1 00:00:20,687 --> 00:00:22,147 Acesta nu e locul în care… 2 00:00:25,692 --> 00:00:27,944 Nu mai visa cu ochii deschiși! 3 00:00:28,987 --> 00:00:30,363 Mai taci, nesimțitule! 4 00:00:32,615 --> 00:00:34,200 Renunță odată! 5 00:00:34,284 --> 00:00:36,244 Ai pierdut, Kisaki, ticălosule! 6 00:00:39,122 --> 00:00:40,457 Fiindcă ești slab, 7 00:00:40,540 --> 00:00:43,001 îi pui pe alții să lupte pentru tine! 8 00:00:43,084 --> 00:00:45,462 Moebius! Valhalla! Tenjiku! 9 00:00:46,087 --> 00:00:49,257 Ești un laș care nu poate să facă nimic singur! 10 00:00:50,341 --> 00:00:51,342 Nu fi prost! 11 00:00:51,426 --> 00:00:55,513 Ca să fii lider, n-ai nevoie de forță fizică! 12 00:01:08,651 --> 00:01:10,403 Ca să obții ceva, 13 00:01:10,487 --> 00:01:14,657 ai nevoie de un plan perfect, pus la punct până în cele mai mici detalii. 14 00:01:15,742 --> 00:01:17,494 Un plan perfect? 15 00:01:21,247 --> 00:01:24,959 Cum poți să-l numești plan perfect, când unul ca mine îl poate opri? 16 00:01:25,043 --> 00:01:26,252 Taci! 17 00:01:29,172 --> 00:01:32,592 Trebuia să devin eroul malefic. 18 00:01:33,384 --> 00:01:37,597 Primul meu plan a fost să-l ucid pe Draken, să ocup poziția secundă 19 00:01:37,680 --> 00:01:40,141 și să manipulez Toman din umbră. 20 00:01:40,225 --> 00:01:43,603 Al doilea plan a fost să înființez Valhalla, care nu avea lider, 21 00:01:43,686 --> 00:01:46,898 să distrug Toman și să-l instalez pe Mikey ca șef. 22 00:01:49,025 --> 00:01:52,904 Al treilea a fost să instig Tenjiku împotriva Tomanului și să-l distrug, 23 00:01:52,987 --> 00:01:56,699 să-l manipulez pe Mikey și să controlez lumea interlopă. 24 00:02:00,453 --> 00:02:02,914 Toate planurile au fost perfecte. 25 00:02:02,997 --> 00:02:04,791 Nu putea să le dejoace nimeni. 26 00:02:08,086 --> 00:02:10,421 Exista o singură posibilitate. 27 00:02:18,429 --> 00:02:19,806 Și acum… 28 00:02:23,268 --> 00:02:25,395 Și acum îmi amintesc clar. 29 00:02:27,522 --> 00:02:28,648 Focul puternic. 30 00:02:29,732 --> 00:02:31,234 Fumul negru. 31 00:02:32,527 --> 00:02:34,654 Privindu-l, am jurat… 32 00:02:44,622 --> 00:02:47,876 Am jurat că voi deveni liderul Tomanului. 33 00:02:50,044 --> 00:02:53,047 Acesta este locul, Kisaki. 34 00:02:55,967 --> 00:02:57,969 Aici, în viitor, 35 00:02:58,928 --> 00:03:01,181 ai ucis-o pe Hinata Tachibana. 36 00:03:06,978 --> 00:03:10,231 Am sărit între viitor și trecut de mai multe ori în această luptă. 37 00:03:15,195 --> 00:03:18,406 Să încheiem socotelile acum, Kisaki! 38 00:04:47,120 --> 00:04:49,914 RĂZBUNĂTORII DIN TOKIO 39 00:04:51,624 --> 00:04:52,625 EPISODUL 50 40 00:04:52,709 --> 00:04:55,420 Să încheiem socotelile acum, Kisaki! 41 00:04:59,674 --> 00:05:01,843 Jur că îi voi pune capăt! 42 00:05:02,927 --> 00:05:04,012 Acum! 43 00:05:06,431 --> 00:05:07,432 Ce? 44 00:05:08,725 --> 00:05:09,809 Ce s-a întâmplat? 45 00:05:14,355 --> 00:05:15,356 Hina… 46 00:05:17,442 --> 00:05:18,901 Știam eu! 47 00:05:21,070 --> 00:05:24,615 Ai călătorit în timp! 48 00:05:28,870 --> 00:05:31,831 Cine ar fi crezut că ești călător în timp? 49 00:05:32,415 --> 00:05:35,293 Acum înțeleg. Deci asta era! 50 00:05:35,376 --> 00:05:37,086 Deci așa ai făcut-o. 51 00:05:38,004 --> 00:05:39,005 Kisaki, 52 00:05:39,589 --> 00:05:41,716 de ce ești obsedat de Hina? 53 00:05:45,928 --> 00:05:50,683 Ești atașat de Mikey, așa că înțeleg de ce îți dorești să ai Toman. 54 00:05:51,684 --> 00:05:54,020 Dar de ce o ucizi pe Hina de fiecare dată? 55 00:05:57,106 --> 00:05:59,067 Răspunde-mi! De ce o omori pe ea? 56 00:06:04,072 --> 00:06:05,114 Îmi pare rău. 57 00:06:06,866 --> 00:06:07,867 E Hina. 58 00:06:11,371 --> 00:06:12,830 Ce naiba se întâmplă? 59 00:06:14,040 --> 00:06:15,041 Înțeleg. 60 00:06:17,877 --> 00:06:18,878 Deci… 61 00:06:20,129 --> 00:06:21,714 am dat greș. 62 00:06:28,012 --> 00:06:30,056 Din nou scena aceea. 63 00:06:31,724 --> 00:06:34,060 Hina și Kisaki. 64 00:06:42,443 --> 00:06:43,653 Îmi pare rău. 65 00:06:50,034 --> 00:06:51,035 Ce? 66 00:06:57,500 --> 00:06:58,918 Ce naiba e ăla? 67 00:06:59,544 --> 00:07:01,671 E un inel? 68 00:07:02,338 --> 00:07:06,092 În acest loc, în viitor, Kisaki i-a mărturisit Hinei dragostea lui? 69 00:07:07,802 --> 00:07:08,803 Kisaki… 70 00:07:11,764 --> 00:07:15,143 Nu-mi spune că ești îndrăgostit de… 71 00:07:29,574 --> 00:07:30,616 Când eram… 72 00:07:31,826 --> 00:07:35,663 la școala primară, eram considerat un elev supradotat. 73 00:07:36,080 --> 00:07:37,123 Kisaki! 74 00:07:37,206 --> 00:07:40,334 Ești fantastic! Iar ai ieșit pe primul loc la examene! 75 00:07:41,919 --> 00:07:43,546 Am avut noroc. 76 00:07:44,297 --> 00:07:46,382 Ce modest ești! 77 00:07:46,883 --> 00:07:48,134 Să mergem, Hina! 78 00:07:51,929 --> 00:07:55,308 M-am prefăcut că n-o observ, 79 00:07:55,892 --> 00:07:57,810 dar eram îndrăgostit de Hinata Tachibana. 80 00:07:58,769 --> 00:08:02,273 Și credeam că și Hinata Tachibana era îndrăgostită de mine, 81 00:08:02,356 --> 00:08:03,524 copilul-minune. 82 00:08:04,192 --> 00:08:05,526 Dar apoi, 83 00:08:05,610 --> 00:08:08,279 într-o zi, a apărut dintr-odată un erou 84 00:08:08,362 --> 00:08:10,406 și i-a furat inima. 85 00:08:17,538 --> 00:08:19,707 Takemichi Hanagaki. 86 00:08:22,543 --> 00:08:25,004 Din acea zi, 87 00:08:25,087 --> 00:08:27,048 te-am urmărit mereu. 88 00:08:29,967 --> 00:08:32,094 - Takuya! - Da. 89 00:08:32,178 --> 00:08:35,806 Știi că eroii mei sunt gangsteri, nu? 90 00:08:36,057 --> 00:08:38,684 Când o să ajung la gimnaziu, 91 00:08:39,268 --> 00:08:41,646 o să fiu cel mai tare gangster din Japonia. 92 00:08:41,729 --> 00:08:43,606 Ce ridicol! 93 00:08:44,982 --> 00:08:47,902 Cel mai tare gangster din Japonia? 94 00:08:48,903 --> 00:08:50,696 Cum să fie gangsterii eroi? 95 00:08:51,239 --> 00:08:52,573 GANGSTER 96 00:08:52,657 --> 00:08:54,784 Am căutat ce sunt gangsterii. 97 00:08:57,453 --> 00:08:59,705 Tu ești Osanai din Moebius, nu-i așa? 98 00:09:00,331 --> 00:09:01,332 Da. 99 00:09:01,415 --> 00:09:03,834 Chiar am abordat un gangster. 100 00:09:04,585 --> 00:09:07,672 Se pare că era din vârful ierarhiei. 101 00:09:08,047 --> 00:09:10,007 Dar nu era numărul unu în Japonia. 102 00:09:11,175 --> 00:09:12,677 M-am documentat mult. 103 00:09:13,052 --> 00:09:16,138 Am adunat informații despre toți gangsterii din zona Kanto 104 00:09:16,222 --> 00:09:18,641 și m-am dus să-i cunosc. 105 00:09:18,724 --> 00:09:22,353 În final, am ajuns la un tip anume. 106 00:09:23,938 --> 00:09:27,149 Șeful bandei Tokio Manji, Manjiro Sano. 107 00:09:28,234 --> 00:09:30,861 Îl găsisem pe cel care să-mi călăuzească planul. 108 00:09:33,447 --> 00:09:37,785 În vara ultimului an, când voiam să-mi pun în aplicare planul, 109 00:09:38,452 --> 00:09:40,413 te-am văzut, întâmplător, pe tine. 110 00:09:45,501 --> 00:09:48,087 Uite, Takemichi Hanagaki! 111 00:09:49,255 --> 00:09:51,340 M-am schimbat complet, 112 00:09:51,924 --> 00:09:54,176 pentru femeia pe care o iubesc. 113 00:09:57,513 --> 00:10:00,558 Nu l-am mai văzut undeva pe tipul ăla? 114 00:10:05,938 --> 00:10:08,441 Te voi depăși. 115 00:10:16,407 --> 00:10:18,784 Să devin cel mai tare gangster din Japonia 116 00:10:19,368 --> 00:10:22,246 nu e un vis vag pentru mine, cum este pentru tine. 117 00:10:24,123 --> 00:10:27,209 Îmi voi pune în aplicare planul meticulos conceput. 118 00:10:27,710 --> 00:10:30,630 Voi obține tot ce îmi trebuie ca să iasă. 119 00:10:33,716 --> 00:10:36,135 Tu ești Manjiro Sano, nu-i așa? 120 00:10:38,679 --> 00:10:40,097 Cine naiba ești? 121 00:10:41,849 --> 00:10:44,310 Numele meu este Tetta Kisaki. 122 00:10:46,979 --> 00:10:50,983 Manjiro Sano are potențialul de a fi numărul unu în Japonia. 123 00:10:51,067 --> 00:10:53,819 E marioneta perfectă pentru mine. 124 00:10:53,903 --> 00:10:58,366 Mă pot folosi de el ca să devin cel mai tare gangster din Japonia. 125 00:10:59,116 --> 00:11:02,286 E principalul pion în planul meu grandios, care va dura zece ani. 126 00:11:02,912 --> 00:11:05,373 Un an ca să-i câștig încrederea. 127 00:11:05,748 --> 00:11:09,794 Alți doi ani ca să ajung să-l manipulez. 128 00:11:10,503 --> 00:11:13,589 Încă trei ani până controlăm Tokio. 129 00:11:14,090 --> 00:11:16,634 Și patru ani până controlăm Japonia. 130 00:11:17,468 --> 00:11:20,596 Zece ani până voi fi numit numărul unu în Japonia. 131 00:11:21,097 --> 00:11:25,309 Atunci voi reuși să mă căsătoresc cu Hinata Tachibana! 132 00:11:27,353 --> 00:11:29,230 Ceea ce am văzut adineauri a fost 133 00:11:29,605 --> 00:11:32,692 momentul în care și-a îndeplinit ambiția egoistă… 134 00:11:35,903 --> 00:11:36,904 Hina… 135 00:11:38,197 --> 00:11:39,949 Apoi ai… 136 00:11:40,533 --> 00:11:45,121 Dar de câte ori mi-ai stat în cale? 137 00:11:45,204 --> 00:11:47,957 De câte ori ai călătorit în timp? 138 00:11:49,375 --> 00:11:53,838 Ai ucis-o pe Hina ca să te răzbuni că te-a refuzat? 139 00:11:53,921 --> 00:11:55,381 Ce? 140 00:11:55,464 --> 00:11:59,176 Iar și iar și iar! 141 00:11:59,260 --> 00:12:01,595 Tachibana e a mea! 142 00:12:01,679 --> 00:12:03,431 Nu ți-o las ție! 143 00:12:03,514 --> 00:12:06,016 Prefer s-o omor decât să ți-o las ție! 144 00:12:06,100 --> 00:12:07,435 De ce? 145 00:12:07,518 --> 00:12:09,103 O iubesc așa de mult! 146 00:12:09,186 --> 00:12:12,064 De ce nu-mi dă atenție? 147 00:12:12,148 --> 00:12:14,024 Din cauza ta! 148 00:12:14,108 --> 00:12:16,152 Te-am respectat, 149 00:12:16,235 --> 00:12:17,653 dar m-ai trădat! 150 00:12:18,154 --> 00:12:19,613 Ar fi trebuit 151 00:12:20,114 --> 00:12:21,574 să te omor mai demult! 152 00:12:32,001 --> 00:12:33,335 Kisaki… 153 00:12:34,003 --> 00:12:36,839 nu te mai las s-o ucizi pe Hina. 154 00:12:41,677 --> 00:12:43,637 Dacă ticălosul ăsta moare… 155 00:12:50,394 --> 00:12:53,230 Hina va fi salvată. 156 00:13:04,492 --> 00:13:05,493 Takemichi! 157 00:13:13,751 --> 00:13:14,752 Hina… 158 00:13:16,003 --> 00:13:17,171 Takemichi! 159 00:13:35,981 --> 00:13:37,358 Takemichi! 160 00:13:47,660 --> 00:13:49,161 Au! 161 00:13:56,544 --> 00:13:57,753 N-o să scapi! 162 00:13:59,213 --> 00:14:00,214 Fir-ar al naibii! 163 00:14:00,673 --> 00:14:01,674 Fir-ar al naibii! 164 00:14:02,383 --> 00:14:03,384 Fir-ar al naibii! 165 00:14:05,469 --> 00:14:06,929 Ești terminat, Kisaki! 166 00:14:07,012 --> 00:14:09,181 Acum știe toată lumea ce urmărești! 167 00:14:09,265 --> 00:14:12,685 Nu va mai avea nimeni încredere în tine! 168 00:14:12,852 --> 00:14:15,354 Ambiția ta a fost spulberată! 169 00:14:15,437 --> 00:14:17,147 Nu accept să se termine! 170 00:14:17,231 --> 00:14:19,441 O să încerc de câte ori e nevoie. 171 00:14:19,525 --> 00:14:22,570 Într-o zi, Tachibana va fi a mea! 172 00:14:22,653 --> 00:14:24,405 Într-o bună zi, jur! 173 00:14:25,614 --> 00:14:26,949 Nu voi permite așa ceva! 174 00:14:27,032 --> 00:14:29,326 Nu voi permite niciodată așa ceva! 175 00:14:30,619 --> 00:14:32,454 Jur că nu va scăpa! 176 00:14:32,538 --> 00:14:33,873 Nu pot să-l las să scape! 177 00:14:34,456 --> 00:14:35,666 Ce încearcă să facă? 178 00:14:36,041 --> 00:14:38,752 Ce anume îl face să călătorească în timp? 179 00:14:38,836 --> 00:14:40,254 Trebuie să… 180 00:14:40,337 --> 00:14:41,839 Trebuie să-l opresc! 181 00:14:43,132 --> 00:14:47,052 Nu pot să te las să te mai întorci în viitor! 182 00:14:59,481 --> 00:15:02,276 Să mă întorc în viitor? 183 00:15:05,821 --> 00:15:10,367 Crezi că sunt călător în timp? 184 00:15:11,869 --> 00:15:13,078 Ce? 185 00:15:14,788 --> 00:15:16,081 Nu ești? 186 00:15:24,173 --> 00:15:25,174 Eu… 187 00:15:52,993 --> 00:15:53,994 Eu… 188 00:16:13,973 --> 00:16:15,057 Kisaki… 189 00:16:36,787 --> 00:16:39,164 Ce naiba e asta? 190 00:16:39,581 --> 00:16:41,000 Ce se întâmplă? 191 00:16:41,083 --> 00:16:42,710 Nu pot să mă ridic! 192 00:16:50,676 --> 00:16:51,760 Fir-ar al naibii! 193 00:17:12,656 --> 00:17:13,741 Eu… 194 00:17:18,412 --> 00:17:21,248 Salut, eroule! 195 00:17:25,044 --> 00:17:27,671 Mikey! 196 00:17:29,131 --> 00:17:30,382 Kisaki… 197 00:17:30,466 --> 00:17:32,593 a fost exclus. 198 00:17:42,895 --> 00:17:44,188 Las… 199 00:17:46,565 --> 00:17:47,566 Toman 200 00:17:48,442 --> 00:17:49,443 în mâinile tale. 201 00:17:55,574 --> 00:17:57,159 Mulțumesc. 202 00:18:01,205 --> 00:18:02,414 E chiar după colț! 203 00:18:02,498 --> 00:18:03,499 Bine. 204 00:18:07,878 --> 00:18:09,713 Da… 205 00:18:09,797 --> 00:18:11,090 e normal. 206 00:18:14,384 --> 00:18:16,345 - Takuya! - Da. 207 00:18:16,428 --> 00:18:19,348 Voi deveni cel mai tare gangster din Japonia! 208 00:18:25,395 --> 00:18:28,398 A venit eroul! 209 00:18:30,818 --> 00:18:32,402 Îmi doream doar… 210 00:18:34,154 --> 00:18:36,406 să fiu ca tine. 211 00:18:53,173 --> 00:18:55,092 Nu vreau să mor. 212 00:19:05,978 --> 00:19:07,020 Kisaki… 213 00:19:21,201 --> 00:19:22,369 Nu te uita, Hina! 214 00:19:26,165 --> 00:19:28,041 Fir-ar să fie! 215 00:19:28,917 --> 00:19:32,588 Ești incredibil de puternic, 216 00:19:33,422 --> 00:19:34,464 Draken. 217 00:19:36,884 --> 00:19:41,013 Probabil că a scăpat deja. 218 00:19:43,849 --> 00:19:46,852 Această luptă, numită mai târziu Incidentul Kanto, 219 00:19:47,603 --> 00:19:51,481 a fost o ciocnire între 500 de oameni din bandele Tenjiku din Yokohama, 220 00:19:52,149 --> 00:19:54,151 cea mai mare bandă din Kanagawa, 221 00:19:54,610 --> 00:19:57,821 și banda Tokio Manji, cea mai mare bandă de motocicliști din capitală. 222 00:19:58,906 --> 00:20:03,785 S-a încheiat cu cinci arestări și trei decese. 223 00:20:05,037 --> 00:20:08,248 Cei arestați erau ofițeri Tenjiku. 224 00:20:09,875 --> 00:20:12,419 Victimele au fost Emma Sano, 225 00:20:13,921 --> 00:20:15,255 Izana Kurokawa 226 00:20:16,965 --> 00:20:18,800 și Tetta Kisaki. 227 00:20:54,920 --> 00:20:55,921 Bună, 228 00:20:56,505 --> 00:20:57,547 Kaku-chan! 229 00:21:00,884 --> 00:21:01,885 Până la urmă, 230 00:21:03,011 --> 00:21:04,972 am fost singurul supraviețuitor. 231 00:21:07,975 --> 00:21:09,810 Nu vorbi așa! 232 00:21:10,269 --> 00:21:12,771 Cum se poate odihni Izana în pace, dacă spui asta? 233 00:21:15,774 --> 00:21:17,192 A murit și Kisaki. 234 00:21:19,486 --> 00:21:22,864 S-au dus visurile Tenjiku. 235 00:21:29,663 --> 00:21:32,499 Asta depinde de tine, Kaku-chan. 236 00:21:33,709 --> 00:21:35,002 De mine? 237 00:21:36,878 --> 00:21:37,963 Da. 238 00:21:39,047 --> 00:21:40,507 Kisaki a murit. 239 00:21:41,550 --> 00:21:43,677 Lupta mea s-a terminat. 240 00:21:45,512 --> 00:21:46,513 Dar… 241 00:21:46,847 --> 00:21:47,848 Ce? 242 00:21:49,266 --> 00:21:50,517 Chiar și așa… 243 00:21:51,435 --> 00:21:53,353 din ziua în care a murit Kisaki… 244 00:21:54,604 --> 00:21:57,816 nu mă opresc din tremurat. 245 00:22:07,409 --> 00:22:10,954 RĂZBUNĂTORII DIN TOKIO 246 00:23:39,751 --> 00:23:41,753 Subtitrarea: Diana Kalamara