1
00:00:08,174 --> 00:00:11,594
Hvordan føles det
at blive betroet Tomans skæbne?
2
00:00:14,055 --> 00:00:15,140
Bare rolig.
3
00:00:15,223 --> 00:00:17,434
Du vil snart gøre ham selskab.
4
00:00:24,566 --> 00:00:26,359
Hvad fanden er der galt med dig?
5
00:00:28,153 --> 00:00:30,321
Er det alt, du har i dig?
6
00:00:38,163 --> 00:00:39,205
Hvor skuffende.
7
00:00:44,878 --> 00:00:45,754
Vi ses…
8
00:00:47,297 --> 00:00:49,632
…min helt.
9
00:00:52,302 --> 00:00:53,219
Hvad fanden?
10
00:01:21,664 --> 00:01:23,416
Hvor er jeg?
11
00:01:26,252 --> 00:01:27,253
Pis!
12
00:01:29,214 --> 00:01:32,801
Det er rigtigt! Kisaki skød mig i benet.
13
00:01:33,927 --> 00:01:34,761
Vent…
14
00:01:36,846 --> 00:01:38,848
Men derefter var der en…
15
00:01:38,932 --> 00:01:40,600
Jeg gav dig førstehjælp.
16
00:01:40,683 --> 00:01:41,726
Hvad?
17
00:01:49,317 --> 00:01:50,318
Baji?
18
00:01:53,822 --> 00:01:57,992
TOKYO REVENGERS
19
00:02:01,496 --> 00:02:02,580
Nej.
20
00:02:10,505 --> 00:02:13,007
Kazutora.
21
00:02:16,678 --> 00:02:17,512
Nå ja.
22
00:02:18,012 --> 00:02:20,473
Der er gået 12 år,
så han er blevet løsladt.
23
00:02:27,188 --> 00:02:28,022
Det er længe siden.
24
00:02:30,692 --> 00:02:31,568
Kazutora…
25
00:02:46,166 --> 00:02:47,167
Den anden dag
26
00:02:47,250 --> 00:02:51,087
tævede nogle fyre en pige på gaden.
27
00:02:54,883 --> 00:02:59,762
Da jeg ville stoppe dem, sagde de,
de var medlemmer af Toman.
28
00:03:01,723 --> 00:03:06,394
Hvornår blev din Toman til en bande,
der tæver kvinder?
29
00:03:08,229 --> 00:03:10,940
Jeg er skideligeglad med dig.
30
00:03:15,486 --> 00:03:16,321
Det var…
31
00:03:17,989 --> 00:03:19,616
…Chifuyu, jeg ville redde.
32
00:03:35,798 --> 00:03:36,799
Det er dig…
33
00:03:38,134 --> 00:03:40,345
Længe siden, Kazutora.
34
00:03:41,512 --> 00:03:42,472
Vil du have et lift?
35
00:03:48,770 --> 00:03:50,605
Toman er gået i hundene.
36
00:03:51,606 --> 00:03:55,568
Det er en kriminel bande uden moral,
og politiet kan ikke røre den.
37
00:03:56,945 --> 00:04:00,365
Jeg vil have Toman tilbage til det,
det var engang.
38
00:04:03,993 --> 00:04:06,204
Han har kæmpet helt alene hele tiden.
39
00:04:09,457 --> 00:04:10,291
Men du…
40
00:04:11,084 --> 00:04:12,877
Hvad fanden lavede du?
41
00:04:16,589 --> 00:04:17,715
Nu forstår jeg.
42
00:04:18,716 --> 00:04:20,218
I denne tidslinje
43
00:04:20,927 --> 00:04:23,763
blev jeg så rådden,
at Chifuyu ikke kunne regne med mig.
44
00:04:24,681 --> 00:04:27,684
Toman blev så stor, at den mistede grebet.
45
00:04:28,351 --> 00:04:31,562
Men I var de første,
der tjente som Kisakis lakajer.
46
00:04:34,440 --> 00:04:37,151
Draken, vores eneste håb,
endte på dødsgangen.
47
00:04:38,319 --> 00:04:40,655
Og ingen ved, hvor Mikey er nu.
48
00:04:42,824 --> 00:04:43,908
Så, Takemichi,
49
00:04:45,535 --> 00:04:47,328
hvor er Toman på vej hen?
50
00:04:49,372 --> 00:04:53,960
Mikey sagde,
at han ville skabe en ny æra for bander.
51
00:04:56,629 --> 00:05:00,717
Som han sagde, er Toman blevet stor.
52
00:05:02,218 --> 00:05:06,889
Narkohandel, prostitution,
ulovlige casinoer, ågerlån, mord.
53
00:05:07,682 --> 00:05:10,810
Toman begår alle slags forbrydelser,
og det har gjort den stor.
54
00:05:12,228 --> 00:05:14,480
Men… Men…
55
00:05:15,481 --> 00:05:18,318
Er det her den æra, Mikey ville skabe?
56
00:05:20,278 --> 00:05:23,031
Er det her den Toman, Baji ville beskytte?
57
00:05:25,867 --> 00:05:29,120
Jeg vil skabe en ny æra for bander.
58
00:05:34,083 --> 00:05:35,543
Jeg vil have en bande,
59
00:05:35,626 --> 00:05:37,920
hvor vi alle er villige
til at risikere livet
60
00:05:38,796 --> 00:05:40,131
for hinanden.
61
00:05:42,342 --> 00:05:46,054
Dengang var det ikke den her type Toman,
de ville skabe
62
00:05:47,180 --> 00:05:49,098
Vel, Takemichi?
63
00:05:51,059 --> 00:05:51,893
Han har ret!
64
00:05:52,518 --> 00:05:53,353
Det er det ikke!
65
00:05:55,605 --> 00:05:56,439
Det er det ikke!
66
00:05:58,608 --> 00:06:01,778
Den Toman, jeg elskede,
var ikke sådan her!
67
00:06:02,653 --> 00:06:04,906
Den var altid noget at være stolt af!
68
00:06:05,782 --> 00:06:06,616
Ja.
69
00:06:08,951 --> 00:06:10,953
Lad os tage vores Toman tilbage.
70
00:06:17,168 --> 00:06:19,128
Kazutora, jeg…
71
00:06:19,712 --> 00:06:22,090
Jeg husker ikke så godt,
72
00:06:23,299 --> 00:06:25,426
så måske stiller jeg nogle sære spørgsmål.
73
00:06:26,219 --> 00:06:28,721
Hvordan blev Toman sådan her?
74
00:06:30,264 --> 00:06:31,391
Tja, jeg mener…
75
00:06:32,225 --> 00:06:36,437
Jeg er stadig i chok,
så jeg er lidt uklar i hovedet.
76
00:06:37,313 --> 00:06:38,147
Det var Mikey.
77
00:06:38,231 --> 00:06:39,065
Hvad?
78
00:06:39,649 --> 00:06:41,359
Mikey ændrede sig fuldstændig.
79
00:06:44,278 --> 00:06:48,699
Toman ændrede sig,
fordi Mikey ændrede sig.
80
00:06:49,200 --> 00:06:50,701
Det kan ikke passe.
81
00:06:50,785 --> 00:06:53,079
Nogen anden må stå bag.
82
00:06:53,162 --> 00:06:55,832
Er det ikke Kisaki, der trækker i trådene?
83
00:06:56,332 --> 00:06:59,293
Mitsuya forsvandt for en måned siden.
84
00:07:00,795 --> 00:07:03,881
Mikey sendte bud efter ham,
men ingen har set ham siden.
85
00:07:03,965 --> 00:07:04,799
Hvad?
86
00:07:10,471 --> 00:07:11,305
Hallo?
87
00:07:15,518 --> 00:07:16,352
Jeg forstår.
88
00:07:19,397 --> 00:07:22,316
Mens Kisaki havde dig bundet i aftes,
89
00:07:22,400 --> 00:07:24,152
blev Pah-chin og Peh-yan myrdet.
90
00:07:29,657 --> 00:07:33,578
Det betyder, at Mikey er begyndt
at udrense de gamle Toman-medlemmer.
91
00:07:35,246 --> 00:07:37,915
Han stoler ikke på sine gamle venner mere.
92
00:07:37,999 --> 00:07:38,833
Det er ikke sandt…
93
00:07:39,792 --> 00:07:42,587
Hvordan kan Mikey gøre det?
94
00:07:42,670 --> 00:07:45,298
Det gøres altsammen på Mikeys ordre.
95
00:07:45,965 --> 00:07:48,134
Kisaki udfører bare ordrer.
96
00:07:49,385 --> 00:07:51,888
Mikey er blevet rigtig ond.
97
00:07:54,557 --> 00:07:56,851
Jeg var én af dem, der ændrede ham, så
98
00:07:57,560 --> 00:07:58,603
jeg må tale med ham.
99
00:07:59,520 --> 00:08:01,314
Han skal væk fra dem!
100
00:08:02,523 --> 00:08:03,357
"Dem"?
101
00:08:03,858 --> 00:08:05,526
Kisakis vold
102
00:08:06,319 --> 00:08:07,820
og SORTE DRAGEs penge.
103
00:08:08,488 --> 00:08:10,281
Medmindre der gøres noget,
104
00:08:10,865 --> 00:08:12,992
bliver Mikey aldrig sig selv igen.
105
00:08:14,452 --> 00:08:16,245
Han er ikke længere en gangster.
106
00:08:18,915 --> 00:08:20,625
Hjælp mig, Takemichi.
107
00:08:21,125 --> 00:08:23,002
Det er min tur til at hjælpe Mikey.
108
00:08:23,669 --> 00:08:25,338
Jeg vil redde Manjiro Sano.
109
00:08:34,972 --> 00:08:37,850
De, der var tilbage af motorcykelbanden,
SORTE DRAGE,
110
00:08:38,935 --> 00:08:42,897
slog sig sammen med Toman
og blev Mikeys store kanoner.
111
00:08:43,523 --> 00:08:45,858
De vil gøre alt for penge.
112
00:08:45,942 --> 00:08:46,901
Tja…
113
00:08:47,485 --> 00:08:51,614
Var SORTE DRAGE ikke grunden til,
at Toman blev skabt?
114
00:08:51,697 --> 00:08:52,532
Jo.
115
00:08:53,157 --> 00:08:55,826
Jeg var tidligere forbundet
med SORTE DRAGE.
116
00:08:56,369 --> 00:08:59,080
Men de er ikke, som de var dengang.
117
00:08:59,830 --> 00:09:04,335
De store pengesummer er én af de ting,
der har fordærvet Mikey.
118
00:09:05,545 --> 00:09:08,130
Mine forbindelser hjalp
med at finde deres skjulte konti.
119
00:09:08,798 --> 00:09:11,801
Jeg vil løse dette
ved at stoppe strømmen af penge.
120
00:09:13,761 --> 00:09:19,016
Ham, der skulle håndtere Kisaki,
Mikeys højre hånd,
121
00:09:19,100 --> 00:09:20,309
var Chifuyu.
122
00:09:21,435 --> 00:09:24,313
ROPPONGI, MINAMI-AOYAMA
SHIBUYA, AFKØRSEL 600 METER
123
00:09:24,939 --> 00:09:28,734
Chifuyu blev dræbt,
fordi han trængte Kisaki op i en krog.
124
00:09:28,818 --> 00:09:29,819
Virkelig?
125
00:09:29,902 --> 00:09:33,281
Jeg tog hen til bygningen
for at redde Chifuyu.
126
00:09:33,864 --> 00:09:35,324
Hvordan fik Chifuyu…
127
00:09:35,992 --> 00:09:38,244
Hvordan fik han trængt
Kisaki op i en krog?
128
00:09:39,078 --> 00:09:41,497
En dag kom en betjent hen til os.
129
00:09:41,581 --> 00:09:42,498
Hvad?
130
00:09:42,582 --> 00:09:45,501
Han er bror til en kvinde,
Kisaki har myrdet.
131
00:09:47,795 --> 00:09:49,255
Jeg vil have hævn.
132
00:09:50,006 --> 00:09:51,090
Det er Naoto!
133
00:09:52,008 --> 00:09:55,219
Vent! Mener du,
at du og Chifuyu hjalp betjenten?
134
00:09:55,303 --> 00:09:56,137
Ja.
135
00:09:56,762 --> 00:09:59,682
Vi undersøgte mordet på Hinata Tachibana.
136
00:10:00,308 --> 00:10:02,602
Vi fandt ud af, hvem der gav ordren.
137
00:10:03,978 --> 00:10:07,648
Atsushi Sendo, et Toman-medlem,
kørte ind i en mikrobil,
138
00:10:07,732 --> 00:10:11,611
kørt af en skolelærer.
Der gik ild i den, og den sprang i luften.
139
00:10:12,153 --> 00:10:13,654
De blev begge dræbt i ulykken.
140
00:10:14,363 --> 00:10:15,531
Det kan du huske, ikke?
141
00:10:16,782 --> 00:10:18,909
Det har brændt sig fast i min hukommelse!
142
00:10:19,785 --> 00:10:21,537
Kisaki gav ordren.
143
00:10:22,330 --> 00:10:24,582
Men han har et alibi.
144
00:10:25,124 --> 00:10:28,502
Han mødtes med jer,
der var i ledelsen den dag.
145
00:10:28,586 --> 00:10:29,503
Hvad?
146
00:10:29,587 --> 00:10:31,005
Mødtes han med os?
147
00:10:31,672 --> 00:10:35,635
Det må betyde, at i den tidslinje,
hvor Hinata og Akkun døde,
148
00:10:36,218 --> 00:10:37,720
var jeg der slet ikke.
149
00:10:38,512 --> 00:10:40,973
Men Chifuyu havde beviser…
150
00:10:42,099 --> 00:10:44,769
…på, at Kisaki gav ordren.
151
00:10:44,852 --> 00:10:46,062
Beviser?
152
00:10:47,355 --> 00:10:51,776
Vi havde trængt Kisaki op i en krog
og var på nippet til at fange ham.
153
00:10:53,694 --> 00:10:57,782
Men det er Chifuyus skyld,
fordi han lod ham slippe væk.
154
00:10:58,324 --> 00:10:59,158
Hvad?
155
00:11:00,993 --> 00:11:02,328
Ud, Takemichi.
156
00:11:03,371 --> 00:11:05,665
Der er en fyr i den gyde, du skal møde.
157
00:11:05,748 --> 00:11:06,582
Mig?
158
00:11:16,634 --> 00:11:17,718
Skal jeg møde nogen?
159
00:11:18,636 --> 00:11:19,470
Hvem mon det er?
160
00:11:25,935 --> 00:11:26,811
Naoto!
161
00:11:29,021 --> 00:11:30,314
Endelig fandt jeg ham!
162
00:11:33,984 --> 00:11:35,069
Jeg har ventet på dig,
163
00:11:35,152 --> 00:11:36,070
Takemichi.
164
00:11:36,696 --> 00:11:37,613
Naoto.
165
00:11:41,784 --> 00:11:42,618
Hvad?
166
00:11:43,703 --> 00:11:44,954
Takemichi Hanagaki,
167
00:11:45,037 --> 00:11:49,083
du er anholdt for at opfordre til mord!
168
00:11:49,166 --> 00:11:50,000
Hvad?
169
00:11:51,043 --> 00:11:52,420
Undskyld, Hanemiya.
170
00:11:53,254 --> 00:11:54,422
Dit svin!
171
00:11:54,505 --> 00:11:59,009
Jeg er anholdt… for mord?
172
00:12:00,219 --> 00:12:02,930
Ærgerligt, Takemichi.
173
00:12:04,098 --> 00:12:04,932
Naoto.
174
00:12:05,474 --> 00:12:06,308
Hvorfor?
175
00:12:10,896 --> 00:12:12,106
Se her.
176
00:12:14,942 --> 00:12:15,860
Det er Chifuyu.
177
00:12:17,862 --> 00:12:18,821
Hvad er det for video?
178
00:12:24,076 --> 00:12:25,077
God eftermiddag.
179
00:12:25,161 --> 00:12:25,995
I lige måde.
180
00:12:29,081 --> 00:12:30,750
Det er godt nok varmt.
181
00:12:32,168 --> 00:12:34,044
Sid ned.
182
00:12:34,545 --> 00:12:37,882
Jeg ville ikke indkalde dig for det,
183
00:12:37,965 --> 00:12:39,508
men det blev beordret.
184
00:12:40,176 --> 00:12:41,510
Vi har intet valg.
185
00:12:42,428 --> 00:12:44,597
Er det… …mig?
186
00:12:45,347 --> 00:12:47,683
Chifuyu Matsuno optog det i hemmelighed.
187
00:12:55,608 --> 00:12:57,359
Jeg kan ikke forklare det.
188
00:12:57,860 --> 00:12:58,736
Men uanset hvad,
189
00:12:59,737 --> 00:13:02,656
som altid,
det øjeblik du vendte tilbage til nutiden,
190
00:13:02,740 --> 00:13:04,825
ændrede min tidslinje sig på et øjeblik.
191
00:13:05,993 --> 00:13:09,163
Ændringer du lavede i fortiden,
forandrede nutiden meget.
192
00:13:10,539 --> 00:13:12,458
Jeg er stadig betjent, ligesom før.
193
00:13:13,292 --> 00:13:15,544
Men du arbejder ikke
i en udlejningsbutik denne gang.
194
00:13:16,045 --> 00:13:17,338
Du er en stor kanon i Toman.
195
00:13:18,631 --> 00:13:20,841
Men ligesom før,
196
00:13:21,926 --> 00:13:23,886
den 10. august,
197
00:13:24,804 --> 00:13:28,098
blev min søster dræbt
i sin bil af Atsushi Sendo.
198
00:13:29,975 --> 00:13:34,188
Så gik jeg sammen
med Kazutora Hanemiya og Chifuyu Matsuno
199
00:13:34,271 --> 00:13:36,899
for at anholde Kisaki for min søsters død.
200
00:13:38,901 --> 00:13:40,277
Beklager, Takemichi.
201
00:13:41,070 --> 00:13:42,279
Du må være i chok.
202
00:13:43,697 --> 00:13:47,117
I betragtning af min position
var jeg nødt til at anholde dig.
203
00:13:48,702 --> 00:13:50,246
Se resten af videoen.
204
00:13:50,830 --> 00:13:51,664
Okay.
205
00:13:52,331 --> 00:13:54,875
Der er kun én grund til,
at jeg bad dig komme.
206
00:13:55,459 --> 00:13:57,711
Du skal dræbe nogen.
207
00:13:57,795 --> 00:13:58,879
Hvem?
208
00:13:59,463 --> 00:14:02,967
Jeg ved ikke, hvem det er.
Jeg er også ligeglad!
209
00:14:03,050 --> 00:14:07,847
Det vigtige er,
at de er en plage for Toman!
210
00:14:08,806 --> 00:14:11,141
Jeg ønsker ikke selv, at du skal gøre det.
211
00:14:11,892 --> 00:14:14,311
Hvis det ikke bliver gjort,
får jeg Kisaki på nakken.
212
00:14:14,895 --> 00:14:16,772
Forstået, Atsushi?
213
00:14:17,565 --> 00:14:18,482
Atsushi!
214
00:14:19,483 --> 00:14:20,317
Det er Akkun!
215
00:14:21,318 --> 00:14:23,279
Hvem skal jeg dræbe?
216
00:14:23,362 --> 00:14:25,114
Jeg sagde jo, jeg ikke ved det!
217
00:14:25,990 --> 00:14:29,660
Du bliver kontaktet med detaljerne senere.
218
00:14:30,411 --> 00:14:32,705
Vi sørger for alt, hvad du skal bruge.
219
00:14:32,788 --> 00:14:34,623
-Faktisk…
-Hvad er der?
220
00:14:35,165 --> 00:14:36,917
Jeg har ikke hørt
fra min kone siden i aftes.
221
00:14:37,001 --> 00:14:37,960
Hvad?
222
00:14:38,043 --> 00:14:40,754
Kom nu, Takemichi!
Tal med cheferne for mig!
223
00:14:40,838 --> 00:14:42,548
Min kone er gravid med vores anden…
224
00:14:42,631 --> 00:14:43,716
Hold kæft!
225
00:14:43,799 --> 00:14:47,136
Det er din pligt som underordnet at gøre,
som du får besked på!
226
00:14:48,846 --> 00:14:50,097
Beordrede jeg Akkun…
227
00:14:51,015 --> 00:14:52,600
…til at dræbe nogen?
228
00:14:54,685 --> 00:14:55,728
Her er en anden video.
229
00:14:56,562 --> 00:14:58,939
Chifuyu Matsuno optog også den.
230
00:14:59,732 --> 00:15:00,900
Se godt efter.
231
00:15:05,195 --> 00:15:06,614
Stop så, Takemitchy!
232
00:15:06,697 --> 00:15:07,615
Skrid!
233
00:15:07,698 --> 00:15:09,658
Det hjælper ikke at smadre møblerne!
234
00:15:09,742 --> 00:15:11,744
Fandens også! Jeg er blevet narret!
235
00:15:12,369 --> 00:15:14,121
Kisaki er djævlen selv!
236
00:15:14,788 --> 00:15:19,209
Jeg vidste ikke, han skulle dræbe hende!
237
00:15:21,003 --> 00:15:23,172
Naoto, det er nok.
238
00:15:26,717 --> 00:15:31,096
Vi ledte efter beviser
på Kisakis indblanding i mordet på Hinata.
239
00:15:32,348 --> 00:15:33,766
Disse videoer er beviser.
240
00:15:33,849 --> 00:15:35,809
Jeg sagde, det er nok!
241
00:15:39,063 --> 00:15:41,982
Chifuyu Matsuno holdt videoerne
skjult for mig.
242
00:15:45,945 --> 00:15:48,822
Han beskyttede dig.
243
00:16:05,464 --> 00:16:07,383
Denne gang er det mig.
244
00:16:10,135 --> 00:16:10,970
Det er mig…
245
00:16:12,805 --> 00:16:13,639
…der dræbte…
246
00:16:15,099 --> 00:16:16,308
Hina.
247
00:16:20,229 --> 00:16:21,146
Ikke sandt?
248
00:16:23,065 --> 00:16:23,941
Takemichi.
249
00:16:24,817 --> 00:16:26,694
Du blev udnyttet. Det er alt.
250
00:16:27,403 --> 00:16:28,487
Jeg har fået nok.
251
00:16:29,947 --> 00:16:31,115
Jeg kan ikke mere.
252
00:16:32,616 --> 00:16:36,078
Hvor mange gange er det sket?
Og intet har ændret sig.
253
00:16:36,620 --> 00:16:38,664
Det er faktisk blevet endnu værre.
254
00:16:39,331 --> 00:16:40,165
Jeg dræbte…
255
00:16:41,166 --> 00:16:42,001
…Hina!
256
00:16:43,210 --> 00:16:46,505
Akkun, Chifuyu og de andre er også døde!
257
00:16:49,800 --> 00:16:53,220
Og jeg kan heller intet gøre for Baji!
258
00:16:53,303 --> 00:16:55,889
Jeg kan kun tage tilbage
til i dag for 12 år siden!
259
00:16:55,973 --> 00:16:58,058
Jeg kan ikke redde ham!
260
00:16:58,142 --> 00:17:00,185
Det hjælper ikke at råbe og græde!
261
00:17:03,564 --> 00:17:05,232
Det er lige så hårdt for mig.
262
00:17:05,315 --> 00:17:06,567
Nej, det er ej!
263
00:17:07,067 --> 00:17:09,445
Jeg myrdede din søster!
264
00:17:10,154 --> 00:17:11,864
Lad os give op, Naoto!
265
00:17:12,948 --> 00:17:15,451
Jeg kan ikke ændre noget!
266
00:17:18,746 --> 00:17:20,664
Du reddede mig!
267
00:17:22,124 --> 00:17:23,792
Det, du gjorde, har hjulpet!
268
00:17:26,336 --> 00:17:28,422
I den første tidslinje
269
00:17:29,506 --> 00:17:32,217
fandtes hverken Toman eller Ken Ryuguji.
270
00:17:33,052 --> 00:17:35,846
Der var ingen Chifuyu Matsuno,
ingen Kazutora Hanemiya,
271
00:17:36,430 --> 00:17:37,556
ej heller Keisuke Baji.
272
00:17:37,639 --> 00:17:40,142
De fandtes ikke længere, Takemichi.
273
00:17:42,227 --> 00:17:44,438
Uden deres indflydelse
274
00:17:45,314 --> 00:17:47,399
var vi aldrig kommet så dybt ind i Toman.
275
00:17:48,442 --> 00:17:50,486
Den, der holdt deres indflydelse i live,
276
00:17:50,569 --> 00:17:51,695
var dig!
277
00:17:53,781 --> 00:17:55,199
Du er den eneste,
278
00:17:55,741 --> 00:17:58,535
der kan ændre Toman og redde Hinata!
279
00:17:59,661 --> 00:18:01,914
Forvandl denne djævelske verden,
280
00:18:01,997 --> 00:18:03,082
Takemichi!
281
00:18:09,421 --> 00:18:10,255
Naoto.
282
00:18:11,381 --> 00:18:13,050
Sidst jeg rejste tilbage i tiden,
283
00:18:13,759 --> 00:18:16,261
blev jeg anfører
for Tomans første division.
284
00:18:18,055 --> 00:18:20,349
Jeg var tæt på at blive Tomans leder.
285
00:18:21,100 --> 00:18:23,811
Så jeg tænkte,
at det ville blive bedre her i nuet.
286
00:18:24,812 --> 00:18:26,980
Men Hina blev stadig dræbt.
287
00:18:27,064 --> 00:18:30,359
Og hvad værre er,
det var mig, der dræbte hende.
288
00:18:31,443 --> 00:18:33,403
Det er bare gisninger,
289
00:18:34,404 --> 00:18:37,950
men tror du, Kisaki fik dig
til at dræbe min søster med vilje?
290
00:18:38,033 --> 00:18:38,867
Hvad?
291
00:18:39,952 --> 00:18:41,328
Synes du ikke, det er sært?
292
00:18:42,621 --> 00:18:44,915
Uanset hvor mange gange du tager tilbage,
293
00:18:45,707 --> 00:18:48,252
ender Kisaki altid
med at få min søster dræbt.
294
00:18:50,295 --> 00:18:51,255
Er det tilfældigt?
295
00:18:51,922 --> 00:18:52,923
Nej.
296
00:18:53,674 --> 00:18:55,259
Det er sket for tit
til at være tilfældigt.
297
00:18:55,801 --> 00:18:56,969
Det slår aldrig fejl.
298
00:18:57,803 --> 00:18:58,679
Mener du…
299
00:18:59,513 --> 00:19:01,557
Tetta Kisaki er tydeligvis…
300
00:19:02,516 --> 00:19:04,893
…besat af dig og min søster.
301
00:19:04,977 --> 00:19:05,811
Hvad?
302
00:19:08,230 --> 00:19:10,482
…min helt.
303
00:19:15,362 --> 00:19:18,657
Vi skal have tingene planlagt,
men der er ikke tid.
304
00:19:19,241 --> 00:19:21,410
Du bliver sendt i arresten nu.
305
00:19:22,244 --> 00:19:23,370
Arresten?
306
00:19:23,453 --> 00:19:26,790
Det bliver svært for os
at mødes sådan her igen.
307
00:19:30,878 --> 00:19:32,379
Din eneste chance
for at tage tilbage, er nu.
308
00:19:34,298 --> 00:19:36,341
Hvad? Men…
309
00:19:41,430 --> 00:19:42,264
Okay.
310
00:19:43,640 --> 00:19:47,853
Hvad der end skete
mellem dig og Tetta Kisaki tidligere,
311
00:19:47,936 --> 00:19:51,690
må være nøglen til mysteriet
bag min søsters død.
312
00:19:51,773 --> 00:19:52,608
Ja.
313
00:20:03,911 --> 00:20:05,245
Tak, Chifuyu…
314
00:20:06,371 --> 00:20:07,456
…og Kazutora.
315
00:20:08,040 --> 00:20:09,791
Takket være jer ved jeg, hvem fjenden er.
316
00:20:10,709 --> 00:20:11,919
De tidligere SORTE DRAGE-medlemmer
317
00:20:12,502 --> 00:20:14,004
og Tetta Kisaki.
318
00:20:14,630 --> 00:20:16,506
Det er dem, der har fordærvet Mikey.
319
00:20:17,466 --> 00:20:19,176
Jeg vil drive dem ud af Toman
320
00:20:20,010 --> 00:20:22,346
for at redde Hina
321
00:20:22,971 --> 00:20:24,264
og redde alle!
322
00:20:29,603 --> 00:20:30,437
Hvad?
323
00:20:31,813 --> 00:20:33,398
Endnu en strike!
324
00:20:33,982 --> 00:20:36,276
Hvad? Bowling?
325
00:20:37,694 --> 00:20:39,404
Du er fantastisk, Takemichi!
326
00:20:41,448 --> 00:20:42,658
Det er en "turkey"!
327
00:20:42,741 --> 00:20:43,659
Ja.
328
00:20:48,372 --> 00:20:50,123
Jeg er så dårlig til det her.
329
00:20:52,584 --> 00:20:55,963
Efter at have set,
hvor forfærdelig nutiden er,
330
00:20:56,046 --> 00:20:57,589
får Hinas smil mig til at ville…
331
00:20:58,090 --> 00:20:59,633
Hvad er der galt?
332
00:21:01,093 --> 00:21:02,469
Slet ingenting.
333
00:21:04,304 --> 00:21:05,389
Af sted!
334
00:21:05,472 --> 00:21:06,723
Hun er så sød!
335
00:21:09,226 --> 00:21:12,729
Pokkers! Endnu en kugle i renden!
336
00:21:13,313 --> 00:21:17,276
Nu jeg tænker over det,
var jeg vild med bowling på det tidspunkt.
337
00:21:18,610 --> 00:21:21,863
Jeg havde min egen bowlinghandske,
sko og endda min egen kugle.
338
00:21:22,614 --> 00:21:24,283
Jeg tog det seriøst.
339
00:21:25,867 --> 00:21:28,078
Okay. Jeg er lige så skarp som dengang!
340
00:21:28,662 --> 00:21:30,289
Det er din tur, Takemichi.
341
00:21:32,332 --> 00:21:33,959
TAKEMICHI, HINATA, BOWLER: TAKEMICHI
342
00:21:34,751 --> 00:21:35,877
Tjek det her, Hina.
343
00:21:40,132 --> 00:21:41,508
Det bliver mit fjerde!
344
00:21:42,509 --> 00:21:44,511
Jeg får fire strikes i træk!
345
00:21:50,100 --> 00:21:51,184
Hvad?
346
00:21:52,644 --> 00:21:53,854
Hold da op!
347
00:21:54,855 --> 00:21:56,315
Fik den næste bane også strike?
348
00:21:56,940 --> 00:21:59,151
Vi fik begge strike.
349
00:22:04,448 --> 00:22:06,116
Vi var helt synkrone.
350
00:23:38,375 --> 00:23:40,377
Tekster af: Mette Pedersen