1 00:00:08,174 --> 00:00:11,594 Jaký to je, mít ve svých rukou osud Tomanu? 2 00:00:14,055 --> 00:00:15,140 Neboj se. 3 00:00:15,223 --> 00:00:17,434 Brzy se k němu připojíš. 4 00:00:24,566 --> 00:00:26,359 Co to s tebou sakra je? 5 00:00:28,153 --> 00:00:30,321 Na víc se nezmůžeš? 6 00:00:38,163 --> 00:00:39,205 Jaké zklamání. 7 00:00:44,878 --> 00:00:45,754 Sbohem, 8 00:00:47,297 --> 00:00:49,632 můj hrdino. 9 00:00:52,302 --> 00:00:53,219 Co to sakra je? 10 00:01:21,664 --> 00:01:23,416 Kde to jsem? 11 00:01:26,252 --> 00:01:27,253 Do prdele! 12 00:01:29,214 --> 00:01:32,801 To je ono! Kisaki mě střelil do nohy. 13 00:01:33,927 --> 00:01:34,761 Počkat… 14 00:01:36,846 --> 00:01:38,848 Ale potom, někdo… 15 00:01:38,932 --> 00:01:40,600 Poskytl jsem ti první pomoc. 16 00:01:40,683 --> 00:01:41,726 Cože? 17 00:01:49,317 --> 00:01:50,318 Badži? 18 00:01:53,822 --> 00:01:57,992 TOKYO REVENGERS 19 00:02:01,496 --> 00:02:02,580 Ne. 20 00:02:10,505 --> 00:02:13,007 Kazutora… 21 00:02:16,678 --> 00:02:17,512 Aha. 22 00:02:18,012 --> 00:02:20,473 Už je to 12 let, takže je venku z vězení. 23 00:02:27,188 --> 00:02:28,022 Už je to dlouho. 24 00:02:30,692 --> 00:02:31,568 Kazutoro… 25 00:02:46,166 --> 00:02:47,167 Nedávno 26 00:02:47,250 --> 00:02:51,087 nějací chlapi na ulici mlátili holku. 27 00:02:54,883 --> 00:02:59,762 Když jsem je přerušil, řekli mi, že jsou členy Tomanu. 28 00:03:01,723 --> 00:03:06,394 Odkdy je váš Toman gang, co mlátí ženy? 29 00:03:08,229 --> 00:03:10,940 Kašlu na tebe. 30 00:03:15,486 --> 00:03:16,321 Chtěl jsem… 31 00:03:17,989 --> 00:03:19,616 zachránit Čifujua. 32 00:03:35,798 --> 00:03:36,799 To jsi ty… 33 00:03:38,134 --> 00:03:40,345 Dlouho jsme se neviděli, Kazutoro. 34 00:03:41,512 --> 00:03:42,472 Chceš svézt? 35 00:03:48,770 --> 00:03:50,605 Toman šel do háje. 36 00:03:51,606 --> 00:03:55,568 Je to zločinecký gang bez etiky a policajti na ně nemůžou. 37 00:03:56,945 --> 00:04:00,365 Chci, aby byl Toman zase jako dřív. 38 00:04:03,993 --> 00:04:06,204 Celou tu dobu bojoval sám. 39 00:04:09,457 --> 00:04:10,291 Ale ty… 40 00:04:11,084 --> 00:04:12,877 Co jsi sakra dělal? 41 00:04:16,589 --> 00:04:17,715 Už to chápu. 42 00:04:18,716 --> 00:04:20,218 V této časové linii 43 00:04:20,927 --> 00:04:23,763 jsem byl tak zkažený, že se na mě Čifuju nemohl spolehnout. 44 00:04:24,681 --> 00:04:27,684 Toman se rozrostl, ztratil směr. 45 00:04:28,351 --> 00:04:31,562 Přesto jste byli první, kdo sloužil jako Kisakiho poskoci. 46 00:04:34,440 --> 00:04:37,151 Draken, naše jediná naděje, skončil v cele smrti. 47 00:04:38,319 --> 00:04:40,655 A nikdo neví, kde je teď Mikey. 48 00:04:42,824 --> 00:04:43,908 Takže, Takemiči, 49 00:04:45,535 --> 00:04:47,328 kam Toman míří? 50 00:04:49,372 --> 00:04:53,960 Pamatuješ, jak Mikey řekl, že vybuduje novou éru pro chuligány? 51 00:04:56,629 --> 00:05:00,717 Přesně jak řekl, Toman se značně rozrostl. 52 00:05:02,218 --> 00:05:06,889 Prodej drog, prostituce, ilegální kasina, půjčky, vraždy. 53 00:05:07,682 --> 00:05:10,810 Toman páchá všechny druhy zločinů a je čím dál tím bohatší. 54 00:05:12,228 --> 00:05:14,480 Ale… 55 00:05:15,481 --> 00:05:18,318 Je to éra, kterou chtěl Mikey vybudovat? 56 00:05:20,278 --> 00:05:23,031 Je to ten Toman, který chtěl Badži chránit? 57 00:05:25,867 --> 00:05:29,120 Vybuduju novou éru pro chuligány. 58 00:05:34,083 --> 00:05:35,543 Chci gang, 59 00:05:35,626 --> 00:05:37,920 kde bude každý z nás ochotný riskovat život 60 00:05:38,796 --> 00:05:40,131 pro ostatní. 61 00:05:42,342 --> 00:05:46,054 Tehdy takový Toman nechtěli vybudovat. 62 00:05:47,180 --> 00:05:49,098 Je to tak, Takemiči? 63 00:05:51,059 --> 00:05:51,893 Má pravdu! 64 00:05:52,518 --> 00:05:53,353 Nechtěli! 65 00:05:55,605 --> 00:05:56,439 Nechtěli! 66 00:05:58,608 --> 00:06:01,778 Můj milovaný Toman takový nebyl! 67 00:06:02,653 --> 00:06:04,906 Vždycky jsme na něj mohli být hrdí! 68 00:06:05,782 --> 00:06:06,616 Ano. 69 00:06:08,951 --> 00:06:10,953 Vezmeme si zpátky náš Toman. 70 00:06:17,168 --> 00:06:19,128 Kazutoro, já… 71 00:06:19,712 --> 00:06:22,090 Moc si to nepamatuju, 72 00:06:23,299 --> 00:06:25,426 takže se možná budu ptát na divné věci. 73 00:06:26,219 --> 00:06:28,721 Jak mohl Toman takhle skončit? 74 00:06:30,264 --> 00:06:31,391 No, chci říct… 75 00:06:32,225 --> 00:06:36,437 Pořád jsem trochu v šoku, takže mám zamlžené myšlenky. 76 00:06:37,313 --> 00:06:38,147 Byl to Mikey. 77 00:06:38,231 --> 00:06:39,065 Cože? 78 00:06:39,649 --> 00:06:41,359 Mikey se úplně změnil. 79 00:06:44,278 --> 00:06:48,699 Toman se změnil, protože se změnil Mikey. 80 00:06:49,200 --> 00:06:50,701 To není možné! 81 00:06:50,785 --> 00:06:53,079 Musí za tím být někdo jiný! 82 00:06:53,162 --> 00:06:55,832 Netahá za nitky Kisaki, nebo tak? 83 00:06:56,332 --> 00:06:59,293 Micuja před měsícem zmizel. 84 00:07:00,795 --> 00:07:03,881 Mikey pro něj poslal, ale od té doby ho nikdo neviděl. 85 00:07:03,965 --> 00:07:04,799 Cože? 86 00:07:10,471 --> 00:07:11,305 Haló? 87 00:07:15,518 --> 00:07:16,352 Rozumím. 88 00:07:19,397 --> 00:07:22,316 Když tě Kisaki včera večer svázal, 89 00:07:22,400 --> 00:07:24,152 Pa-čin a Pe-jan byli zavražděni. 90 00:07:29,657 --> 00:07:33,578 To znamená, že Mikey začal odstraňovat staré členy Tomanu. 91 00:07:35,246 --> 00:07:37,915 Už nevěří starým přátelům. 92 00:07:37,999 --> 00:07:38,833 To není možné… 93 00:07:39,792 --> 00:07:42,587 Jak to mohl Mikey všem udělat? 94 00:07:42,670 --> 00:07:45,298 Všechno se to děje na Mikeyho rozkaz. 95 00:07:45,965 --> 00:07:48,134 Kisaki jen plní rozkazy. 96 00:07:49,385 --> 00:07:51,888 Mikey se stal skutečným zlem. 97 00:07:54,557 --> 00:07:56,851 Jako jeden z těch, kteří ho změnili, 98 00:07:57,560 --> 00:07:58,603 s ním chci mluvit. 99 00:07:59,520 --> 00:08:01,314 Musí od nich pryč! 100 00:08:02,523 --> 00:08:03,357 Od nich? 101 00:08:03,858 --> 00:08:05,526 Od Kisakiho násilí 102 00:08:06,319 --> 00:08:07,820 a peněz ČERNÉHO DRAKA. 103 00:08:08,488 --> 00:08:10,281 Pokud se s nimi něco neudělá, 104 00:08:10,865 --> 00:08:12,992 Mikey se už nikdy nevrátí do normálu. 105 00:08:14,452 --> 00:08:16,245 Už není chuligán. 106 00:08:18,915 --> 00:08:20,625 Pomoz mi, Takemiči. 107 00:08:21,125 --> 00:08:23,002 Teď musím Mikeymu pomoct já. 108 00:08:23,669 --> 00:08:25,338 Chci zachránit Mandžira Sana. 109 00:08:34,972 --> 00:08:37,850 Zbytky motorkářského gangu ČERNÝ DRAK 110 00:08:38,935 --> 00:08:42,897 se přidaly k Tomanu a staly se Mikeyho hlavními ranaři. 111 00:08:43,523 --> 00:08:45,858 Pro peníze udělají cokoli. 112 00:08:45,942 --> 00:08:46,901 No… 113 00:08:47,485 --> 00:08:51,614 Nebyl ČERNÝ DRAK důvod, proč Toman vznikl? 114 00:08:51,697 --> 00:08:52,532 Správně. 115 00:08:53,157 --> 00:08:55,826 V minulosti jsem měl na ČERNÉHO DRAKA vazby. 116 00:08:56,369 --> 00:08:59,080 Ale už nejsou jako dřív. 117 00:08:59,830 --> 00:09:04,335 Hromady peněz, které umí vyprodukovat, jsou jednou z věcí, které Mikeyho zkazily. 118 00:09:05,545 --> 00:09:08,130 Pomocí svých kontaktů jsem našel jejich skrytý bankovní účet. 119 00:09:08,798 --> 00:09:11,801 Mám v plánu to vyřešit tak, že ten tok peněz zastavím. 120 00:09:13,761 --> 00:09:19,016 A ten, kdo se měl postarat o Kisakiho, Mikeyho pravou ruku, 121 00:09:19,100 --> 00:09:20,309 byl Čifuju. 122 00:09:21,435 --> 00:09:24,313 ROPPONGI, MINAMI-AOJAMA, VÝJEZD ŠIBUJA 600 M 123 00:09:24,939 --> 00:09:28,734 Čifujua zabili, protože Kisakiho zatlačil do kouta. 124 00:09:28,818 --> 00:09:29,819 Vážně? 125 00:09:29,902 --> 00:09:33,281 Proto jsem tam šel, abych zachránil Čifujua. 126 00:09:33,864 --> 00:09:35,324 Jak Čifuju… 127 00:09:35,992 --> 00:09:38,244 Jak zahnal Kisakiho do kouta? 128 00:09:39,078 --> 00:09:41,497 Jednoho dne k nám přišel detektiv. 129 00:09:41,581 --> 00:09:42,498 Cože? 130 00:09:42,582 --> 00:09:45,501 Byl to bratr ženy, kterou Kisaki zabil. 131 00:09:47,795 --> 00:09:49,255 Chci se pomstít. 132 00:09:50,006 --> 00:09:51,090 To byl Naoto! 133 00:09:52,008 --> 00:09:55,219 Počkej! Ty a Čifuju jste tomu detektivovi pomohli? 134 00:09:55,303 --> 00:09:56,137 Jo. 135 00:09:56,762 --> 00:09:59,682 Vyšetřovali jsme vraždu Hinaty Tačibany. 136 00:10:00,308 --> 00:10:02,602 Zjistili jsme, kdo vydal ty rozkazy. 137 00:10:03,978 --> 00:10:07,648 Acuši Sendo, člen Tomanu, narazil autem do mikroauta, 138 00:10:07,732 --> 00:10:11,611 které řídil učitel. To začalo hořet a vybouchlo. 139 00:10:12,153 --> 00:10:13,654 Při té nehodě zemřeli oba. 140 00:10:14,363 --> 00:10:15,531 Pamatuješ si to, ne? 141 00:10:16,782 --> 00:10:18,909 Vypálilo se mi to do paměti! 142 00:10:19,785 --> 00:10:21,537 Ten rozkaz vydal Kisaki. 143 00:10:22,330 --> 00:10:24,582 Ale má alibi. 144 00:10:25,124 --> 00:10:28,502 Ten den měl schůzku s vámi, lidmi z nejvyššího vedení. 145 00:10:28,586 --> 00:10:29,503 Cože? 146 00:10:29,587 --> 00:10:31,005 Setkal se s námi? 147 00:10:31,672 --> 00:10:35,635 To znamená, že když Hinata a Akkun zemřeli v téhle časové ose, 148 00:10:36,218 --> 00:10:37,720 ani jsem tam nebyl. 149 00:10:38,512 --> 00:10:40,973 Ale Čifuju měl důkaz… 150 00:10:42,099 --> 00:10:44,769 že ten rozkaz vydal Kisaki. 151 00:10:44,852 --> 00:10:46,062 Důkaz? 152 00:10:47,355 --> 00:10:51,776 Kisakiho jsme zahnali do kouta a málem jsme ho už dostali. 153 00:10:53,694 --> 00:10:57,782 Ale je to Čifujuova chyba, že nám proklouzl mezi prsty. 154 00:10:58,324 --> 00:10:59,158 Cože? 155 00:11:00,993 --> 00:11:02,328 Vystup si, Takemiči. 156 00:11:03,371 --> 00:11:05,665 V té uličce je někdo, koho ti chci ukázat. 157 00:11:05,748 --> 00:11:06,582 Mně? 158 00:11:16,634 --> 00:11:17,718 On mi chce někoho ukázat? 159 00:11:18,636 --> 00:11:19,470 Kdo to může být? 160 00:11:25,935 --> 00:11:26,811 Naoto! 161 00:11:29,021 --> 00:11:30,314 Konečně jsem ho našel! 162 00:11:33,984 --> 00:11:35,069 Čekal jsem na tebe, 163 00:11:35,152 --> 00:11:36,070 Takemiči. 164 00:11:36,696 --> 00:11:37,613 Naoto. 165 00:11:41,784 --> 00:11:42,618 Cože? 166 00:11:43,703 --> 00:11:44,954 Takemiči Hanagaki, 167 00:11:45,037 --> 00:11:49,083 zatýkám tě za podněcování k vraždě! 168 00:11:49,166 --> 00:11:50,000 Cože? 169 00:11:51,043 --> 00:11:52,420 Promiň, Hanemijo. 170 00:11:53,254 --> 00:11:54,422 Ty hajzle! 171 00:11:54,505 --> 00:11:59,009 Jsem zatčen… za vraždu? 172 00:12:00,219 --> 00:12:02,930 Smůla, Takemiči. 173 00:12:04,098 --> 00:12:04,932 Naoto… 174 00:12:05,474 --> 00:12:06,308 Proč? 175 00:12:10,896 --> 00:12:12,106 Sleduj. 176 00:12:14,942 --> 00:12:15,860 To je Čifuju. 177 00:12:17,862 --> 00:12:18,821 Co je to za video? 178 00:12:24,076 --> 00:12:25,077 Dobré odpoledne. 179 00:12:25,161 --> 00:12:25,995 I vám. 180 00:12:29,081 --> 00:12:30,750 Je fakt vedro. 181 00:12:32,168 --> 00:12:34,044 No tak, posaď se. 182 00:12:34,545 --> 00:12:37,882 Nechtěl jsem tě kvůli tomu volat, 183 00:12:37,965 --> 00:12:39,508 ale bylo to nařízeno. 184 00:12:40,176 --> 00:12:41,510 Nemáme na výběr. 185 00:12:42,428 --> 00:12:44,597 To jsem… já? 186 00:12:45,347 --> 00:12:47,683 Čifuju Macuno to tajně nahrál. 187 00:12:55,608 --> 00:12:57,359 Nevím, jak to vysvětlit. 188 00:12:57,860 --> 00:12:58,736 Ale každopádně, 189 00:12:59,737 --> 00:13:02,656 jako vždy, v okamžiku, kdy ses vrátil do přítomnosti, 190 00:13:02,740 --> 00:13:04,825 se moje časová osa okamžitě změnila. 191 00:13:05,993 --> 00:13:09,163 Změny, které jsi provedl v minulosti, způsobily velké změny v současnosti. 192 00:13:10,539 --> 00:13:12,458 Pořád jsem policajt. Jako předtím. 193 00:13:13,292 --> 00:13:15,544 Ale tentokrát už nepracuješ v půjčovně. 194 00:13:16,045 --> 00:13:17,338 Jsi velké zvíře v Tomanu. 195 00:13:18,631 --> 00:13:20,841 Přesto, stejně jako předtím, 196 00:13:21,926 --> 00:13:23,886 10. srpna 197 00:13:24,804 --> 00:13:28,098 zabil Acuši Sendo mou sestru v autě. 198 00:13:29,975 --> 00:13:34,188 Pak jsem se spojil s Kazutorou Hanemijou a Čifujuem Macunem, 199 00:13:34,271 --> 00:13:36,899 abychom zatkli Kisakiho za smrt mé sestry. 200 00:13:38,901 --> 00:13:40,277 Promiň, Takemiči. 201 00:13:41,070 --> 00:13:42,279 Musíš být v šoku. 202 00:13:43,697 --> 00:13:47,117 Vzhledem ke svému postavení, jsem neměl jinou možnost než tě zatknout. 203 00:13:48,702 --> 00:13:50,246 Podívej se na zbytek videa. 204 00:13:50,830 --> 00:13:51,664 Dobře… 205 00:13:52,331 --> 00:13:54,875 Zavolal jsem tě sem z jediného důvodu. 206 00:13:55,459 --> 00:13:57,711 Chci, abys někoho zabil. 207 00:13:57,795 --> 00:13:58,879 Koho? 208 00:13:59,463 --> 00:14:02,967 Nevím, kdo to je. Je mi to úplně jedno! 209 00:14:03,050 --> 00:14:07,847 Důležité je, že Tomanu překáží! 210 00:14:08,806 --> 00:14:11,141 Nechci tě do toho nutit. 211 00:14:11,892 --> 00:14:14,311 Ale když to neuděláš, půjde po mně Kisaki. 212 00:14:14,895 --> 00:14:16,772 Rozumíš, Acuši? 213 00:14:17,565 --> 00:14:18,482 Acuši? 214 00:14:19,483 --> 00:14:20,317 To je Akkun! 215 00:14:21,318 --> 00:14:23,279 Koho mám zabít? 216 00:14:23,362 --> 00:14:25,114 Už jsem ti to řekl! Nevím! 217 00:14:25,990 --> 00:14:29,660 S podrobnostmi se ti pak někdo ozve. 218 00:14:30,411 --> 00:14:32,705 Seženeme ti vše, co budeš potřebovat. 219 00:14:32,788 --> 00:14:34,623 - Vlastně… - Co je? 220 00:14:35,165 --> 00:14:36,917 Moje žena se mi od včerejška neozvala. 221 00:14:37,001 --> 00:14:37,960 Cože? 222 00:14:38,043 --> 00:14:40,754 No tak, Takemiči! Řekni to šéfům! 223 00:14:40,838 --> 00:14:42,548 Moje žena čeká naše druhé… 224 00:14:42,631 --> 00:14:43,716 Drž hubu! 225 00:14:43,799 --> 00:14:47,136 Jako plebs máš dělat, co se ti řekne, sakra! 226 00:14:48,846 --> 00:14:50,097 Nařídil jsem Akkunovi, 227 00:14:51,015 --> 00:14:52,600 aby někoho zabil? 228 00:14:54,685 --> 00:14:55,728 Tady je další video. 229 00:14:56,562 --> 00:14:58,939 Čifuju Macuno si to taky tajně nahrál. 230 00:14:59,732 --> 00:15:00,900 Dobře se dívej. 231 00:15:05,195 --> 00:15:06,614 Nech toho, Takemiči! 232 00:15:06,697 --> 00:15:07,615 Jdi do prdele! 233 00:15:07,698 --> 00:15:09,658 Ničení nábytku ničemu nepomůže! 234 00:15:09,742 --> 00:15:11,744 Zatraceně! Nastražili to na mě! 235 00:15:12,369 --> 00:15:14,121 Ten Kisaki je ďábel! 236 00:15:14,788 --> 00:15:19,209 Nevěděl jsem, že ji má zabít! 237 00:15:21,003 --> 00:15:23,172 Naoto, to stačí. 238 00:15:26,717 --> 00:15:31,096 Chtěli jsme důkazy, že byl Kisaki zapleten do vraždy Hinaty. 239 00:15:32,348 --> 00:15:33,766 Ta videa jsou důkaz. 240 00:15:33,849 --> 00:15:35,809 Řekl jsem, že to stačí! 241 00:15:39,063 --> 00:15:41,982 Čifuju Macuno přede mnou ta videa schovával. 242 00:15:45,945 --> 00:15:48,822 Chránil tě. 243 00:16:05,464 --> 00:16:07,383 Tentokrát jsem to já. 244 00:16:10,135 --> 00:16:10,970 Jsem to já, 245 00:16:12,805 --> 00:16:13,639 kdo zabil 246 00:16:15,099 --> 00:16:16,308 Hinu. 247 00:16:20,229 --> 00:16:21,146 Je to tak? 248 00:16:23,065 --> 00:16:23,941 Takemiči. 249 00:16:24,817 --> 00:16:26,694 Využili tě. To je vše. 250 00:16:27,403 --> 00:16:28,487 Mám toho dost. 251 00:16:29,947 --> 00:16:31,115 Nezvládnu to. 252 00:16:32,616 --> 00:16:36,078 Pokolikáté už to je? A nic se nezměnilo. 253 00:16:36,620 --> 00:16:38,664 Vlastně se to ještě zhoršilo. 254 00:16:39,331 --> 00:16:40,165 Zabil jsem 255 00:16:41,166 --> 00:16:42,001 Hinu. 256 00:16:43,210 --> 00:16:46,505 Akkun a Čifuju a ti ostatní taky zemřeli! 257 00:16:49,800 --> 00:16:53,220 A pro Badžiho taky nemůžu nic udělat! 258 00:16:53,303 --> 00:16:55,889 Můžu se vrátit jen do dneška 12 let zpátky! 259 00:16:55,973 --> 00:16:58,058 Nemůžu ho nijak zachránit! 260 00:16:58,142 --> 00:17:00,185 Křik a pláč nám nepomůžou! 261 00:17:03,564 --> 00:17:05,232 Pro mě je to stejně těžké. 262 00:17:05,315 --> 00:17:06,567 Ne, není! 263 00:17:07,067 --> 00:17:09,445 Zabil jsem ti sestru! 264 00:17:10,154 --> 00:17:11,864 Vzdejme to, Naoto! 265 00:17:12,948 --> 00:17:15,451 Nemůžu nic změnit! 266 00:17:18,746 --> 00:17:20,664 Zachránil jsi mě! 267 00:17:22,124 --> 00:17:23,792 To, co jsi udělal, pomohlo! 268 00:17:26,336 --> 00:17:28,422 V první časové linii 269 00:17:29,506 --> 00:17:32,217 neexistoval Toman ani Ken Rjugudži. 270 00:17:33,052 --> 00:17:35,846 Nebyl tam Čifuju Macuno, Kazutora Hanemija, 271 00:17:36,430 --> 00:17:37,556 ani Keisuke Badži. 272 00:17:37,639 --> 00:17:40,142 Žádný z nich neexistoval, Takemiči. 273 00:17:42,227 --> 00:17:44,438 Bez jejich vlivu 274 00:17:45,314 --> 00:17:47,399 bychom se tak daleko nedostali. 275 00:17:48,442 --> 00:17:50,486 Jediný, kdo si udržel svůj vliv, 276 00:17:50,569 --> 00:17:51,695 jsi ty! 277 00:17:53,781 --> 00:17:55,199 Jsi jediný, 278 00:17:55,741 --> 00:17:58,535 kdo může Toman změnit a zachránit Hinatu! 279 00:17:59,661 --> 00:18:01,914 Prosím, proměň tento pekelný svět, 280 00:18:01,997 --> 00:18:03,082 Takemiči! 281 00:18:09,421 --> 00:18:10,255 Naoto, 282 00:18:11,381 --> 00:18:13,050 když jsem naposledy cestoval v čase, 283 00:18:13,759 --> 00:18:16,261 stal jsem se kapitánem první divize Tomanu. 284 00:18:18,055 --> 00:18:20,349 Byl jsem o krok blíž k tomu stát se vůdcem Tomanu. 285 00:18:21,100 --> 00:18:23,811 Tak jsem si myslel, že v přítomnosti to bude lepší. 286 00:18:24,812 --> 00:18:26,980 Ale i tak je Hina mrtvá. 287 00:18:27,064 --> 00:18:30,359 A co je horší, byl jsem to já, kdo ji zabil. 288 00:18:31,443 --> 00:18:33,403 Jsou to jen dohady, 289 00:18:34,404 --> 00:18:37,950 ale myslíš, že tě Kisaki donutil zabít mou sestru schválně? 290 00:18:38,033 --> 00:18:38,867 Cože? 291 00:18:39,952 --> 00:18:41,328 Není to divné? 292 00:18:42,621 --> 00:18:44,915 Je jedno, kolikrát se vrátíš, 293 00:18:45,707 --> 00:18:48,252 Kisaki nakonec vždycky nechá mou sestru zabít. 294 00:18:50,295 --> 00:18:51,255 Může to být náhoda? 295 00:18:51,922 --> 00:18:52,923 Ne. 296 00:18:53,674 --> 00:18:55,259 Stává se to moc často, není to náhoda. 297 00:18:55,801 --> 00:18:56,969 Nikdy to neselže. 298 00:18:57,803 --> 00:18:58,679 Myslíš… 299 00:18:59,513 --> 00:19:01,557 Tetta Kisaki 300 00:19:02,516 --> 00:19:04,893 je tebou a mou sestrou evidentně posedlý. 301 00:19:04,977 --> 00:19:05,811 Cože? 302 00:19:08,230 --> 00:19:10,482 …můj hrdino. 303 00:19:15,362 --> 00:19:18,657 Chci to naplánovat, ale není čas. 304 00:19:19,241 --> 00:19:21,410 Pošlou tě do nápravného zařízení. 305 00:19:22,244 --> 00:19:23,370 Do nápravného zařízení? 306 00:19:23,453 --> 00:19:26,790 Bude pro nás těžké se znovu setkat. 307 00:19:30,878 --> 00:19:32,379 Teď máš jedinou šanci se vrátit. 308 00:19:34,298 --> 00:19:36,341 Cože? Ale… 309 00:19:41,430 --> 00:19:42,264 Dobře. 310 00:19:43,640 --> 00:19:47,853 To, co se v minulosti stalo mezi tebou a Tettou Kisakim, 311 00:19:47,936 --> 00:19:51,690 musí být klíčem k záhadě smrti mé sestry. 312 00:19:51,773 --> 00:19:52,608 Dobře. 313 00:20:03,911 --> 00:20:05,245 Díky, Čifuju 314 00:20:06,371 --> 00:20:07,456 a Kazutoro. 315 00:20:08,040 --> 00:20:09,791 Díky vám už vím, kdo je nepřítel. 316 00:20:10,709 --> 00:20:11,919 Bývalí členové ČERNÉHO DRAKA 317 00:20:12,502 --> 00:20:14,004 a Tetta Kisaki. 318 00:20:14,630 --> 00:20:16,506 To Mikeyho zničilo. 319 00:20:17,466 --> 00:20:19,176 Vyženu je z Tomanu, 320 00:20:20,010 --> 00:20:22,346 zachráním Hinu 321 00:20:22,971 --> 00:20:24,264 a všechny ostatní! 322 00:20:29,603 --> 00:20:30,437 Co? 323 00:20:31,813 --> 00:20:33,398 Další strike! 324 00:20:33,982 --> 00:20:36,276 Co? Bowling? 325 00:20:37,694 --> 00:20:39,404 Jsi úžasný, Takemiči! 326 00:20:41,448 --> 00:20:42,658 To je triple! 327 00:20:42,741 --> 00:20:43,659 Jo… 328 00:20:48,372 --> 00:20:50,123 Vůbec mi to nejde. 329 00:20:52,584 --> 00:20:55,963 Když vidím, jak hrozná je přítomnost, 330 00:20:56,046 --> 00:20:57,589 Hinin úsměv mi dává pocit, že chci… 331 00:20:58,090 --> 00:20:59,633 Co se děje? 332 00:21:01,093 --> 00:21:02,469 Vůbec nic. 333 00:21:04,304 --> 00:21:05,389 Běž! 334 00:21:05,472 --> 00:21:06,723 Je tak roztomilá! 335 00:21:09,226 --> 00:21:12,729 Sakra! Další koule v žlábku! 336 00:21:13,313 --> 00:21:17,276 Když nad tím přemýšlím, bowling mě tehdy docela bavil. 337 00:21:18,610 --> 00:21:21,863 Měl jsem vlastní rukavici a boty, dokonce i vlastní kouli. 338 00:21:22,614 --> 00:21:24,283 Myslel jsem to vážně. 339 00:21:25,867 --> 00:21:28,078 Dobře! Jsem stejně dobrý, jako tehdy! 340 00:21:28,662 --> 00:21:30,289 Jsi na řadě, Takemiči. 341 00:21:32,332 --> 00:21:33,959 TAKEMIČI, HINATA HRÁČ: TAKEMIČI 342 00:21:34,751 --> 00:21:35,877 Sleduj, Hino. 343 00:21:40,132 --> 00:21:41,508 To bude můj čtvrtý! 344 00:21:42,509 --> 00:21:44,511 Budu mít čtyři striky v řadě! 345 00:21:50,100 --> 00:21:51,184 Co? 346 00:21:52,644 --> 00:21:53,854 Páni! 347 00:21:54,855 --> 00:21:56,315 Vedlejší dráha měla taky strike? 348 00:21:56,940 --> 00:21:59,151 Oba jsme měli strike. 349 00:22:04,448 --> 00:22:06,116 Byli jsme dokonale sesynchronizovaní. 350 00:23:38,375 --> 00:23:40,377 Překlad titulků: Silvie Golda Banzet