1 00:00:20,687 --> 00:00:22,147 Nie je tu… 2 00:00:25,692 --> 00:00:27,944 Preber sa! 3 00:00:28,987 --> 00:00:30,363 Drž hubu, ty blbec! 4 00:00:32,615 --> 00:00:34,200 Už to konečne vzdaj! 5 00:00:34,284 --> 00:00:36,244 Prehral si, ty bastard, Kisaki! 6 00:00:39,122 --> 00:00:40,457 Keďže si slabý, 7 00:00:40,540 --> 00:00:43,001 nútiš iných ľudí, aby boli tvojím mečom a štítom! 8 00:00:43,084 --> 00:00:45,462 Moebius! Valhalla! Tenjiku! 9 00:00:46,087 --> 00:00:49,257 Si zbabelec, ktorý sám nič nedokáže! 10 00:00:50,341 --> 00:00:51,551 Nebuď hlúpy! 11 00:00:51,634 --> 00:00:55,513 Na to, aby si bol vodcom, nepotrebuješ fyzickú silu! 12 00:01:08,651 --> 00:01:10,403 Aby si niečo dosiahol, 13 00:01:10,487 --> 00:01:14,657 potrebuješ dokonalý plán vypracovaný do detailu. 14 00:01:15,742 --> 00:01:17,494 Dokonalý plán? 15 00:01:21,247 --> 00:01:24,959 Ako to môžeš nazývať dokonalým plánom, keď ho môže prekaziť niekto ako ja? 16 00:01:25,043 --> 00:01:26,252 Sklapni! 17 00:01:29,172 --> 00:01:32,592 Mal som sa stať temným hrdinom. 18 00:01:33,384 --> 00:01:37,597 Môj prvý plán bol zabiť Drakena, prevziať miesto číslo dva 19 00:01:37,680 --> 00:01:40,141 a tajne zmanipulovať Toman. 20 00:01:40,225 --> 00:01:43,353 Mojím druhým plánom bolo vybudovať Valhalu, ktorá nemala vodcu, 21 00:01:43,436 --> 00:01:46,898 zničiť Toman a za vodcu dosadiť Mikeyho. 22 00:01:49,025 --> 00:01:52,904 Môj tretí plán bol poštvať Tenjiku na Toman, aby ho zničili, 23 00:01:52,987 --> 00:01:56,699 zmanipulovať Mikeyho a získať kontrolu nad podsvetím. 24 00:02:00,453 --> 00:02:02,914 Všetko to boli dokonalé plány. 25 00:02:02,997 --> 00:02:04,791 Nebolo možné ich prekaziť. 26 00:02:08,086 --> 00:02:10,421 Až na jednu možnosť. 27 00:02:18,429 --> 00:02:19,556 Aj teraz… 28 00:02:23,268 --> 00:02:25,395 Aj teraz si na to jasne spomínam. 29 00:02:27,522 --> 00:02:28,648 Šľahajúce plamene. 30 00:02:29,732 --> 00:02:31,234 Stúpajúci čierny dym. 31 00:02:32,527 --> 00:02:34,654 Ako som sa na to pozeral, prisahal som… 32 00:02:44,622 --> 00:02:47,876 Prisahal som, že sa stanem vodcom Tomana. 33 00:02:50,044 --> 00:02:53,047 Toto je to miesto, Kisaki. 34 00:02:55,967 --> 00:02:57,969 Toto je miesto, kde si v budúcnosti 35 00:02:58,928 --> 00:03:01,181 zavraždil Hinatu Tachibanu. 36 00:03:06,978 --> 00:03:10,231 V tejto bitke som stále dokola skákal medzi budúcnosťou a minulosťou. 37 00:03:15,195 --> 00:03:18,406 Vyriešme to priamo tu, Kisaki. 38 00:04:51,624 --> 00:04:52,625 #50 STRETNÚŤ SVOJ OSUD 39 00:04:52,709 --> 00:04:55,420 Vyriešme to priamo tu, Kisaki. 40 00:04:59,674 --> 00:05:01,843 Prísahám, že to ukončím. 41 00:05:02,927 --> 00:05:04,012 Priamo tu! 42 00:05:06,431 --> 00:05:07,432 Čo? 43 00:05:08,850 --> 00:05:09,809 Čo to bolo? 44 00:05:14,355 --> 00:05:15,356 Hina… 45 00:05:17,442 --> 00:05:18,901 Vedel som to. 46 00:05:21,070 --> 00:05:24,615 Cestoval si v čase. 47 00:05:28,870 --> 00:05:31,831 Kto by si bol pomyslel, že naozaj cestuješ v čase. 48 00:05:32,415 --> 00:05:35,293 Už mi to došlo. Takže o to tu išlo. 49 00:05:35,376 --> 00:05:37,086 Takže tak si to urobil. 50 00:05:38,004 --> 00:05:39,005 Kisaki, 51 00:05:39,589 --> 00:05:41,716 prečo si taký posadnutý Hinou? 52 00:05:45,928 --> 00:05:50,683 Si naviazaný na Mikeyho, takže chápem, prečo chceš Toman. 53 00:05:51,684 --> 00:05:54,020 Ale prečo zakaždým zabiješ Hinu? 54 00:05:57,106 --> 00:05:59,067 Odpovedz mi! Prečo ju zabíjaš? 55 00:06:04,072 --> 00:06:05,114 Je mi to ľúto. 56 00:06:06,866 --> 00:06:07,867 To je Hina. 57 00:06:11,371 --> 00:06:12,830 Čo sa to, dočerta, deje? 58 00:06:14,040 --> 00:06:15,041 Chápem. 59 00:06:17,877 --> 00:06:18,878 Takže… 60 00:06:20,129 --> 00:06:21,714 som zlyhal. 61 00:06:28,012 --> 00:06:30,056 To je zase tá scéna. 62 00:06:31,724 --> 00:06:34,060 Je to Hina a Kisaki. 63 00:06:42,443 --> 00:06:43,653 Je mi to ľúto. 64 00:06:50,034 --> 00:06:51,035 Čo? 65 00:06:57,500 --> 00:06:58,918 Čo to, dočerta, je? 66 00:06:59,544 --> 00:07:01,671 Je to prsteň? 67 00:07:02,338 --> 00:07:06,092 Vyznal Kisaki na tomto mieste v budúcnosti lásku Hine? 68 00:07:07,802 --> 00:07:08,803 Kisaki… 69 00:07:11,764 --> 00:07:15,143 Nehovor mi, že si zamilovaný do… 70 00:07:29,574 --> 00:07:30,616 Keď som bol… 71 00:07:31,826 --> 00:07:35,663 na základnej škole, nazývali ma detským géniom. 72 00:07:36,080 --> 00:07:37,123 Kisaki! 73 00:07:37,206 --> 00:07:40,334 Si úžasný! Na cvičných skúškach si opäť skončil prvý! 74 00:07:41,919 --> 00:07:43,546 Bolo to len šťastie. 75 00:07:44,297 --> 00:07:46,382 Páni! Taký skromný! 76 00:07:46,883 --> 00:07:48,134 Poďme, Hina. 77 00:07:51,929 --> 00:07:55,308 Predstieral som, že si ju nevšímam, 78 00:07:55,892 --> 00:07:57,810 ale bol som do Hinaty zamilovaný. 79 00:07:58,769 --> 00:08:02,273 A veril som, že Hinata Tachibana je samozrejme zamilovaná do mňa, 80 00:08:02,356 --> 00:08:03,524 do detského génia. 81 00:08:04,192 --> 00:08:05,526 Ale potom, 82 00:08:05,610 --> 00:08:08,279 jedného dňa sa zrazu objavil hrdina 83 00:08:08,362 --> 00:08:10,406 a ukradol jej srdce. 84 00:08:17,538 --> 00:08:19,707 Takemichi Hanagaki. 85 00:08:22,543 --> 00:08:25,004 Od toho dňa 86 00:08:25,087 --> 00:08:27,048 som ťa vždy sledoval. 87 00:08:29,967 --> 00:08:32,094 - Takuya. - Áno? 88 00:08:32,178 --> 00:08:35,806 Vieš, že zločinci sú moji hrdinovia, však? 89 00:08:36,057 --> 00:08:38,684 Keď sa dostanem na strednú školu, 90 00:08:39,268 --> 00:08:41,646 stanem sa zločincom číslo jeden v Japonsku. 91 00:08:41,729 --> 00:08:43,606 To je absurdné. 92 00:08:44,982 --> 00:08:47,902 Zločincom číslo jeden v Japonsku? 93 00:08:48,903 --> 00:08:50,696 Ako môžu byť hrdinovia? 94 00:08:51,239 --> 00:08:52,573 ZLOČINEC 95 00:08:52,657 --> 00:08:54,784 Zisťoval som, kto sú to zločinci. 96 00:08:57,453 --> 00:08:59,705 Ty si Osanai z Moebiusu, však? 97 00:09:00,331 --> 00:09:01,332 Čo? 98 00:09:01,415 --> 00:09:03,834 Dokonca som sa priblížil k jednému skutočnému. 99 00:09:04,585 --> 00:09:07,672 Zjavne to bol niekto, kto bol takmer na vrchole. 100 00:09:08,047 --> 00:09:10,007 Ale nebol číslom jeden v Japonsku. 101 00:09:11,175 --> 00:09:12,677 Veľa som si o tom zisťoval. 102 00:09:13,052 --> 00:09:16,138 Zhromaždil som informácie o všetkých zločincoch v oblasti Kanto 103 00:09:16,222 --> 00:09:18,641 a cestoval som za nimi. 104 00:09:18,724 --> 00:09:22,353 Potom som sa konečne dostal k istému chlapíkovi. 105 00:09:23,938 --> 00:09:27,149 Bol to vodca tokijského gangu Manji, Manjiro Sano. 106 00:09:28,234 --> 00:09:30,861 Našiel som inšpiráciu pre svoj plán. 107 00:09:33,447 --> 00:09:37,785 V lete minulého roka, keď som sa ten plán chystal uskutočniť, 108 00:09:38,452 --> 00:09:40,413 som ťa náhodou uvidel. 109 00:09:45,501 --> 00:09:48,087 Aha, Takemichi Hanagaki. 110 00:09:49,255 --> 00:09:51,340 Úplne som sa zmenil 111 00:09:51,924 --> 00:09:54,176 pre ženu, ktorú milujem. 112 00:09:57,513 --> 00:10:00,558 Nevidel som toho chlapa už niekde predtým? 113 00:10:05,938 --> 00:10:08,441 Prekonám ťa. 114 00:10:16,407 --> 00:10:18,784 Stať sa zločincom číslo jeden v Japonsku 115 00:10:19,368 --> 00:10:22,246 pre mňa nie je nejasný sen tak ako pre teba. 116 00:10:24,123 --> 00:10:27,209 Uskutočním plán, ktorý som tak dômyselne vypracoval. 117 00:10:27,710 --> 00:10:30,630 Získam to, čo potrebujem, aby som ho uskutočnil. 118 00:10:33,716 --> 00:10:36,135 Ty si Manjiro Sano, však? 119 00:10:38,679 --> 00:10:40,097 Kto si, dočerta, ty? 120 00:10:41,849 --> 00:10:44,310 Volám sa Tetta Kisaki. 121 00:10:46,979 --> 00:10:50,983 Manjiro Sano má jasné predpoklady na to, aby sa stal v Japonsku číslom jeden. 122 00:10:51,067 --> 00:10:53,819 Je to dokonalá bábka pre mňa. 123 00:10:53,903 --> 00:10:58,366 Je ideálnym nástrojom pre mňa, aby som sa stal zločincom číslo jeden. 124 00:10:59,116 --> 00:11:02,286 Kľúčový hráč vo veľkom pláne, ktorý bude trvať desať rokov. 125 00:11:02,912 --> 00:11:05,373 Jeden rok na získanie jeho dôvery. 126 00:11:05,748 --> 00:11:09,794 Ďalšie dva roky, aby sa mi podarilo s ním začať manipulovať. 127 00:11:10,503 --> 00:11:13,589 Ďalšie tri roky, kým ovládneme Tokio. 128 00:11:14,090 --> 00:11:16,634 A štyri roky, kým ovládneme Japonsko. 129 00:11:17,468 --> 00:11:20,596 Desať rokov, kým ma budú v Japonsku volať číslom jeden. 130 00:11:21,097 --> 00:11:25,309 Potom sa mi podarí vziať si Hinatu Tachibanu! 131 00:11:27,353 --> 00:11:29,230 To, čo som práve videl, 132 00:11:29,605 --> 00:11:32,692 bol okamih po tom, ako dosiahol svoje sebecké ambície… 133 00:11:35,903 --> 00:11:36,904 Hina… 134 00:11:38,197 --> 00:11:39,949 A potom ty… 135 00:11:40,533 --> 00:11:45,121 Ale koľkokrát si sa mi postavil do cesty, čo? 136 00:11:45,204 --> 00:11:47,957 Koľkokrát si cestoval v čase, čo? 137 00:11:49,375 --> 00:11:53,838 Zavraždil si Hinu ako pomstu za to, že ťa odmietla? 138 00:11:53,921 --> 00:11:55,381 Čo? 139 00:11:55,464 --> 00:11:59,176 Znova a znova a znova! 140 00:11:59,260 --> 00:12:01,595 Tachibana je moja žena! 141 00:12:01,679 --> 00:12:03,431 Nenechám ti ju! 142 00:12:03,514 --> 00:12:06,016 Radšej ju zabijem, ako by som ti ju mal nechať. 143 00:12:06,100 --> 00:12:07,435 Prečo? 144 00:12:07,518 --> 00:12:09,103 Tak veľmi ju milujem, 145 00:12:09,186 --> 00:12:12,064 tak prečo mi nevenuje pozornosť? 146 00:12:12,148 --> 00:12:14,024 Dôvodom si ty! 147 00:12:14,108 --> 00:12:16,152 Aj keď som si ťa vážil, 148 00:12:16,235 --> 00:12:17,653 zradil si ma. 149 00:12:18,154 --> 00:12:19,613 Mal som 150 00:12:20,114 --> 00:12:21,574 ťa zabiť skôr. 151 00:12:32,001 --> 00:12:33,335 Kisaki… 152 00:12:34,003 --> 00:12:36,839 Už ti nedovolím zabiť Hinu. 153 00:12:41,677 --> 00:12:43,637 Ak bude ten bastard mŕtvy… 154 00:12:50,394 --> 00:12:53,230 Hina bude zachránená. 155 00:13:04,492 --> 00:13:05,493 Takemichi! 156 00:13:13,751 --> 00:13:14,752 Hina… 157 00:13:16,003 --> 00:13:17,171 Takemichi. 158 00:13:35,981 --> 00:13:37,358 Takemitchy! 159 00:13:47,618 --> 00:13:49,161 Au! 160 00:13:56,544 --> 00:13:57,753 Neunikneš! 161 00:13:59,213 --> 00:14:00,214 Sakra! 162 00:14:00,673 --> 00:14:01,674 Sakra! 163 00:14:02,383 --> 00:14:03,384 Sakra! 164 00:14:05,469 --> 00:14:06,804 Skončil si, Kisaki! 165 00:14:06,887 --> 00:14:09,181 Teraz, keď všetci vedia, čo máš za lubom, 166 00:14:09,265 --> 00:14:12,601 ti už nikto nikdy nebude veriť! 167 00:14:12,852 --> 00:14:15,354 Tvoje ambície boli zničené! 168 00:14:15,437 --> 00:14:17,147 Nedovolím, aby sa to skončilo! 169 00:14:17,231 --> 00:14:19,441 Pokúsim sa o to toľkokrát, koľko bude treba. 170 00:14:19,525 --> 00:14:22,570 Jedného dňa bude Tachibana moja! 171 00:14:22,653 --> 00:14:24,405 Jedného dňa, prisahám! 172 00:14:25,614 --> 00:14:26,949 Nedovolím, aby sa to stalo! 173 00:14:27,032 --> 00:14:29,326 Nikdy nedovolím, aby sa to stalo! 174 00:14:30,619 --> 00:14:32,454 Prisahám, že mi neujde. 175 00:14:32,538 --> 00:14:33,873 Nemôžem mu to dovoliť! 176 00:14:34,456 --> 00:14:35,666 Kam chce ísť? 177 00:14:36,041 --> 00:14:38,752 Čo ho vlastne núti cestovať v čase? 178 00:14:38,919 --> 00:14:40,254 Musím… 179 00:14:40,337 --> 00:14:41,839 Musím tomu zabrániť! 180 00:14:43,132 --> 00:14:47,052 Nemôžem ti dovoliť, aby si sa ešte niekedy vrátil do budúcnosti! 181 00:14:59,481 --> 00:15:02,276 „Vrátil do budúcnosti“? 182 00:15:05,821 --> 00:15:10,367 Myslíš si, že viem cestovať v čase? 183 00:15:11,869 --> 00:15:13,078 Čo? 184 00:15:14,788 --> 00:15:16,081 Nevieš? 185 00:15:24,173 --> 00:15:25,174 Ja… 186 00:15:52,993 --> 00:15:53,994 Ja… 187 00:16:13,973 --> 00:16:15,057 Kisaki? 188 00:16:36,787 --> 00:16:39,164 Do prdele! Čo to má byť, sakra? 189 00:16:39,581 --> 00:16:41,000 Čo sa deje? 190 00:16:41,083 --> 00:16:42,710 Nemôžem sa postaviť! 191 00:16:50,676 --> 00:16:51,760 Sakra! 192 00:17:12,656 --> 00:17:13,741 Ja… 193 00:17:18,412 --> 00:17:21,248 Ahoj, hrdina. 194 00:17:25,044 --> 00:17:27,671 Mikey! 195 00:17:29,131 --> 00:17:30,382 Kisaki… 196 00:17:30,466 --> 00:17:32,593 Bol vylúčený. 197 00:17:42,895 --> 00:17:44,188 Nechávam… 198 00:17:46,565 --> 00:17:47,566 Toman 199 00:17:48,442 --> 00:17:49,443 v tvojich rukách. 200 00:17:55,574 --> 00:17:57,159 Ďakujem. 201 00:18:01,205 --> 00:18:02,414 Otoč sa a je priamo tam. 202 00:18:02,498 --> 00:18:03,499 Dobre. 203 00:18:07,878 --> 00:18:09,713 Áno, nuž, 204 00:18:09,797 --> 00:18:11,090 to je celkom normálne. 205 00:18:14,384 --> 00:18:16,345 - Takuya. - Áno? 206 00:18:16,428 --> 00:18:19,348 Stanem sa zločincom číslo jeden v Japonsku. 207 00:18:25,395 --> 00:18:28,398 Hrdina je tu! 208 00:18:30,818 --> 00:18:32,402 Len som chcel… 209 00:18:34,154 --> 00:18:36,406 byť ako ty. 210 00:18:53,173 --> 00:18:55,092 Nechcem zomrieť. 211 00:19:05,978 --> 00:19:07,020 Kisaki… 212 00:19:21,201 --> 00:19:22,369 Nepozeraj sa, Hina. 213 00:19:26,165 --> 00:19:28,041 Ach, sakra. 214 00:19:28,917 --> 00:19:32,588 Vieš, ty si naozaj neskutočne silný, 215 00:19:33,422 --> 00:19:34,464 Draken. 216 00:19:36,884 --> 00:19:41,013 Pravdepodobne už utiekol. 217 00:19:43,849 --> 00:19:46,852 Táto bitka, neskôr nazvaná Incident v Kante, 218 00:19:47,603 --> 00:19:51,481 bola súbojom 500 ľudí medzi jokohamským Tenjiku, 219 00:19:52,149 --> 00:19:54,151 najväčšou bandou zločincov v Kanagawe 220 00:19:54,610 --> 00:19:57,821 a tokijským gangom Manji, najväčším motorkárskym gangom v Tokiu. 221 00:19:58,906 --> 00:20:03,785 Skončilo sa to hrozným výsledkom, piati zatknutí a traja mŕtvi. 222 00:20:05,037 --> 00:20:08,248 Zatknutí boli piati členovia Tenjiku. 223 00:20:09,875 --> 00:20:12,419 Traja mŕtvi boli Emma Sano, 224 00:20:13,921 --> 00:20:15,255 Izana Kurokawa 225 00:20:16,965 --> 00:20:18,800 a Tetta Kisaki. 226 00:20:54,920 --> 00:20:55,921 Hej, ty, 227 00:20:56,505 --> 00:20:57,547 Kaku-chan. 228 00:21:00,884 --> 00:21:01,885 Nakoniec 229 00:21:03,011 --> 00:21:04,972 som bol jediný, kto prežil. 230 00:21:07,975 --> 00:21:09,810 Nehovor tak. 231 00:21:10,269 --> 00:21:12,771 Ako môže Izana odpočívať v pokoji, keď to hovoríš? 232 00:21:15,774 --> 00:21:17,192 Kisaki tiež zomrel. 233 00:21:19,486 --> 00:21:22,864 Takže sny o Tenjiku sa skončili. 234 00:21:29,663 --> 00:21:32,499 To závisí od teba, Kaku-chan. 235 00:21:33,709 --> 00:21:35,002 Odo mňa, čo? 236 00:21:36,878 --> 00:21:37,963 Áno. 237 00:21:39,047 --> 00:21:40,507 Kisaki je mŕtvy. 238 00:21:41,550 --> 00:21:43,677 Môj boj sa skončil. 239 00:21:45,512 --> 00:21:46,513 Ale… 240 00:21:46,847 --> 00:21:47,848 Čo? 241 00:21:49,266 --> 00:21:50,517 Aj tak… 242 00:21:51,435 --> 00:21:53,353 Odo dňa, keď Kisaki zomrel… 243 00:21:54,604 --> 00:21:57,816 sa nemôžem prestať triasť. 244 00:23:39,751 --> 00:23:41,753 Preklad titulkov: Róbert Kandrik