1
00:00:08,174 --> 00:00:11,594
Jaký to je,
mít ve svých rukou osud Tomanu?
2
00:00:14,055 --> 00:00:15,140
Neboj se.
3
00:00:15,223 --> 00:00:17,434
Brzy se k němu připojíš.
4
00:00:24,566 --> 00:00:26,359
Co to s tebou sakra je?
5
00:00:28,153 --> 00:00:30,321
Na víc se nezmůžeš?
6
00:00:38,163 --> 00:00:39,205
Jaké zklamání.
7
00:00:44,878 --> 00:00:45,754
Sbohem,
8
00:00:47,297 --> 00:00:49,632
můj hrdino.
9
00:00:52,302 --> 00:00:53,219
Co to sakra je?
10
00:01:21,664 --> 00:01:23,416
Kde to jsem?
11
00:01:26,252 --> 00:01:27,253
Do prdele!
12
00:01:29,214 --> 00:01:32,801
To je ono! Kisaki mě střelil do nohy.
13
00:01:33,927 --> 00:01:34,761
Počkat…
14
00:01:36,846 --> 00:01:38,848
Ale potom, někdo…
15
00:01:38,932 --> 00:01:40,600
Poskytl jsem ti první pomoc.
16
00:01:40,683 --> 00:01:41,726
Cože?
17
00:01:49,317 --> 00:01:50,318
Badži?
18
00:01:53,822 --> 00:01:57,992
TOKYO REVENGERS
19
00:02:01,496 --> 00:02:02,580
Ne.
20
00:02:10,505 --> 00:02:13,007
Kazutora…
21
00:02:16,678 --> 00:02:17,512
Aha.
22
00:02:18,012 --> 00:02:20,473
Už je to 12 let, takže je venku z vězení.
23
00:02:27,188 --> 00:02:28,022
Už je to dlouho.
24
00:02:30,692 --> 00:02:31,568
Kazutoro…
25
00:02:46,166 --> 00:02:47,167
Nedávno
26
00:02:47,250 --> 00:02:51,087
nějací chlapi na ulici mlátili holku.
27
00:02:54,883 --> 00:02:59,762
Když jsem je přerušil,
řekli mi, že jsou členy Tomanu.
28
00:03:01,723 --> 00:03:06,394
Odkdy je váš Toman gang, co mlátí ženy?
29
00:03:08,229 --> 00:03:10,940
Kašlu na tebe.
30
00:03:15,486 --> 00:03:16,321
Chtěl jsem…
31
00:03:17,989 --> 00:03:19,616
zachránit Čifujua.
32
00:03:35,798 --> 00:03:36,799
To jsi ty…
33
00:03:38,134 --> 00:03:40,345
Dlouho jsme se neviděli, Kazutoro.
34
00:03:41,512 --> 00:03:42,472
Chceš svézt?
35
00:03:48,770 --> 00:03:50,605
Toman šel do háje.
36
00:03:51,606 --> 00:03:55,568
Je to zločinecký gang bez etiky
a policajti na ně nemůžou.
37
00:03:56,945 --> 00:04:00,365
Chci, aby byl Toman zase jako dřív.
38
00:04:03,993 --> 00:04:06,204
Celou tu dobu bojoval sám.
39
00:04:09,457 --> 00:04:10,291
Ale ty…
40
00:04:11,084 --> 00:04:12,877
Co jsi sakra dělal?
41
00:04:16,589 --> 00:04:17,715
Už to chápu.
42
00:04:18,716 --> 00:04:20,218
V této časové linii
43
00:04:20,927 --> 00:04:23,763
jsem byl tak zkažený,
že se na mě Čifuju nemohl spolehnout.
44
00:04:24,681 --> 00:04:27,684
Toman se rozrostl, ztratil směr.
45
00:04:28,351 --> 00:04:31,562
Přesto jste byli první,
kdo sloužil jako Kisakiho poskoci.
46
00:04:34,440 --> 00:04:37,151
Draken, naše jediná naděje,
skončil v cele smrti.
47
00:04:38,319 --> 00:04:40,655
A nikdo neví, kde je teď Mikey.
48
00:04:42,824 --> 00:04:43,908
Takže, Takemiči,
49
00:04:45,535 --> 00:04:47,328
kam Toman míří?
50
00:04:49,372 --> 00:04:53,960
Pamatuješ, jak Mikey řekl,
že vybuduje novou éru pro chuligány?
51
00:04:56,629 --> 00:05:00,717
Přesně jak řekl, Toman se značně rozrostl.
52
00:05:02,218 --> 00:05:06,889
Prodej drog, prostituce,
ilegální kasina, půjčky, vraždy.
53
00:05:07,682 --> 00:05:10,810
Toman páchá všechny druhy
zločinů a je čím dál tím bohatší.
54
00:05:12,228 --> 00:05:14,480
Ale…
55
00:05:15,481 --> 00:05:18,318
Je to éra, kterou chtěl Mikey vybudovat?
56
00:05:20,278 --> 00:05:23,031
Je to ten Toman,
který chtěl Badži chránit?
57
00:05:25,867 --> 00:05:29,120
Vybuduju novou éru pro chuligány.
58
00:05:34,083 --> 00:05:35,543
Chci gang,
59
00:05:35,626 --> 00:05:37,920
kde bude každý z nás
ochotný riskovat život
60
00:05:38,796 --> 00:05:40,131
pro ostatní.
61
00:05:42,342 --> 00:05:46,054
Tehdy takový Toman nechtěli vybudovat.
62
00:05:47,180 --> 00:05:49,098
Je to tak, Takemiči?
63
00:05:51,059 --> 00:05:51,893
Má pravdu!
64
00:05:52,518 --> 00:05:53,353
Nechtěli!
65
00:05:55,605 --> 00:05:56,439
Nechtěli!
66
00:05:58,608 --> 00:06:01,778
Můj milovaný Toman takový nebyl!
67
00:06:02,653 --> 00:06:04,906
Vždycky jsme na něj mohli být hrdí!
68
00:06:05,782 --> 00:06:06,616
Ano.
69
00:06:08,951 --> 00:06:10,953
Vezmeme si zpátky náš Toman.
70
00:06:17,168 --> 00:06:19,128
Kazutoro, já…
71
00:06:19,712 --> 00:06:22,090
Moc si to nepamatuju,
72
00:06:23,299 --> 00:06:25,426
takže se možná budu ptát na divné věci.
73
00:06:26,219 --> 00:06:28,721
Jak mohl Toman takhle skončit?
74
00:06:30,264 --> 00:06:31,391
No, chci říct…
75
00:06:32,225 --> 00:06:36,437
Pořád jsem trochu v šoku,
takže mám zamlžené myšlenky.
76
00:06:37,313 --> 00:06:38,147
Byl to Mikey.
77
00:06:38,231 --> 00:06:39,065
Cože?
78
00:06:39,649 --> 00:06:41,359
Mikey se úplně změnil.
79
00:06:44,278 --> 00:06:48,699
Toman se změnil, protože se změnil Mikey.
80
00:06:49,200 --> 00:06:50,701
To není možné!
81
00:06:50,785 --> 00:06:53,079
Musí za tím být někdo jiný!
82
00:06:53,162 --> 00:06:55,832
Netahá za nitky Kisaki, nebo tak?
83
00:06:56,332 --> 00:06:59,293
Micuja před měsícem zmizel.
84
00:07:00,795 --> 00:07:03,881
Mikey pro něj poslal,
ale od té doby ho nikdo neviděl.
85
00:07:03,965 --> 00:07:04,799
Cože?
86
00:07:10,471 --> 00:07:11,305
Haló?
87
00:07:15,518 --> 00:07:16,352
Rozumím.
88
00:07:19,397 --> 00:07:22,316
Když tě Kisaki včera večer svázal,
89
00:07:22,400 --> 00:07:24,152
Pa-čin a Pe-jan byli zavražděni.
90
00:07:29,657 --> 00:07:33,578
To znamená, že Mikey začal
odstraňovat staré členy Tomanu.
91
00:07:35,246 --> 00:07:37,915
Už nevěří starým přátelům.
92
00:07:37,999 --> 00:07:38,833
To není možné…
93
00:07:39,792 --> 00:07:42,587
Jak to mohl Mikey všem udělat?
94
00:07:42,670 --> 00:07:45,298
Všechno se to děje na Mikeyho rozkaz.
95
00:07:45,965 --> 00:07:48,134
Kisaki jen plní rozkazy.
96
00:07:49,385 --> 00:07:51,888
Mikey se stal skutečným zlem.
97
00:07:54,557 --> 00:07:56,851
Jako jeden z těch, kteří ho změnili,
98
00:07:57,560 --> 00:07:58,603
s ním chci mluvit.
99
00:07:59,520 --> 00:08:01,314
Musí od nich pryč!
100
00:08:02,523 --> 00:08:03,357
Od nich?
101
00:08:03,858 --> 00:08:05,526
Od Kisakiho násilí
102
00:08:06,319 --> 00:08:07,820
a peněz ČERNÉHO DRAKA.
103
00:08:08,488 --> 00:08:10,281
Pokud se s nimi něco neudělá,
104
00:08:10,865 --> 00:08:12,992
Mikey se už nikdy nevrátí do normálu.
105
00:08:14,452 --> 00:08:16,245
Už není chuligán.
106
00:08:18,915 --> 00:08:20,625
Pomoz mi, Takemiči.
107
00:08:21,125 --> 00:08:23,002
Teď musím Mikeymu pomoct já.
108
00:08:23,669 --> 00:08:25,338
Chci zachránit Mandžira Sana.
109
00:08:34,972 --> 00:08:37,850
Zbytky motorkářského gangu ČERNÝ DRAK
110
00:08:38,935 --> 00:08:42,897
se přidaly k Tomanu
a staly se Mikeyho hlavními ranaři.
111
00:08:43,523 --> 00:08:45,858
Pro peníze udělají cokoli.
112
00:08:45,942 --> 00:08:46,901
No…
113
00:08:47,485 --> 00:08:51,614
Nebyl ČERNÝ DRAK důvod, proč Toman vznikl?
114
00:08:51,697 --> 00:08:52,532
Správně.
115
00:08:53,157 --> 00:08:55,826
V minulosti jsem měl
na ČERNÉHO DRAKA vazby.
116
00:08:56,369 --> 00:08:59,080
Ale už nejsou jako dřív.
117
00:08:59,830 --> 00:09:04,335
Hromady peněz, které umí vyprodukovat,
jsou jednou z věcí, které Mikeyho zkazily.
118
00:09:05,545 --> 00:09:08,130
Pomocí svých kontaktů jsem našel
jejich skrytý bankovní účet.
119
00:09:08,798 --> 00:09:11,801
Mám v plánu to vyřešit tak,
že ten tok peněz zastavím.
120
00:09:13,761 --> 00:09:19,016
A ten, kdo se měl postarat
o Kisakiho, Mikeyho pravou ruku,
121
00:09:19,100 --> 00:09:20,309
byl Čifuju.
122
00:09:21,435 --> 00:09:24,313
ROPPONGI, MINAMI-AOJAMA,
VÝJEZD ŠIBUJA 600 M
123
00:09:24,939 --> 00:09:28,734
Čifujua zabili,
protože Kisakiho zatlačil do kouta.
124
00:09:28,818 --> 00:09:29,819
Vážně?
125
00:09:29,902 --> 00:09:33,281
Proto jsem tam šel,
abych zachránil Čifujua.
126
00:09:33,864 --> 00:09:35,324
Jak Čifuju…
127
00:09:35,992 --> 00:09:38,244
Jak zahnal Kisakiho do kouta?
128
00:09:39,078 --> 00:09:41,497
Jednoho dne k nám přišel detektiv.
129
00:09:41,581 --> 00:09:42,498
Cože?
130
00:09:42,582 --> 00:09:45,501
Byl to bratr ženy, kterou Kisaki zabil.
131
00:09:47,795 --> 00:09:49,255
Chci se pomstít.
132
00:09:50,006 --> 00:09:51,090
To byl Naoto!
133
00:09:52,008 --> 00:09:55,219
Počkej! Ty a Čifuju
jste tomu detektivovi pomohli?
134
00:09:55,303 --> 00:09:56,137
Jo.
135
00:09:56,762 --> 00:09:59,682
Vyšetřovali jsme vraždu Hinaty Tačibany.
136
00:10:00,308 --> 00:10:02,602
Zjistili jsme, kdo vydal ty rozkazy.
137
00:10:03,978 --> 00:10:07,648
Acuši Sendo, člen Tomanu,
narazil autem do mikroauta,
138
00:10:07,732 --> 00:10:11,611
které řídil učitel.
To začalo hořet a vybouchlo.
139
00:10:12,153 --> 00:10:13,654
Při té nehodě zemřeli oba.
140
00:10:14,363 --> 00:10:15,531
Pamatuješ si to, ne?
141
00:10:16,782 --> 00:10:18,909
Vypálilo se mi to do paměti!
142
00:10:19,785 --> 00:10:21,537
Ten rozkaz vydal Kisaki.
143
00:10:22,330 --> 00:10:24,582
Ale má alibi.
144
00:10:25,124 --> 00:10:28,502
Ten den měl schůzku s vámi,
lidmi z nejvyššího vedení.
145
00:10:28,586 --> 00:10:29,503
Cože?
146
00:10:29,587 --> 00:10:31,005
Setkal se s námi?
147
00:10:31,672 --> 00:10:35,635
To znamená, že když Hinata
a Akkun zemřeli v téhle časové ose,
148
00:10:36,218 --> 00:10:37,720
ani jsem tam nebyl.
149
00:10:38,512 --> 00:10:40,973
Ale Čifuju měl důkaz…
150
00:10:42,099 --> 00:10:44,769
že ten rozkaz vydal Kisaki.
151
00:10:44,852 --> 00:10:46,062
Důkaz?
152
00:10:47,355 --> 00:10:51,776
Kisakiho jsme zahnali do kouta
a málem jsme ho už dostali.
153
00:10:53,694 --> 00:10:57,782
Ale je to Čifujuova chyba,
že nám proklouzl mezi prsty.
154
00:10:58,324 --> 00:10:59,158
Cože?
155
00:11:00,993 --> 00:11:02,328
Vystup si, Takemiči.
156
00:11:03,371 --> 00:11:05,665
V té uličce je někdo, koho ti chci ukázat.
157
00:11:05,748 --> 00:11:06,582
Mně?
158
00:11:16,634 --> 00:11:17,718
On mi chce někoho ukázat?
159
00:11:18,636 --> 00:11:19,470
Kdo to může být?
160
00:11:25,935 --> 00:11:26,811
Naoto!
161
00:11:29,021 --> 00:11:30,314
Konečně jsem ho našel!
162
00:11:33,984 --> 00:11:35,069
Čekal jsem na tebe,
163
00:11:35,152 --> 00:11:36,070
Takemiči.
164
00:11:36,696 --> 00:11:37,613
Naoto.
165
00:11:41,784 --> 00:11:42,618
Cože?
166
00:11:43,703 --> 00:11:44,954
Takemiči Hanagaki,
167
00:11:45,037 --> 00:11:49,083
zatýkám tě za podněcování k vraždě!
168
00:11:49,166 --> 00:11:50,000
Cože?
169
00:11:51,043 --> 00:11:52,420
Promiň, Hanemijo.
170
00:11:53,254 --> 00:11:54,422
Ty hajzle!
171
00:11:54,505 --> 00:11:59,009
Jsem zatčen… za vraždu?
172
00:12:00,219 --> 00:12:02,930
Smůla, Takemiči.
173
00:12:04,098 --> 00:12:04,932
Naoto…
174
00:12:05,474 --> 00:12:06,308
Proč?
175
00:12:10,896 --> 00:12:12,106
Sleduj.
176
00:12:14,942 --> 00:12:15,860
To je Čifuju.
177
00:12:17,862 --> 00:12:18,821
Co je to za video?
178
00:12:24,076 --> 00:12:25,077
Dobré odpoledne.
179
00:12:25,161 --> 00:12:25,995
I vám.
180
00:12:29,081 --> 00:12:30,750
Je fakt vedro.
181
00:12:32,168 --> 00:12:34,044
No tak, posaď se.
182
00:12:34,545 --> 00:12:37,882
Nechtěl jsem tě kvůli tomu volat,
183
00:12:37,965 --> 00:12:39,508
ale bylo to nařízeno.
184
00:12:40,176 --> 00:12:41,510
Nemáme na výběr.
185
00:12:42,428 --> 00:12:44,597
To jsem… já?
186
00:12:45,347 --> 00:12:47,683
Čifuju Macuno to tajně nahrál.
187
00:12:55,608 --> 00:12:57,359
Nevím, jak to vysvětlit.
188
00:12:57,860 --> 00:12:58,736
Ale každopádně,
189
00:12:59,737 --> 00:13:02,656
jako vždy, v okamžiku,
kdy ses vrátil do přítomnosti,
190
00:13:02,740 --> 00:13:04,825
se moje časová osa okamžitě změnila.
191
00:13:05,993 --> 00:13:09,163
Změny, které jsi provedl v minulosti,
způsobily velké změny v současnosti.
192
00:13:10,539 --> 00:13:12,458
Pořád jsem policajt. Jako předtím.
193
00:13:13,292 --> 00:13:15,544
Ale tentokrát už nepracuješ v půjčovně.
194
00:13:16,045 --> 00:13:17,338
Jsi velké zvíře v Tomanu.
195
00:13:18,631 --> 00:13:20,841
Přesto, stejně jako předtím,
196
00:13:21,926 --> 00:13:23,886
10. srpna
197
00:13:24,804 --> 00:13:28,098
zabil Acuši Sendo mou sestru v autě.
198
00:13:29,975 --> 00:13:34,188
Pak jsem se spojil
s Kazutorou Hanemijou a Čifujuem Macunem,
199
00:13:34,271 --> 00:13:36,899
abychom zatkli Kisakiho za smrt mé sestry.
200
00:13:38,901 --> 00:13:40,277
Promiň, Takemiči.
201
00:13:41,070 --> 00:13:42,279
Musíš být v šoku.
202
00:13:43,697 --> 00:13:47,117
Vzhledem ke svému postavení,
jsem neměl jinou možnost než tě zatknout.
203
00:13:48,702 --> 00:13:50,246
Podívej se na zbytek videa.
204
00:13:50,830 --> 00:13:51,664
Dobře…
205
00:13:52,331 --> 00:13:54,875
Zavolal jsem tě sem z jediného důvodu.
206
00:13:55,459 --> 00:13:57,711
Chci, abys někoho zabil.
207
00:13:57,795 --> 00:13:58,879
Koho?
208
00:13:59,463 --> 00:14:02,967
Nevím, kdo to je. Je mi to úplně jedno!
209
00:14:03,050 --> 00:14:07,847
Důležité je, že Tomanu překáží!
210
00:14:08,806 --> 00:14:11,141
Nechci tě do toho nutit.
211
00:14:11,892 --> 00:14:14,311
Ale když to neuděláš, půjde po mně Kisaki.
212
00:14:14,895 --> 00:14:16,772
Rozumíš, Acuši?
213
00:14:17,565 --> 00:14:18,482
Acuši?
214
00:14:19,483 --> 00:14:20,317
To je Akkun!
215
00:14:21,318 --> 00:14:23,279
Koho mám zabít?
216
00:14:23,362 --> 00:14:25,114
Už jsem ti to řekl! Nevím!
217
00:14:25,990 --> 00:14:29,660
S podrobnostmi se ti pak někdo ozve.
218
00:14:30,411 --> 00:14:32,705
Seženeme ti vše, co budeš potřebovat.
219
00:14:32,788 --> 00:14:34,623
- Vlastně…
- Co je?
220
00:14:35,165 --> 00:14:36,917
Moje žena se mi od včerejška neozvala.
221
00:14:37,001 --> 00:14:37,960
Cože?
222
00:14:38,043 --> 00:14:40,754
No tak, Takemiči! Řekni to šéfům!
223
00:14:40,838 --> 00:14:42,548
Moje žena čeká naše druhé…
224
00:14:42,631 --> 00:14:43,716
Drž hubu!
225
00:14:43,799 --> 00:14:47,136
Jako plebs máš dělat,
co se ti řekne, sakra!
226
00:14:48,846 --> 00:14:50,097
Nařídil jsem Akkunovi,
227
00:14:51,015 --> 00:14:52,600
aby někoho zabil?
228
00:14:54,685 --> 00:14:55,728
Tady je další video.
229
00:14:56,562 --> 00:14:58,939
Čifuju Macuno si to taky tajně nahrál.
230
00:14:59,732 --> 00:15:00,900
Dobře se dívej.
231
00:15:05,195 --> 00:15:06,614
Nech toho, Takemiči!
232
00:15:06,697 --> 00:15:07,615
Jdi do prdele!
233
00:15:07,698 --> 00:15:09,658
Ničení nábytku ničemu nepomůže!
234
00:15:09,742 --> 00:15:11,744
Zatraceně! Nastražili to na mě!
235
00:15:12,369 --> 00:15:14,121
Ten Kisaki je ďábel!
236
00:15:14,788 --> 00:15:19,209
Nevěděl jsem, že ji má zabít!
237
00:15:21,003 --> 00:15:23,172
Naoto, to stačí.
238
00:15:26,717 --> 00:15:31,096
Chtěli jsme důkazy,
že byl Kisaki zapleten do vraždy Hinaty.
239
00:15:32,348 --> 00:15:33,766
Ta videa jsou důkaz.
240
00:15:33,849 --> 00:15:35,809
Řekl jsem, že to stačí!
241
00:15:39,063 --> 00:15:41,982
Čifuju Macuno přede
mnou ta videa schovával.
242
00:15:45,945 --> 00:15:48,822
Chránil tě.
243
00:16:05,464 --> 00:16:07,383
Tentokrát jsem to já.
244
00:16:10,135 --> 00:16:10,970
Jsem to já,
245
00:16:12,805 --> 00:16:13,639
kdo zabil
246
00:16:15,099 --> 00:16:16,308
Hinu.
247
00:16:20,229 --> 00:16:21,146
Je to tak?
248
00:16:23,065 --> 00:16:23,941
Takemiči.
249
00:16:24,817 --> 00:16:26,694
Využili tě. To je vše.
250
00:16:27,403 --> 00:16:28,487
Mám toho dost.
251
00:16:29,947 --> 00:16:31,115
Nezvládnu to.
252
00:16:32,616 --> 00:16:36,078
Pokolikáté už to je? A nic se nezměnilo.
253
00:16:36,620 --> 00:16:38,664
Vlastně se to ještě zhoršilo.
254
00:16:39,331 --> 00:16:40,165
Zabil jsem
255
00:16:41,166 --> 00:16:42,001
Hinu.
256
00:16:43,210 --> 00:16:46,505
Akkun a Čifuju a ti ostatní taky zemřeli!
257
00:16:49,800 --> 00:16:53,220
A pro Badžiho taky nemůžu nic udělat!
258
00:16:53,303 --> 00:16:55,889
Můžu se vrátit jen
do dneška 12 let zpátky!
259
00:16:55,973 --> 00:16:58,058
Nemůžu ho nijak zachránit!
260
00:16:58,142 --> 00:17:00,185
Křik a pláč nám nepomůžou!
261
00:17:03,564 --> 00:17:05,232
Pro mě je to stejně těžké.
262
00:17:05,315 --> 00:17:06,567
Ne, není!
263
00:17:07,067 --> 00:17:09,445
Zabil jsem ti sestru!
264
00:17:10,154 --> 00:17:11,864
Vzdejme to, Naoto!
265
00:17:12,948 --> 00:17:15,451
Nemůžu nic změnit!
266
00:17:18,746 --> 00:17:20,664
Zachránil jsi mě!
267
00:17:22,124 --> 00:17:23,792
To, co jsi udělal, pomohlo!
268
00:17:26,336 --> 00:17:28,422
V první časové linii
269
00:17:29,506 --> 00:17:32,217
neexistoval Toman ani Ken Rjugudži.
270
00:17:33,052 --> 00:17:35,846
Nebyl tam Čifuju Macuno,
Kazutora Hanemija,
271
00:17:36,430 --> 00:17:37,556
ani Keisuke Badži.
272
00:17:37,639 --> 00:17:40,142
Žádný z nich neexistoval, Takemiči.
273
00:17:42,227 --> 00:17:44,438
Bez jejich vlivu
274
00:17:45,314 --> 00:17:47,399
bychom se tak daleko nedostali.
275
00:17:48,442 --> 00:17:50,486
Jediný, kdo si udržel svůj vliv,
276
00:17:50,569 --> 00:17:51,695
jsi ty!
277
00:17:53,781 --> 00:17:55,199
Jsi jediný,
278
00:17:55,741 --> 00:17:58,535
kdo může Toman změnit a zachránit Hinatu!
279
00:17:59,661 --> 00:18:01,914
Prosím, proměň tento pekelný svět,
280
00:18:01,997 --> 00:18:03,082
Takemiči!
281
00:18:09,421 --> 00:18:10,255
Naoto,
282
00:18:11,381 --> 00:18:13,050
když jsem naposledy cestoval v čase,
283
00:18:13,759 --> 00:18:16,261
stal jsem se
kapitánem první divize Tomanu.
284
00:18:18,055 --> 00:18:20,349
Byl jsem o krok blíž
k tomu stát se vůdcem Tomanu.
285
00:18:21,100 --> 00:18:23,811
Tak jsem si myslel,
že v přítomnosti to bude lepší.
286
00:18:24,812 --> 00:18:26,980
Ale i tak je Hina mrtvá.
287
00:18:27,064 --> 00:18:30,359
A co je horší,
byl jsem to já, kdo ji zabil.
288
00:18:31,443 --> 00:18:33,403
Jsou to jen dohady,
289
00:18:34,404 --> 00:18:37,950
ale myslíš, že tě Kisaki donutil
zabít mou sestru schválně?
290
00:18:38,033 --> 00:18:38,867
Cože?
291
00:18:39,952 --> 00:18:41,328
Není to divné?
292
00:18:42,621 --> 00:18:44,915
Je jedno, kolikrát se vrátíš,
293
00:18:45,707 --> 00:18:48,252
Kisaki nakonec vždycky
nechá mou sestru zabít.
294
00:18:50,295 --> 00:18:51,255
Může to být náhoda?
295
00:18:51,922 --> 00:18:52,923
Ne.
296
00:18:53,674 --> 00:18:55,259
Stává se to moc často, není to náhoda.
297
00:18:55,801 --> 00:18:56,969
Nikdy to neselže.
298
00:18:57,803 --> 00:18:58,679
Myslíš…
299
00:18:59,513 --> 00:19:01,557
Tetta Kisaki
300
00:19:02,516 --> 00:19:04,893
je tebou a mou sestrou evidentně posedlý.
301
00:19:04,977 --> 00:19:05,811
Cože?
302
00:19:08,230 --> 00:19:10,482
…můj hrdino.
303
00:19:15,362 --> 00:19:18,657
Chci to naplánovat, ale není čas.
304
00:19:19,241 --> 00:19:21,410
Pošlou tě do nápravného zařízení.
305
00:19:22,244 --> 00:19:23,370
Do nápravného zařízení?
306
00:19:23,453 --> 00:19:26,790
Bude pro nás těžké se znovu setkat.
307
00:19:30,878 --> 00:19:32,379
Teď máš jedinou šanci se vrátit.
308
00:19:34,298 --> 00:19:36,341
Cože? Ale…
309
00:19:41,430 --> 00:19:42,264
Dobře.
310
00:19:43,640 --> 00:19:47,853
To, co se v minulosti stalo
mezi tebou a Tettou Kisakim,
311
00:19:47,936 --> 00:19:51,690
musí být klíčem k záhadě smrti mé sestry.
312
00:19:51,773 --> 00:19:52,608
Dobře.
313
00:20:03,911 --> 00:20:05,245
Díky, Čifuju
314
00:20:06,371 --> 00:20:07,456
a Kazutoro.
315
00:20:08,040 --> 00:20:09,791
Díky vám už vím, kdo je nepřítel.
316
00:20:10,709 --> 00:20:11,919
Bývalí členové ČERNÉHO DRAKA
317
00:20:12,502 --> 00:20:14,004
a Tetta Kisaki.
318
00:20:14,630 --> 00:20:16,506
To Mikeyho zničilo.
319
00:20:17,466 --> 00:20:19,176
Vyženu je z Tomanu,
320
00:20:20,010 --> 00:20:22,346
zachráním Hinu
321
00:20:22,971 --> 00:20:24,264
a všechny ostatní!
322
00:20:29,603 --> 00:20:30,437
Co?
323
00:20:31,813 --> 00:20:33,398
Další strike!
324
00:20:33,982 --> 00:20:36,276
Co? Bowling?
325
00:20:37,694 --> 00:20:39,404
Jsi úžasný, Takemiči!
326
00:20:41,448 --> 00:20:42,658
To je triple!
327
00:20:42,741 --> 00:20:43,659
Jo…
328
00:20:48,372 --> 00:20:50,123
Vůbec mi to nejde.
329
00:20:52,584 --> 00:20:55,963
Když vidím, jak hrozná je přítomnost,
330
00:20:56,046 --> 00:20:57,589
Hinin úsměv mi dává pocit, že chci…
331
00:20:58,090 --> 00:20:59,633
Co se děje?
332
00:21:01,093 --> 00:21:02,469
Vůbec nic.
333
00:21:04,304 --> 00:21:05,389
Běž!
334
00:21:05,472 --> 00:21:06,723
Je tak roztomilá!
335
00:21:09,226 --> 00:21:12,729
Sakra! Další koule v žlábku!
336
00:21:13,313 --> 00:21:17,276
Když nad tím přemýšlím,
bowling mě tehdy docela bavil.
337
00:21:18,610 --> 00:21:21,863
Měl jsem vlastní rukavici a boty,
dokonce i vlastní kouli.
338
00:21:22,614 --> 00:21:24,283
Myslel jsem to vážně.
339
00:21:25,867 --> 00:21:28,078
Dobře! Jsem stejně dobrý, jako tehdy!
340
00:21:28,662 --> 00:21:30,289
Jsi na řadě, Takemiči.
341
00:21:32,332 --> 00:21:33,959
TAKEMIČI, HINATA
HRÁČ: TAKEMIČI
342
00:21:34,751 --> 00:21:35,877
Sleduj, Hino.
343
00:21:40,132 --> 00:21:41,508
To bude můj čtvrtý!
344
00:21:42,509 --> 00:21:44,511
Budu mít čtyři striky v řadě!
345
00:21:50,100 --> 00:21:51,184
Co?
346
00:21:52,644 --> 00:21:53,854
Páni!
347
00:21:54,855 --> 00:21:56,315
Vedlejší dráha měla taky strike?
348
00:21:56,940 --> 00:21:59,151
Oba jsme měli strike.
349
00:22:04,448 --> 00:22:06,116
Byli jsme dokonale sesynchronizovaní.
350
00:23:38,375 --> 00:23:40,377
Překlad titulků: Silvie Golda Banzet