1 00:00:20,687 --> 00:00:22,147 Visst var det här… 2 00:00:25,692 --> 00:00:27,944 Sluta dagdrömma! 3 00:00:28,987 --> 00:00:30,363 Håll käften, din idiot! 4 00:00:32,615 --> 00:00:34,200 Ge upp nu! 5 00:00:34,284 --> 00:00:36,244 Du har förlorat, Kisaki! 6 00:00:39,122 --> 00:00:40,457 Eftersom du är svag 7 00:00:40,540 --> 00:00:43,001 låter du andra vara ditt svärd och din sköld! 8 00:00:43,084 --> 00:00:45,462 Moebius! Valhall! Tenjiku! 9 00:00:46,087 --> 00:00:49,257 Du är en fegis som inte kan göra nåt på egen hand! 10 00:00:50,341 --> 00:00:51,551 Var inte dum! 11 00:00:51,634 --> 00:00:55,513 För att leda män behöver man ingen fysisk styrka! 12 00:01:08,651 --> 00:01:10,403 För att uppnå nåt 13 00:01:10,487 --> 00:01:14,657 behöver man en perfekt plan som utarbetats i detalj. 14 00:01:15,742 --> 00:01:17,494 Den perfekta planen? 15 00:01:21,247 --> 00:01:24,959 Hur är det en perfekt plan när nån som jag kan stoppa den? 16 00:01:25,043 --> 00:01:26,252 Håll käften! 17 00:01:29,172 --> 00:01:32,592 Jag skulle bli den mörka hjälten. 18 00:01:33,384 --> 00:01:37,597 Min första plan var att döda Draken, ta över andraplatsen 19 00:01:37,680 --> 00:01:40,141 och manipulera fram Toman ur skuggorna. 20 00:01:40,225 --> 00:01:43,353 Nästa plan var att bygga Valhall, som saknade ledare, 21 00:01:43,436 --> 00:01:46,898 förgöra Toman och göra Mikey till dess ledare. 22 00:01:49,025 --> 00:01:52,904 Tredje planen var att skicka Tenjiku på Toman och förgöra det, 23 00:01:52,987 --> 00:01:56,699 manipulera Mikey och ta kontroll över den undre världen. 24 00:02:00,453 --> 00:02:02,914 Det var perfekta planer. 25 00:02:02,997 --> 00:02:04,791 Det gick inte att krossa dem. 26 00:02:08,086 --> 00:02:10,421 Förutom en möjlighet. 27 00:02:18,429 --> 00:02:19,556 Till och med nu… 28 00:02:23,268 --> 00:02:25,395 …minns jag det tydligt. 29 00:02:27,522 --> 00:02:28,648 De rasande lågorna. 30 00:02:29,732 --> 00:02:31,234 Den svarta röken. 31 00:02:32,527 --> 00:02:34,654 När jag såg på svor jag… 32 00:02:44,622 --> 00:02:47,876 Jag svor att bli Tomans ledare. 33 00:02:50,044 --> 00:02:53,047 Det här är platsen, Kisaki. 34 00:02:55,967 --> 00:02:57,969 Det var här du i framtiden 35 00:02:58,928 --> 00:03:01,181 mördade Hinata Tachibana. 36 00:03:06,978 --> 00:03:10,231 Jag har hoppat fram och tillbaka i tiden ofta. 37 00:03:15,195 --> 00:03:18,406 Låt oss avgöra det här och nu, Kisaki. 38 00:04:52,709 --> 00:04:55,420 Låt oss avgöra det här och nu, Kisaki. 39 00:04:59,674 --> 00:05:01,843 Jag svär att jag ska avsluta det här. 40 00:05:02,927 --> 00:05:04,012 Här och nu! 41 00:05:06,431 --> 00:05:07,432 Va? 42 00:05:08,349 --> 00:05:09,809 Vad var det där? 43 00:05:14,355 --> 00:05:15,356 Hina... 44 00:05:17,442 --> 00:05:18,901 Jag visste det. 45 00:05:21,070 --> 00:05:24,615 Du har rest i tiden. 46 00:05:28,870 --> 00:05:31,831 Vem hade trott att du var en tidsresenär. 47 00:05:32,415 --> 00:05:35,293 Nu fattar jag. Så det var så det var. 48 00:05:35,376 --> 00:05:37,086 Det var så du gjorde. 49 00:05:38,004 --> 00:05:39,005 Kisaki, 50 00:05:39,589 --> 00:05:41,716 varför är du så besatt av Hina? 51 00:05:45,928 --> 00:05:50,683 Du är fäst vid Mikey, så jag förstår varför du vill ha Toman. 52 00:05:51,684 --> 00:05:54,020 Men varför dödar du Hina varje gång? 53 00:05:57,106 --> 00:05:59,067 Svara mig! Varför döda henne? 54 00:06:04,072 --> 00:06:05,114 Förlåt. 55 00:06:06,866 --> 00:06:07,867 Det är Hina. 56 00:06:11,371 --> 00:06:12,830 Vad är det som pågår? 57 00:06:14,040 --> 00:06:15,041 Jag förstår. 58 00:06:17,877 --> 00:06:18,878 Så… 59 00:06:20,129 --> 00:06:21,714 Jag misslyckades. 60 00:06:28,012 --> 00:06:30,056 Det är samma scen igen. 61 00:06:31,724 --> 00:06:34,060 Det är Hina och Kisaki. 62 00:06:42,443 --> 00:06:43,653 Förlåt. 63 00:06:50,034 --> 00:06:51,035 Va? 64 00:06:57,500 --> 00:06:58,918 Vad tusan är det där? 65 00:06:59,544 --> 00:07:01,671 Är det en ring? 66 00:07:02,338 --> 00:07:06,092 Bekände Kisaki sin kärlek för Hina här i framtiden? 67 00:07:07,802 --> 00:07:08,803 Kisaki. 68 00:07:11,764 --> 00:07:15,143 Säg inte att du är kär i… 69 00:07:29,574 --> 00:07:30,616 När jag var… 70 00:07:31,826 --> 00:07:35,663 ...i grundskolan kallades jag ett underbarn. 71 00:07:36,080 --> 00:07:37,123 Kisaki! 72 00:07:37,206 --> 00:07:40,334 Du är toppen! Du kom etta på övningsproven igen! 73 00:07:41,919 --> 00:07:43,546 Det var bara tur. 74 00:07:44,297 --> 00:07:46,382 Oj! Så ödmjuk! 75 00:07:46,883 --> 00:07:48,134 Nu går vi, Hina. 76 00:07:51,929 --> 00:07:55,308 Jag låtsades att jag inte såg henne, 77 00:07:55,892 --> 00:07:57,810 men jag var kär i Hinata. 78 00:07:58,769 --> 00:08:02,273 Och jag trodde att Hinata Tachibana var kär i mig, 79 00:08:02,356 --> 00:08:03,524 underbarnet. 80 00:08:04,192 --> 00:08:05,526 Men sen, 81 00:08:05,610 --> 00:08:08,279 en dag, dök en hjälte plötsligt upp 82 00:08:08,362 --> 00:08:10,406 och stal hennes hjärta. 83 00:08:17,538 --> 00:08:19,707 Takemichi Hanagaki. 84 00:08:22,543 --> 00:08:25,004 Från den dagen 85 00:08:25,087 --> 00:08:27,048 följde jag alltid efter dig. 86 00:08:29,967 --> 00:08:32,094 -Takuya. -Ja? 87 00:08:32,178 --> 00:08:35,806 Du vet väl att mina hjältar är ligister? 88 00:08:36,057 --> 00:08:38,684 När jag börjar högstadiet 89 00:08:39,268 --> 00:08:41,646 ska jag bli Japans främsta ligist. 90 00:08:41,729 --> 00:08:43,606 Det är så löjligt. 91 00:08:44,982 --> 00:08:47,902 Japans främsta ligist? 92 00:08:48,903 --> 00:08:50,696 Hur kan de vara hjältar? 93 00:08:51,239 --> 00:08:52,573 LIGIST 94 00:08:52,657 --> 00:08:54,784 Jag kollade upp vad ligister var. 95 00:08:57,453 --> 00:08:59,705 Du är Osanai från Moebius, va? 96 00:09:00,331 --> 00:09:01,332 Ja? 97 00:09:01,415 --> 00:09:03,834 Jag närmade mig till och med en ligist. 98 00:09:04,585 --> 00:09:07,672 Han var tydligen någon nära toppen. 99 00:09:08,047 --> 00:09:10,007 Men inte nummer ett i Japan. 100 00:09:11,175 --> 00:09:12,677 Jag forskade mycket. 101 00:09:13,052 --> 00:09:16,138 Jag samlade information om alla ligister i Kanto 102 00:09:16,222 --> 00:09:18,641 och reste för att träffa dem. 103 00:09:18,724 --> 00:09:22,353 Till slut hittade jag en viss kille. 104 00:09:23,938 --> 00:09:27,149 Ledaren för Tokyo Manji-gänget, Manjiro Sano. 105 00:09:28,234 --> 00:09:30,861 Jag hittade målet för min plan. 106 00:09:33,447 --> 00:09:37,785 Förra sommaren, när jag skulle verkställa min plan, 107 00:09:38,452 --> 00:09:40,413 råkade jag se dig. 108 00:09:45,501 --> 00:09:48,087 Hör på, Takemichi Hanagaki. 109 00:09:49,255 --> 00:09:51,340 Jag har förändrats helt 110 00:09:51,924 --> 00:09:54,176 för kvinnan jag älskar. 111 00:09:57,513 --> 00:10:00,558 Har inte jag sett honom förut? 112 00:10:05,938 --> 00:10:08,441 Jag ska överträffa dig. 113 00:10:16,407 --> 00:10:18,784 Att bli Japans främste ligist 114 00:10:19,368 --> 00:10:22,246 är ingen vag dröm för mig som det är för dig. 115 00:10:24,123 --> 00:10:27,209 Jag ska genomföra min invecklade plan. 116 00:10:27,710 --> 00:10:30,630 Jag skaffar det jag behöver. 117 00:10:33,716 --> 00:10:36,135 Du är Manjiro Sano, eller hur? 118 00:10:38,679 --> 00:10:40,097 Vem tusan är du? 119 00:10:41,849 --> 00:10:44,310 Jag heter Tetta Kisaki. 120 00:10:46,979 --> 00:10:50,983 Manjiro har utan tvekan vad som krävs för att bli bäst i Japan. 121 00:10:51,067 --> 00:10:53,819 Han är den perfekta marionetten för mig. 122 00:10:53,903 --> 00:10:58,366 Han är det perfekta redskapet att göra mig till Japans främsta ligist. 123 00:10:59,116 --> 00:11:02,286 Nyckelspelaren i planen som kommer att ta tio år. 124 00:11:02,912 --> 00:11:05,373 Ett år för att få hans tillit. 125 00:11:05,748 --> 00:11:09,794 Om två år kan jag manipulera honom. 126 00:11:10,503 --> 00:11:13,589 Om tre år kontrollerar vi Tokyo. 127 00:11:14,090 --> 00:11:16,634 Och fyra år tills vi kontrollerar Japan. 128 00:11:17,468 --> 00:11:20,596 Om tio år kommer jag vara nummer ett i Japan. 129 00:11:21,097 --> 00:11:25,309 Då ska jag gifta mig med Hinata Tachibana! 130 00:11:27,353 --> 00:11:29,230 Det jag såg var 131 00:11:29,605 --> 00:11:32,692 ögonblicket efter att han uppnådde sin ambition… 132 00:11:35,903 --> 00:11:36,904 Hina… 133 00:11:38,197 --> 00:11:39,949 Och sen… 134 00:11:40,533 --> 00:11:45,121 Men hur många gånger stod du i vägen för mig? 135 00:11:45,204 --> 00:11:47,957 Hur många gånger reste du i tiden? 136 00:11:49,375 --> 00:11:53,838 Mördade du Hina som hämnd för att hon nobbade dig? 137 00:11:53,921 --> 00:11:55,381 Va? 138 00:11:55,464 --> 00:11:59,176 Om och om igen! 139 00:11:59,260 --> 00:12:01,595 Tachibana är min kvinna! 140 00:12:01,679 --> 00:12:03,431 Jag låter dig inte få henne! 141 00:12:03,514 --> 00:12:06,016 Jag dödar henne hellre än att du får henne. 142 00:12:06,100 --> 00:12:07,435 Varför? 143 00:12:07,518 --> 00:12:09,103 Jag älskar henne, 144 00:12:09,186 --> 00:12:12,064 så varför bryr hon sig inte om mig? 145 00:12:12,148 --> 00:12:14,024 Anledningen är du! 146 00:12:14,108 --> 00:12:16,152 Trots att jag respekterade dig 147 00:12:16,235 --> 00:12:17,653 förrådde du mig. 148 00:12:18,154 --> 00:12:19,613 Jag borde ha 149 00:12:20,114 --> 00:12:21,574 dödat dig tidigare. 150 00:12:32,001 --> 00:12:33,335 Kisaki… 151 00:12:34,003 --> 00:12:36,839 Jag låter dig inte döda Hina längre. 152 00:12:41,677 --> 00:12:43,637 Om den här jäveln är död… 153 00:12:50,394 --> 00:12:53,230 …räddas Hina. 154 00:13:04,492 --> 00:13:05,493 Takemichi! 155 00:13:13,751 --> 00:13:14,752 Hina... 156 00:13:16,003 --> 00:13:17,171 Takemichi. 157 00:13:35,981 --> 00:13:37,358 Takemitchy! 158 00:13:47,618 --> 00:13:49,161 Aj! 159 00:13:56,544 --> 00:13:57,753 Du kan inte fly! 160 00:13:59,213 --> 00:14:00,214 Fan också! 161 00:14:00,673 --> 00:14:01,674 Fan också! 162 00:14:02,383 --> 00:14:03,384 Fan också! 163 00:14:05,469 --> 00:14:06,804 Du är körd, Kisaki! 164 00:14:06,887 --> 00:14:09,181 Nu när alla vet vad du håller på med 165 00:14:09,265 --> 00:14:12,601 kommer ingen att lita på dig igen! 166 00:14:12,852 --> 00:14:15,354 Din ambition är krossad! 167 00:14:15,437 --> 00:14:17,147 Jag låter det inte ta slut! 168 00:14:17,231 --> 00:14:19,441 Jag ska försöka om och om igen. 169 00:14:19,525 --> 00:14:22,570 En dag ska Tachibana bli min! 170 00:14:22,653 --> 00:14:24,405 En dag, jag svär! 171 00:14:25,614 --> 00:14:26,949 Jag låter det inte ske! 172 00:14:27,032 --> 00:14:29,326 Jag låter det aldrig ske! 173 00:14:30,619 --> 00:14:32,454 Han kommer inte undan. 174 00:14:32,538 --> 00:14:33,873 Han får inte! 175 00:14:34,456 --> 00:14:35,666 Vart flyr han? 176 00:14:36,041 --> 00:14:38,752 Vad är sättet han reser i tiden? 177 00:14:38,836 --> 00:14:40,254 Jag måste… 178 00:14:40,337 --> 00:14:41,839 Jag måste förhindra det! 179 00:14:43,132 --> 00:14:47,052 Jag kan inte låta dig återvända till framtiden igen! 180 00:14:59,481 --> 00:15:02,276 "Återvända till framtiden"? 181 00:15:05,821 --> 00:15:10,367 Tror du att jag är en tidsresenär? 182 00:15:11,869 --> 00:15:13,078 Va? 183 00:15:14,788 --> 00:15:16,081 Är du inte det? 184 00:15:24,173 --> 00:15:25,174 Jag... 185 00:15:52,993 --> 00:15:53,994 Jag... 186 00:16:13,973 --> 00:16:15,057 Kisaki? 187 00:16:36,787 --> 00:16:39,164 Fan! Vad fan är det här? 188 00:16:39,581 --> 00:16:41,000 Vad händer? 189 00:16:41,083 --> 00:16:42,710 Jag kan inte stå upp! 190 00:16:50,676 --> 00:16:51,760 Fan också! 191 00:17:12,656 --> 00:17:13,741 Jag... 192 00:17:18,412 --> 00:17:21,248 Hej, hjälten. 193 00:17:25,044 --> 00:17:27,671 Mikey! 194 00:17:29,131 --> 00:17:30,382 Kisaki... 195 00:17:30,466 --> 00:17:32,593 Han är relegerad. 196 00:17:42,895 --> 00:17:44,188 Jag lämnar… 197 00:17:46,565 --> 00:17:47,566 Toman 198 00:17:48,442 --> 00:17:49,443 i dina händer. 199 00:17:55,574 --> 00:17:57,159 Tack. 200 00:18:01,205 --> 00:18:02,414 Sväng till höger. 201 00:18:02,498 --> 00:18:03,499 Okej. 202 00:18:07,878 --> 00:18:09,713 Tja, 203 00:18:09,797 --> 00:18:11,090 det är normalt. 204 00:18:14,384 --> 00:18:16,345 -Takuya. -Ja? 205 00:18:16,428 --> 00:18:19,348 Jag ska bli Japans främsta ligist. 206 00:18:25,395 --> 00:18:28,398 Hjälten har anlänt! 207 00:18:30,818 --> 00:18:32,402 Jag ville bara… 208 00:18:34,154 --> 00:18:36,406 …vara som du. 209 00:18:53,173 --> 00:18:55,092 Jag vill inte dö. 210 00:19:05,978 --> 00:19:07,020 Kisaki… 211 00:19:21,201 --> 00:19:22,369 Titta inte, Hina. 212 00:19:26,165 --> 00:19:28,041 Fan också. 213 00:19:28,917 --> 00:19:32,588 Du är verkligen galet stark, 214 00:19:33,422 --> 00:19:34,464 Draken. 215 00:19:36,884 --> 00:19:41,013 Han har nog flytt nu. 216 00:19:43,849 --> 00:19:46,852 Den här kampen, senare kallad Kanto-incidenten, 217 00:19:47,603 --> 00:19:51,481 var en sammandrabbning på 500 personer mellan Yokohamas Tenjiku, 218 00:19:52,149 --> 00:19:54,151 Kanagawas största ligistgäng, 219 00:19:54,610 --> 00:19:57,821 och Tokyo Manji Gang, Tokyos största motorcykelgäng. 220 00:19:58,906 --> 00:20:03,785 Det slutade med det hemska resultatet av fem gripanden och tre dödsfall. 221 00:20:05,037 --> 00:20:08,248 De gripna var Tenjikus fem officerare. 222 00:20:09,875 --> 00:20:12,419 De tre döda var Emma Sano, 223 00:20:13,921 --> 00:20:15,255 Izana Kurokawa, 224 00:20:16,965 --> 00:20:18,800 och Tetta Kisaki. 225 00:20:54,920 --> 00:20:55,921 Hallå där, 226 00:20:56,505 --> 00:20:57,547 Kaku-chan. 227 00:21:00,884 --> 00:21:01,885 I slutändan 228 00:21:03,011 --> 00:21:04,972 var jag den enda som överlevde. 229 00:21:07,975 --> 00:21:09,810 Säg inte så. 230 00:21:10,269 --> 00:21:12,771 Hur kan Izana vila i frid om du säger så? 231 00:21:15,774 --> 00:21:17,192 Kisaki dog också. 232 00:21:19,486 --> 00:21:22,864 Nu är Tenjikus drömmar över. 233 00:21:29,663 --> 00:21:32,499 Det beror på dig, Kaku-chan. 234 00:21:33,709 --> 00:21:35,002 På mig? 235 00:21:36,878 --> 00:21:37,963 Ja. 236 00:21:39,047 --> 00:21:40,507 Kisaki är död. 237 00:21:41,550 --> 00:21:43,677 Nu är min kamp över. 238 00:21:45,512 --> 00:21:46,513 Men… 239 00:21:46,847 --> 00:21:47,848 Va? 240 00:21:49,266 --> 00:21:50,517 Men ändå… 241 00:21:51,435 --> 00:21:53,353 Sen dagen då Kisaki dog… 242 00:21:54,604 --> 00:21:57,816 ...kan jag inte sluta skaka. 243 00:23:39,751 --> 00:23:41,753 Översättning: Zina Jasim