10 00:00:50,341 --> 00:00:51,551 Nie bądź głupi! 11 00:00:51,634 --> 00:00:55,513 Przywódca nie potrzebuje siły fizycznej. 12 00:01:08,651 --> 00:01:10,403 Żeby coś osiągnąć, 13 00:01:10,487 --> 00:01:14,657 potrzebny jest doskonały plan opracowany ze szczegółami. 14 00:01:15,742 --> 00:01:17,494 Doskonały plan? 15 00:01:21,247 --> 00:01:24,959 Plan jest doskonały, jeśli ktoś taki jak ja może go powstrzymać? 16 00:01:25,043 --> 00:01:26,252 Zamknij się! 17 00:01:29,172 --> 00:01:32,592 Miałem zostać mrocznym bohaterem. 18 00:01:33,384 --> 00:01:37,597 Najpierw chciałem zabić Drakena, przejąć drugą pozycję 19 00:01:37,680 --> 00:01:40,141 i zmanipulować Toman z cienia. 20 00:01:40,225 --> 00:01:43,353 Drugi plan zakładał budowę Valhalli, która nie miała przywódcy, 21 00:01:43,436 --> 00:01:46,898 zniszczenie Tomanu i zrobienie z Mikeya jej lidera. 22 00:01:49,025 --> 00:01:52,904 Trzeci plan był taki, by nasłać Tenjiku na Toman i go zniszczyć, 23 00:01:52,987 --> 00:01:56,699 zmanipulować Mikeya i przejąć kontrolę nad półświatkiem. 24 00:02:00,453 --> 00:02:02,914 To były plany doskonałe. 25 00:02:02,997 --> 00:02:04,791 Nie do zdarcia. 26 00:02:08,086 --> 00:02:10,421 Oprócz jednego szczegółu. 27 00:02:18,429 --> 00:02:19,556 Nawet teraz… 28 00:02:23,268 --> 00:02:25,395 Nawet teraz pamiętam to dokładnie. 29 00:02:27,522 --> 00:02:28,648 Szalejące płomienie. 30 00:02:29,732 --> 00:02:31,234 Czarny dym. 31 00:02:32,527 --> 00:02:34,654 Przysiągłem sobie wtedy… 32 00:02:44,622 --> 00:02:47,876 że zostanę liderem Tomanu. 33 00:02:50,044 --> 00:02:53,047 To tutaj, Kisaki. 34 00:02:55,967 --> 00:02:57,969 To tutaj w przyszłości 35 00:02:58,928 --> 00:03:01,181 zabiłeś Hinatę Tachibanę. 36 00:03:06,978 --> 00:03:10,231 W tej walce ciągle skaczę między przyszłością i przeszłością. 37 00:03:15,195 --> 00:03:18,406 Zakończmy to tu i teraz, Kisaki. 38 00:04:51,624 --> 00:04:52,625 ODCINEK 50 39 00:04:52,709 --> 00:04:55,420 Zakończmy to tu i teraz, Kisaki. 40 00:04:59,674 --> 00:05:01,843 Przysięgam, że to zakończę. 41 00:05:02,927 --> 00:05:04,012 Tu i teraz! 42 00:05:06,431 --> 00:05:07,432 Co? 43 00:05:08,850 --> 00:05:09,809 Co to było? 44 00:05:14,355 --> 00:05:15,356 Hina… 45 00:05:17,442 --> 00:05:18,901 Wiedziałem. 46 00:05:21,070 --> 00:05:24,615 Przenosiłeś się w czasie. 47 00:05:28,870 --> 00:05:31,831 Kto by pomyślał, że naprawdę jesteś podróżnikiem w czasie. 48 00:05:32,415 --> 00:05:35,293 Teraz rozumiem. A więc o to chodziło. 49 00:05:35,376 --> 00:05:37,086 Tak to robiłeś. 50 00:05:38,004 --> 00:05:39,005 Kisaki, 51 00:05:39,589 --> 00:05:41,716 skąd ta obsesja na punkcie Hiny? 52 00:05:45,928 --> 00:05:50,683 Masz słabość do Mikeya, więc rozumiem, czemu chcesz Tomanu. 53 00:05:51,684 --> 00:05:54,020 Ale czemu za każdym razem zabijasz Hinę? 54 00:05:57,106 --> 00:05:59,067 Odpowiedz! Po co ją zabijasz? 55 00:06:04,072 --> 00:06:05,114 Przepraszam. 56 00:06:06,866 --> 00:06:07,867 To Hina. 57 00:06:11,371 --> 00:06:12,830 Co tu się dzieje? 58 00:06:14,040 --> 00:06:15,041 Rozumiem. 59 00:06:17,877 --> 00:06:18,878 Więc… 60 00:06:20,129 --> 00:06:21,714 nie udało mi się. 61 00:06:28,012 --> 00:06:30,056 Znowu ta sytuacja. 62 00:06:31,724 --> 00:06:34,060 Hina i Kisaki. 63 00:06:42,443 --> 00:06:43,653 Przepraszam. 64 00:06:50,034 --> 00:06:51,035 Co? 65 00:06:57,500 --> 00:06:58,918 Co to ma być? 66 00:06:59,544 --> 00:07:01,671 Czy to pierścionek? 67 00:07:02,338 --> 00:07:06,092 Kisaki wyznał miłość Hinie w tym miejscu w przyszłości? 68 00:07:07,802 --> 00:07:08,803 Kisaki… 69 00:07:11,764 --> 00:07:15,143 Nie mów, że zakochałeś się w… 70 00:07:29,574 --> 00:07:30,616 Gdy byłem… 71 00:07:31,826 --> 00:07:35,663 w podstawówce, nazywali mnie młodym geniuszem. 72 00:07:36,080 --> 00:07:37,123 Kisaki! 73 00:07:37,206 --> 00:07:40,334 Jesteś niesamowity! Znów byłeś najlepszy na testach próbnych! 74 00:07:41,919 --> 00:07:43,546 Miałem szczęście. 75 00:07:44,297 --> 00:07:46,382 Jaki skromny! 76 00:07:46,883 --> 00:07:48,134 Chodź, Hina. 77 00:07:51,929 --> 00:07:55,308 Udawałem, że jej nie zauważam, 78 00:07:55,892 --> 00:07:57,810 ale kochałem Hinatę Tachibanę. 79 00:07:58,769 --> 00:08:02,273 I wierzyłem, że ona też musi kochać mnie, 80 00:08:02,356 --> 00:08:03,524 młodego geniusza. 81 00:08:04,192 --> 00:08:05,526 Ale… 82 00:08:05,610 --> 00:08:08,279 pewnego dnia pojawił się bohater 83 00:08:08,362 --> 00:08:10,406 i skradł jej serce. 84 00:08:17,538 --> 00:08:19,707 Takemichi Hanagaki. 85 00:08:22,543 --> 00:08:25,004 Od tamtego dnia 86 00:08:25,087 --> 00:08:27,048 nie odstępowałem cię na krok. 87 00:08:29,967 --> 00:08:32,094 - Takuya? - Co? 88 00:08:32,178 --> 00:08:35,806 Wiesz, że chuligani to moi bohaterowie? 89 00:08:36,057 --> 00:08:38,684 Gdy pójdę do gimnazjum, 90 00:08:39,268 --> 00:08:41,646 zostanę największym chuliganem w Japonii. 91 00:08:41,729 --> 00:08:43,606 Ale to głupie. 92 00:08:44,982 --> 00:08:47,902 Największym chuliganem w Japonii? 93 00:08:48,903 --> 00:08:50,696 Jak oni mogą być bohaterami? 94 00:08:51,239 --> 00:08:52,573 CHULIGAN 95 00:08:52,657 --> 00:08:54,784 Sprawdziłem, kim są ci chuligani. 96 00:08:57,453 --> 00:08:59,705 Osanai z Moebiusa? 97 00:09:00,331 --> 00:09:01,332 No. 98 00:09:01,415 --> 00:09:03,834 Nawet gadałem z którymś z nich. 99 00:09:04,585 --> 00:09:07,672 Podobno był jednym z liderów. 100 00:09:08,047 --> 00:09:10,007 Ale nie numerem jeden w Japonii. 101 00:09:11,175 --> 00:09:12,677 Dużo się dowiadywałem. 102 00:09:13,052 --> 00:09:16,138 Zebrałem informacje o wszystkich chuliganach z regionu Kanto 103 00:09:16,222 --> 00:09:18,641 i do nich jeździłem. 104 00:09:18,724 --> 00:09:22,353 W końcu dotarłem do pewnego człowieka. 105 00:09:23,938 --> 00:09:27,149 Do przywódcy gangu Tokio Manji, Manjiro Sano. 106 00:09:28,234 --> 00:09:30,861 Znalazłem drogę do realizacji planu. 107 00:09:33,447 --> 00:09:37,785 Latem w ostatniej klasie, gdy byłem o krok od wdrożenia mojego planu, 108 00:09:38,452 --> 00:09:40,413 przypadkiem cię spotkałem. 109 00:09:45,501 --> 00:09:48,087 Spójrz, Takemichi Hanagaki. 110 00:09:49,255 --> 00:09:51,340 Całkowicie się zmieniłem 111 00:09:51,924 --> 00:09:54,176 dla kobiety, którą kocham. 112 00:09:57,513 --> 00:10:00,558 Czy ja już go gdzieś nie widziałem? 113 00:10:05,938 --> 00:10:08,441 Prześcignę cię. 114 00:10:16,407 --> 00:10:18,784 Zostanę największym chuliganem w Japonii. 115 00:10:19,368 --> 00:10:22,246 Dla mnie to nie jest zwykłe gadanie. 116 00:10:24,123 --> 00:10:27,209 Wprowadzę w życie swój misterny plan. 117 00:10:27,710 --> 00:10:30,630 Zrobię wszystko, żeby tak się stało. 118 00:10:33,716 --> 00:10:36,135 Manjiro Sano, prawda? 119 00:10:38,679 --> 00:10:40,097 A ty to kto? 120 00:10:41,849 --> 00:10:44,310 Nazywam się Tetta Kisaki. 121 00:10:46,979 --> 00:10:50,983 Manjiro Sano ma predyspozycje, by stać się numerem jeden w Japonii. 122 00:10:51,067 --> 00:10:53,819 To dla mnie doskonała marionetka. 123 00:10:53,903 --> 00:10:58,366 Jest idealnym narzędziem, dzięki któremu zostanę największym chuliganem w Japonii. 124 00:10:59,116 --> 00:11:02,286 Kluczowym elementem wielkiego planu rozłożonego na dziesięć lat. 125 00:11:02,912 --> 00:11:05,373 Rok na zdobycie jego zaufania. 126 00:11:05,748 --> 00:11:09,794 Kolejne dwa lata, zanim będę mógł nim manipulować. 127 00:11:10,503 --> 00:11:13,589 Trzy lata, zanim przejmiemy kontrolę nad Tokio. 128 00:11:14,090 --> 00:11:16,634 Po czterech latach przejmiemy kontrolę nad Japonią. 129 00:11:17,468 --> 00:11:20,596 A za dziesięć lat będę numerem jeden w Japonii. 130 00:11:21,097 --> 00:11:25,309 Wtedy ożenię się z Hinatą Tachibaną! 131 00:11:27,353 --> 00:11:29,230 Widziałem go wtedy zaraz po tym, 132 00:11:29,605 --> 00:11:32,692 jak osiągnął swój egoistyczny cel. 133 00:11:35,903 --> 00:11:36,904 Hina… 134 00:11:38,197 --> 00:11:39,949 A ty… 135 00:11:40,533 --> 00:11:45,121 Ale ile razy wlazłeś mi w drogę, co? 136 00:11:45,204 --> 00:11:47,957 Ile razy przeniosłeś się w czasie? 137 00:11:49,375 --> 00:11:53,838 Zamordowałeś Hinę w zemście za to, że cię odrzuciła? 138 00:11:53,921 --> 00:11:55,381 Co? 139 00:11:55,464 --> 00:11:59,176 Raz po raz! 140 00:11:59,260 --> 00:12:01,595 Tachibana to moja kobieta! 141 00:12:01,679 --> 00:12:03,431 Nie oddam ci jej! 142 00:12:03,514 --> 00:12:06,016 Wolę ją zabić, niż żeby była twoja. 143 00:12:06,100 --> 00:12:07,435 Dlaczego? 144 00:12:07,518 --> 00:12:09,103 Tak bardzo ją kocham, 145 00:12:09,186 --> 00:12:12,064 więc dlaczego nie zwraca na mnie uwagi? 146 00:12:12,148 --> 00:12:14,024 Przez ciebie! 147 00:12:14,108 --> 00:12:16,152 Szanowałem cię, 148 00:12:16,235 --> 00:12:17,653 a ty mnie zdradziłeś. 149 00:12:18,154 --> 00:12:19,613 Powinienem był 150 00:12:20,114 --> 00:12:21,574 zabić cię wcześniej. 151 00:12:32,001 --> 00:12:33,335 Kisaki… 152 00:12:34,003 --> 00:12:36,839 Nie pozwolę ci zabić Hiny. 153 00:12:41,677 --> 00:12:43,637 Jeśli ten drań zginie, 154 00:12:50,394 --> 00:12:53,230 Hina zostanie ocalona. 155 00:13:04,492 --> 00:13:05,493 Takemichi! 156 00:13:13,751 --> 00:13:14,752 Hina… 157 00:13:16,003 --> 00:13:17,171 Takemichi. 158 00:13:35,981 --> 00:13:37,358 Takemichi! 159 00:13:47,618 --> 00:13:49,161 Bolało! 160 00:13:56,544 --> 00:13:57,753 Nie uciekniesz! 161 00:13:59,213 --> 00:14:00,214 Cholera! 162 00:14:00,673 --> 00:14:01,674 Szlag! 163 00:14:02,383 --> 00:14:03,384 Cholera! 164 00:14:05,469 --> 00:14:06,804 Jesteś przegrany, Kisaki! 165 00:14:06,887 --> 00:14:09,181 Wszyscy już wiedzą, jaki jesteś, 166 00:14:09,265 --> 00:14:12,601 więc już nikt ci nie zaufa! 167 00:14:12,852 --> 00:14:15,354 Twoje ambicje legły w gruzach! 168 00:14:15,437 --> 00:14:17,147 Nie pozwolę na to! 169 00:14:17,231 --> 00:14:19,441 Będę próbować tak długo, ile trzeba. 170 00:14:19,525 --> 00:14:22,570 Pewnego dnia Tachibana będzie moja! 171 00:14:22,653 --> 00:14:24,405 Dopilnuję tego! 172 00:14:25,614 --> 00:14:26,949 Nie pozwolę na to! 173 00:14:27,032 --> 00:14:29,326 Nigdy na to nie pozwolę! 174 00:14:30,619 --> 00:14:32,454 Nie dam mu uciec. 175 00:14:32,538 --> 00:14:33,873 Nie pozwolę mu uciec! 176 00:14:34,456 --> 00:14:35,666 Dokąd on ucieka? 177 00:14:36,041 --> 00:14:38,752 Co mu pozwala przenieść się w czasie? 178 00:14:38,836 --> 00:14:40,254 Muszę… 179 00:14:40,337 --> 00:14:41,839 temu zapobiec. 180 00:14:43,132 --> 00:14:47,052 Nie pozwolę ci wrócić do przyszłości! 181 00:14:59,481 --> 00:15:02,276 „Wrócić do przyszłości”? 182 00:15:05,821 --> 00:15:10,367 Myślisz, że podróżuję w czasie? 183 00:15:11,869 --> 00:15:13,078 Co? 184 00:15:14,788 --> 00:15:16,081 A nie? 185 00:15:24,173 --> 00:15:25,174 Ja… 186 00:15:52,993 --> 00:15:53,994 Ja… 187 00:16:13,973 --> 00:16:15,057 Kisaki? 188 00:16:36,787 --> 00:16:39,164 Cholera! Co to było? 189 00:16:39,581 --> 00:16:41,000 Co się dzieje? 190 00:16:41,083 --> 00:16:42,710 Nie mogę wstać! 191 00:16:50,676 --> 00:16:51,760 Cholera! 192 00:17:12,656 --> 00:17:13,741 Ja… 193 00:17:18,412 --> 00:17:21,248 Cześć, bohaterze. 194 00:17:25,044 --> 00:17:27,671 Mikey! 195 00:17:29,131 --> 00:17:30,382 Kisaki… 196 00:17:30,466 --> 00:17:32,593 Został wydalony. 197 00:17:42,895 --> 00:17:44,188 Zostawiam… 198 00:17:46,565 --> 00:17:47,566 Toman 199 00:17:48,442 --> 00:17:49,443 w twoich rękach. 200 00:17:55,574 --> 00:17:57,159 Dziękuję. 201 00:18:01,205 --> 00:18:02,414 Tuż za zakrętem. 202 00:18:02,498 --> 00:18:03,499 Dobra. 203 00:18:07,878 --> 00:18:09,713 To… 204 00:18:09,797 --> 00:18:11,090 całkiem normalne. 205 00:18:14,384 --> 00:18:16,345 - Takuya? - Co? 206 00:18:16,428 --> 00:18:19,348 Zostanę największym chuliganem w Japonii. 207 00:18:25,395 --> 00:18:28,398 Bohater na ratunek! 208 00:18:30,818 --> 00:18:32,402 Chciałem tylko… 209 00:18:34,154 --> 00:18:36,406 być taki jak ty. 210 00:18:53,173 --> 00:18:55,092 Nie chcę umierać. 211 00:19:05,978 --> 00:19:07,020 Kisaki… 212 00:19:21,201 --> 00:19:22,369 Nie patrz, Hina. 213 00:19:26,165 --> 00:19:28,041 Kurde. 214 00:19:28,917 --> 00:19:32,588 Jesteś serio silny. 215 00:19:33,422 --> 00:19:34,464 Draken. 216 00:19:36,884 --> 00:19:41,013 Pewnie już uciekł. 217 00:19:43,849 --> 00:19:46,852 Ta bitwa, zwana później Incydentem w Kanto, 218 00:19:47,603 --> 00:19:51,481 była starciem 500 osób: Tenjiku z Jokohamy, 219 00:19:52,149 --> 00:19:54,151 największego gangu w Kanagawie, 220 00:19:54,610 --> 00:19:57,821 i gangu Tokio Manji, największego gangu motocyklowego w Tokio. 221 00:19:58,906 --> 00:20:03,785 Skończyło się aresztowaniem pięciu osób i trzema ofiarami śmiertelnymi. 222 00:20:05,037 --> 00:20:08,248 Policja aresztowała pięciu oficerów Tenjiku. 223 00:20:09,875 --> 00:20:12,419 Zginęli Emma Sano, 224 00:20:13,921 --> 00:20:15,255 Izana Kurokawa 225 00:20:16,965 --> 00:20:18,800 i Tetta Kisaki. 226 00:20:54,920 --> 00:20:55,921 Cześć, 227 00:20:56,505 --> 00:20:57,547 Kaku. 228 00:21:00,884 --> 00:21:01,885 Okazuje się, 229 00:21:03,011 --> 00:21:04,972 że przeżyłem tylko ja. 230 00:21:07,975 --> 00:21:09,810 Nie mów tak. 231 00:21:10,269 --> 00:21:12,771 Inaczej Izana nie zazna spokoju. 232 00:21:15,774 --> 00:21:17,192 Kisaki też nie żyje. 233 00:21:19,486 --> 00:21:22,864 Marzenia o Tenjiku się skończyły. 234 00:21:29,663 --> 00:21:32,499 To zależy od ciebie, Kaku. 235 00:21:33,709 --> 00:21:35,002 Ode mnie? 236 00:21:36,878 --> 00:21:37,963 Tak. 237 00:21:39,047 --> 00:21:40,507 Kisaki nie żyje. 238 00:21:41,550 --> 00:21:43,677 Moja walka dobiegła końca. 239 00:21:45,387 --> 00:21:46,263 Ale… 240 00:21:46,847 --> 00:21:47,848 Co? 241 00:21:49,266 --> 00:21:50,517 Mimo wszystko… 242 00:21:51,435 --> 00:21:53,353 Od dnia śmierci Kisakiego… 243 00:21:54,604 --> 00:21:57,816 ciągle się trzęsę. 244 00:23:39,751 --> 00:23:41,753 Napisy: Małgorzata Fularczyk