1 00:00:08,174 --> 00:00:11,594 Hvordan føles det at blive betroet Tomans skæbne? 2 00:00:14,055 --> 00:00:15,140 Bare rolig. 3 00:00:15,223 --> 00:00:17,434 Du vil snart gøre ham selskab. 4 00:00:24,566 --> 00:00:26,359 Hvad fanden er der galt med dig? 5 00:00:28,153 --> 00:00:30,321 Er det alt, du har i dig? 6 00:00:38,163 --> 00:00:39,205 Hvor skuffende. 7 00:00:44,878 --> 00:00:45,754 Vi ses… 8 00:00:47,297 --> 00:00:49,632 …min helt. 9 00:00:52,302 --> 00:00:53,219 Hvad fanden? 10 00:01:21,664 --> 00:01:23,416 Hvor er jeg? 11 00:01:26,252 --> 00:01:27,253 Pis! 12 00:01:29,214 --> 00:01:32,801 Det er rigtigt! Kisaki skød mig i benet. 13 00:01:33,927 --> 00:01:34,761 Vent… 14 00:01:36,846 --> 00:01:38,848 Men derefter var der en… 15 00:01:38,932 --> 00:01:40,600 Jeg gav dig førstehjælp. 16 00:01:40,683 --> 00:01:41,726 Hvad? 17 00:01:49,317 --> 00:01:50,318 Baji? 18 00:01:53,822 --> 00:01:57,992 TOKYO REVENGERS 19 00:02:01,496 --> 00:02:02,580 Nej. 20 00:02:10,505 --> 00:02:13,007 Kazutora. 21 00:02:16,678 --> 00:02:17,512 Nå ja. 22 00:02:18,012 --> 00:02:20,473 Der er gået 12 år, så han er blevet løsladt. 23 00:02:27,188 --> 00:02:28,022 Det er længe siden. 24 00:02:30,692 --> 00:02:31,568 Kazutora… 25 00:02:46,166 --> 00:02:47,167 Den anden dag 26 00:02:47,250 --> 00:02:51,087 tævede nogle fyre en pige på gaden. 27 00:02:54,883 --> 00:02:59,762 Da jeg ville stoppe dem, sagde de, de var medlemmer af Toman. 28 00:03:01,723 --> 00:03:06,394 Hvornår blev din Toman til en bande, der tæver kvinder? 29 00:03:08,229 --> 00:03:10,940 Jeg er skideligeglad med dig. 30 00:03:15,486 --> 00:03:16,321 Det var… 31 00:03:17,989 --> 00:03:19,616 …Chifuyu, jeg ville redde. 32 00:03:35,798 --> 00:03:36,799 Det er dig… 33 00:03:38,134 --> 00:03:40,345 Længe siden, Kazutora. 34 00:03:41,512 --> 00:03:42,472 Vil du have et lift? 35 00:03:48,770 --> 00:03:50,605 Toman er gået i hundene. 36 00:03:51,606 --> 00:03:55,568 Det er en kriminel bande uden moral, og politiet kan ikke røre den. 37 00:03:56,945 --> 00:04:00,365 Jeg vil have Toman tilbage til det, det var engang. 38 00:04:03,993 --> 00:04:06,204 Han har kæmpet helt alene hele tiden. 39 00:04:09,457 --> 00:04:10,291 Men du… 40 00:04:11,084 --> 00:04:12,877 Hvad fanden lavede du? 41 00:04:16,589 --> 00:04:17,715 Nu forstår jeg. 42 00:04:18,716 --> 00:04:20,218 I denne tidslinje 43 00:04:20,927 --> 00:04:23,763 blev jeg så rådden, at Chifuyu ikke kunne regne med mig. 44 00:04:24,681 --> 00:04:27,684 Toman blev så stor, at den mistede grebet. 45 00:04:28,351 --> 00:04:31,562 Men I var de første, der tjente som Kisakis lakajer. 46 00:04:34,440 --> 00:04:37,151 Draken, vores eneste håb, endte på dødsgangen. 47 00:04:38,319 --> 00:04:40,655 Og ingen ved, hvor Mikey er nu. 48 00:04:42,824 --> 00:04:43,908 Så, Takemichi, 49 00:04:45,535 --> 00:04:47,328 hvor er Toman på vej hen? 50 00:04:49,372 --> 00:04:53,960 Mikey sagde, at han ville skabe en ny æra for bander. 51 00:04:56,629 --> 00:05:00,717 Som han sagde, er Toman blevet stor. 52 00:05:02,218 --> 00:05:06,889 Narkohandel, prostitution, ulovlige casinoer, ågerlån, mord. 53 00:05:07,682 --> 00:05:10,810 Toman begår alle slags forbrydelser, og det har gjort den stor. 54 00:05:12,228 --> 00:05:14,480 Men… Men… 55 00:05:15,481 --> 00:05:18,318 Er det her den æra, Mikey ville skabe? 56 00:05:20,278 --> 00:05:23,031 Er det her den Toman, Baji ville beskytte? 57 00:05:25,867 --> 00:05:29,120 Jeg vil skabe en ny æra for bander. 58 00:05:34,083 --> 00:05:35,543 Jeg vil have en bande, 59 00:05:35,626 --> 00:05:37,920 hvor vi alle er villige til at risikere livet 60 00:05:38,796 --> 00:05:40,131 for hinanden. 61 00:05:42,342 --> 00:05:46,054 Dengang var det ikke den her type Toman, de ville skabe 62 00:05:47,180 --> 00:05:49,098 Vel, Takemichi? 63 00:05:51,059 --> 00:05:51,893 Han har ret! 64 00:05:52,518 --> 00:05:53,353 Det er det ikke! 65 00:05:55,605 --> 00:05:56,439 Det er det ikke! 66 00:05:58,608 --> 00:06:01,778 Den Toman, jeg elskede, var ikke sådan her! 67 00:06:02,653 --> 00:06:04,906 Den var altid noget at være stolt af! 68 00:06:05,782 --> 00:06:06,616 Ja. 69 00:06:08,951 --> 00:06:10,953 Lad os tage vores Toman tilbage. 70 00:06:17,168 --> 00:06:19,128 Kazutora, jeg… 71 00:06:19,712 --> 00:06:22,090 Jeg husker ikke så godt, 72 00:06:23,299 --> 00:06:25,426 så måske stiller jeg nogle sære spørgsmål. 73 00:06:26,219 --> 00:06:28,721 Hvordan blev Toman sådan her? 74 00:06:30,264 --> 00:06:31,391 Tja, jeg mener… 75 00:06:32,225 --> 00:06:36,437 Jeg er stadig i chok, så jeg er lidt uklar i hovedet. 76 00:06:37,313 --> 00:06:38,147 Det var Mikey. 77 00:06:38,231 --> 00:06:39,065 Hvad? 78 00:06:39,649 --> 00:06:41,359 Mikey ændrede sig fuldstændig. 79 00:06:44,278 --> 00:06:48,699 Toman ændrede sig, fordi Mikey ændrede sig. 80 00:06:49,200 --> 00:06:50,701 Det kan ikke passe. 81 00:06:50,785 --> 00:06:53,079 Nogen anden må stå bag. 82 00:06:53,162 --> 00:06:55,832 Er det ikke Kisaki, der trækker i trådene? 83 00:06:56,332 --> 00:06:59,293 Mitsuya forsvandt for en måned siden. 84 00:07:00,795 --> 00:07:03,881 Mikey sendte bud efter ham, men ingen har set ham siden. 85 00:07:03,965 --> 00:07:04,799 Hvad? 86 00:07:10,471 --> 00:07:11,305 Hallo? 87 00:07:15,518 --> 00:07:16,352 Jeg forstår. 88 00:07:19,397 --> 00:07:22,316 Mens Kisaki havde dig bundet i aftes, 89 00:07:22,400 --> 00:07:24,152 blev Pah-chin og Peh-yan myrdet. 90 00:07:29,657 --> 00:07:33,578 Det betyder, at Mikey er begyndt at udrense de gamle Toman-medlemmer. 91 00:07:35,246 --> 00:07:37,915 Han stoler ikke på sine gamle venner mere. 92 00:07:37,999 --> 00:07:38,833 Det er ikke sandt… 93 00:07:39,792 --> 00:07:42,587 Hvordan kan Mikey gøre det? 94 00:07:42,670 --> 00:07:45,298 Det gøres altsammen på Mikeys ordre. 95 00:07:45,965 --> 00:07:48,134 Kisaki udfører bare ordrer. 96 00:07:49,385 --> 00:07:51,888 Mikey er blevet rigtig ond. 97 00:07:54,557 --> 00:07:56,851 Jeg var én af dem, der ændrede ham, så 98 00:07:57,560 --> 00:07:58,603 jeg må tale med ham. 99 00:07:59,520 --> 00:08:01,314 Han skal væk fra dem! 100 00:08:02,523 --> 00:08:03,357 "Dem"? 101 00:08:03,858 --> 00:08:05,526 Kisakis vold 102 00:08:06,319 --> 00:08:07,820 og SORTE DRAGEs penge. 103 00:08:08,488 --> 00:08:10,281 Medmindre der gøres noget, 104 00:08:10,865 --> 00:08:12,992 bliver Mikey aldrig sig selv igen. 105 00:08:14,452 --> 00:08:16,245 Han er ikke længere en gangster. 106 00:08:18,915 --> 00:08:20,625 Hjælp mig, Takemichi. 107 00:08:21,125 --> 00:08:23,002 Det er min tur til at hjælpe Mikey. 108 00:08:23,669 --> 00:08:25,338 Jeg vil redde Manjiro Sano. 109 00:08:34,972 --> 00:08:37,850 De, der var tilbage af motorcykelbanden, SORTE DRAGE, 110 00:08:38,935 --> 00:08:42,897 slog sig sammen med Toman og blev Mikeys store kanoner. 111 00:08:43,523 --> 00:08:45,858 De vil gøre alt for penge. 112 00:08:45,942 --> 00:08:46,901 Tja… 113 00:08:47,485 --> 00:08:51,614 Var SORTE DRAGE ikke grunden til, at Toman blev skabt? 114 00:08:51,697 --> 00:08:52,532 Jo. 115 00:08:53,157 --> 00:08:55,826 Jeg var tidligere forbundet med SORTE DRAGE. 116 00:08:56,369 --> 00:08:59,080 Men de er ikke, som de var dengang. 117 00:08:59,830 --> 00:09:04,335 De store pengesummer er én af de ting, der har fordærvet Mikey. 118 00:09:05,545 --> 00:09:08,130 Mine forbindelser hjalp med at finde deres skjulte konti. 119 00:09:08,798 --> 00:09:11,801 Jeg vil løse dette ved at stoppe strømmen af penge. 120 00:09:13,761 --> 00:09:19,016 Ham, der skulle håndtere Kisaki, Mikeys højre hånd, 121 00:09:19,100 --> 00:09:20,309 var Chifuyu. 122 00:09:21,435 --> 00:09:24,313 ROPPONGI, MINAMI-AOYAMA SHIBUYA, AFKØRSEL 600 METER 123 00:09:24,939 --> 00:09:28,734 Chifuyu blev dræbt, fordi han trængte Kisaki op i en krog. 124 00:09:28,818 --> 00:09:29,819 Virkelig? 125 00:09:29,902 --> 00:09:33,281 Jeg tog hen til bygningen for at redde Chifuyu. 126 00:09:33,864 --> 00:09:35,324 Hvordan fik Chifuyu… 127 00:09:35,992 --> 00:09:38,244 Hvordan fik han trængt Kisaki op i en krog? 128 00:09:39,078 --> 00:09:41,497 En dag kom en betjent hen til os. 129 00:09:41,581 --> 00:09:42,498 Hvad? 130 00:09:42,582 --> 00:09:45,501 Han er bror til en kvinde, Kisaki har myrdet. 131 00:09:47,795 --> 00:09:49,255 Jeg vil have hævn. 132 00:09:50,006 --> 00:09:51,090 Det er Naoto! 133 00:09:52,008 --> 00:09:55,219 Vent! Mener du, at du og Chifuyu hjalp betjenten? 134 00:09:55,303 --> 00:09:56,137 Ja. 135 00:09:56,762 --> 00:09:59,682 Vi undersøgte mordet på Hinata Tachibana. 136 00:10:00,308 --> 00:10:02,602 Vi fandt ud af, hvem der gav ordren. 137 00:10:03,978 --> 00:10:07,648 Atsushi Sendo, et Toman-medlem, kørte ind i en mikrobil, 138 00:10:07,732 --> 00:10:11,611 kørt af en skolelærer. Der gik ild i den, og den sprang i luften. 139 00:10:12,153 --> 00:10:13,654 De blev begge dræbt i ulykken. 140 00:10:14,363 --> 00:10:15,531 Det kan du huske, ikke? 141 00:10:16,782 --> 00:10:18,909 Det har brændt sig fast i min hukommelse! 142 00:10:19,785 --> 00:10:21,537 Kisaki gav ordren. 143 00:10:22,330 --> 00:10:24,582 Men han har et alibi. 144 00:10:25,124 --> 00:10:28,502 Han mødtes med jer, der var i ledelsen den dag. 145 00:10:28,586 --> 00:10:29,503 Hvad? 146 00:10:29,587 --> 00:10:31,005 Mødtes han med os? 147 00:10:31,672 --> 00:10:35,635 Det må betyde, at i den tidslinje, hvor Hinata og Akkun døde, 148 00:10:36,218 --> 00:10:37,720 var jeg der slet ikke. 149 00:10:38,512 --> 00:10:40,973 Men Chifuyu havde beviser… 150 00:10:42,099 --> 00:10:44,769 …på, at Kisaki gav ordren. 151 00:10:44,852 --> 00:10:46,062 Beviser? 152 00:10:47,355 --> 00:10:51,776 Vi havde trængt Kisaki op i en krog og var på nippet til at fange ham. 153 00:10:53,694 --> 00:10:57,782 Men det er Chifuyus skyld, fordi han lod ham slippe væk. 154 00:10:58,324 --> 00:10:59,158 Hvad? 155 00:11:00,993 --> 00:11:02,328 Ud, Takemichi. 156 00:11:03,371 --> 00:11:05,665 Der er en fyr i den gyde, du skal møde. 157 00:11:05,748 --> 00:11:06,582 Mig? 158 00:11:16,634 --> 00:11:17,718 Skal jeg møde nogen? 159 00:11:18,636 --> 00:11:19,470 Hvem mon det er? 160 00:11:25,935 --> 00:11:26,811 Naoto! 161 00:11:29,021 --> 00:11:30,314 Endelig fandt jeg ham! 162 00:11:33,984 --> 00:11:35,069 Jeg har ventet på dig, 163 00:11:35,152 --> 00:11:36,070 Takemichi. 164 00:11:36,696 --> 00:11:37,613 Naoto. 165 00:11:41,784 --> 00:11:42,618 Hvad? 166 00:11:43,703 --> 00:11:44,954 Takemichi Hanagaki, 167 00:11:45,037 --> 00:11:49,083 du er anholdt for at opfordre til mord! 168 00:11:49,166 --> 00:11:50,000 Hvad? 169 00:11:51,043 --> 00:11:52,420 Undskyld, Hanemiya. 170 00:11:53,254 --> 00:11:54,422 Dit svin! 171 00:11:54,505 --> 00:11:59,009 Jeg er anholdt… for mord? 172 00:12:00,219 --> 00:12:02,930 Ærgerligt, Takemichi. 173 00:12:04,098 --> 00:12:04,932 Naoto. 174 00:12:05,474 --> 00:12:06,308 Hvorfor? 175 00:12:10,896 --> 00:12:12,106 Se her. 176 00:12:14,942 --> 00:12:15,860 Det er Chifuyu. 177 00:12:17,862 --> 00:12:18,821 Hvad er det for video? 178 00:12:24,076 --> 00:12:25,077 God eftermiddag. 179 00:12:25,161 --> 00:12:25,995 I lige måde. 180 00:12:29,081 --> 00:12:30,750 Det er godt nok varmt. 181 00:12:32,168 --> 00:12:34,044 Sid ned. 182 00:12:34,545 --> 00:12:37,882 Jeg ville ikke indkalde dig for det, 183 00:12:37,965 --> 00:12:39,508 men det blev beordret. 184 00:12:40,176 --> 00:12:41,510 Vi har intet valg. 185 00:12:42,428 --> 00:12:44,597 Er det… …mig? 186 00:12:45,347 --> 00:12:47,683 Chifuyu Matsuno optog det i hemmelighed. 187 00:12:55,608 --> 00:12:57,359 Jeg kan ikke forklare det. 188 00:12:57,860 --> 00:12:58,736 Men uanset hvad, 189 00:12:59,737 --> 00:13:02,656 som altid, det øjeblik du vendte tilbage til nutiden, 190 00:13:02,740 --> 00:13:04,825 ændrede min tidslinje sig på et øjeblik. 191 00:13:05,993 --> 00:13:09,163 Ændringer du lavede i fortiden, forandrede nutiden meget. 192 00:13:10,539 --> 00:13:12,458 Jeg er stadig betjent, ligesom før. 193 00:13:13,292 --> 00:13:15,544 Men du arbejder ikke i en udlejningsbutik denne gang. 194 00:13:16,045 --> 00:13:17,338 Du er en stor kanon i Toman. 195 00:13:18,631 --> 00:13:20,841 Men ligesom før, 196 00:13:21,926 --> 00:13:23,886 den 10. august, 197 00:13:24,804 --> 00:13:28,098 blev min søster dræbt i sin bil af Atsushi Sendo. 198 00:13:29,975 --> 00:13:34,188 Så gik jeg sammen med Kazutora Hanemiya og Chifuyu Matsuno 199 00:13:34,271 --> 00:13:36,899 for at anholde Kisaki for min søsters død. 200 00:13:38,901 --> 00:13:40,277 Beklager, Takemichi. 201 00:13:41,070 --> 00:13:42,279 Du må være i chok. 202 00:13:43,697 --> 00:13:47,117 I betragtning af min position var jeg nødt til at anholde dig. 203 00:13:48,702 --> 00:13:50,246 Se resten af videoen. 204 00:13:50,830 --> 00:13:51,664 Okay. 205 00:13:52,331 --> 00:13:54,875 Der er kun én grund til, at jeg bad dig komme. 206 00:13:55,459 --> 00:13:57,711 Du skal dræbe nogen. 207 00:13:57,795 --> 00:13:58,879 Hvem? 208 00:13:59,463 --> 00:14:02,967 Jeg ved ikke, hvem det er. Jeg er også ligeglad! 209 00:14:03,050 --> 00:14:07,847 Det vigtige er, at de er en plage for Toman! 210 00:14:08,806 --> 00:14:11,141 Jeg ønsker ikke selv, at du skal gøre det. 211 00:14:11,892 --> 00:14:14,311 Hvis det ikke bliver gjort, får jeg Kisaki på nakken. 212 00:14:14,895 --> 00:14:16,772 Forstået, Atsushi? 213 00:14:17,565 --> 00:14:18,482 Atsushi! 214 00:14:19,483 --> 00:14:20,317 Det er Akkun! 215 00:14:21,318 --> 00:14:23,279 Hvem skal jeg dræbe? 216 00:14:23,362 --> 00:14:25,114 Jeg sagde jo, jeg ikke ved det! 217 00:14:25,990 --> 00:14:29,660 Du bliver kontaktet med detaljerne senere. 218 00:14:30,411 --> 00:14:32,705 Vi sørger for alt, hvad du skal bruge. 219 00:14:32,788 --> 00:14:34,623 -Faktisk… -Hvad er der? 220 00:14:35,165 --> 00:14:36,917 Jeg har ikke hørt fra min kone siden i aftes. 221 00:14:37,001 --> 00:14:37,960 Hvad? 222 00:14:38,043 --> 00:14:40,754 Kom nu, Takemichi! Tal med cheferne for mig! 223 00:14:40,838 --> 00:14:42,548 Min kone er gravid med vores anden… 224 00:14:42,631 --> 00:14:43,716 Hold kæft! 225 00:14:43,799 --> 00:14:47,136 Det er din pligt som underordnet at gøre, som du får besked på! 226 00:14:48,846 --> 00:14:50,097 Beordrede jeg Akkun… 227 00:14:51,015 --> 00:14:52,600 …til at dræbe nogen? 228 00:14:54,685 --> 00:14:55,728 Her er en anden video. 229 00:14:56,562 --> 00:14:58,939 Chifuyu Matsuno optog også den. 230 00:14:59,732 --> 00:15:00,900 Se godt efter. 231 00:15:05,195 --> 00:15:06,614 Stop så, Takemitchy! 232 00:15:06,697 --> 00:15:07,615 Skrid! 233 00:15:07,698 --> 00:15:09,658 Det hjælper ikke at smadre møblerne! 234 00:15:09,742 --> 00:15:11,744 Fandens også! Jeg er blevet narret! 235 00:15:12,369 --> 00:15:14,121 Kisaki er djævlen selv! 236 00:15:14,788 --> 00:15:19,209 Jeg vidste ikke, han skulle dræbe hende! 237 00:15:21,003 --> 00:15:23,172 Naoto, det er nok. 238 00:15:26,717 --> 00:15:31,096 Vi ledte efter beviser på Kisakis indblanding i mordet på Hinata. 239 00:15:32,348 --> 00:15:33,766 Disse videoer er beviser. 240 00:15:33,849 --> 00:15:35,809 Jeg sagde, det er nok! 241 00:15:39,063 --> 00:15:41,982 Chifuyu Matsuno holdt videoerne skjult for mig. 242 00:15:45,945 --> 00:15:48,822 Han beskyttede dig. 243 00:16:05,464 --> 00:16:07,383 Denne gang er det mig. 244 00:16:10,135 --> 00:16:10,970 Det er mig… 245 00:16:12,805 --> 00:16:13,639 …der dræbte… 246 00:16:15,099 --> 00:16:16,308 Hina. 247 00:16:20,229 --> 00:16:21,146 Ikke sandt? 248 00:16:23,065 --> 00:16:23,941 Takemichi. 249 00:16:24,817 --> 00:16:26,694 Du blev udnyttet. Det er alt. 250 00:16:27,403 --> 00:16:28,487 Jeg har fået nok. 251 00:16:29,947 --> 00:16:31,115 Jeg kan ikke mere. 252 00:16:32,616 --> 00:16:36,078 Hvor mange gange er det sket? Og intet har ændret sig. 253 00:16:36,620 --> 00:16:38,664 Det er faktisk blevet endnu værre. 254 00:16:39,331 --> 00:16:40,165 Jeg dræbte… 255 00:16:41,166 --> 00:16:42,001 …Hina! 256 00:16:43,210 --> 00:16:46,505 Akkun, Chifuyu og de andre er også døde! 257 00:16:49,800 --> 00:16:53,220 Og jeg kan heller intet gøre for Baji! 258 00:16:53,303 --> 00:16:55,889 Jeg kan kun tage tilbage til i dag for 12 år siden! 259 00:16:55,973 --> 00:16:58,058 Jeg kan ikke redde ham! 260 00:16:58,142 --> 00:17:00,185 Det hjælper ikke at råbe og græde! 261 00:17:03,564 --> 00:17:05,232 Det er lige så hårdt for mig. 262 00:17:05,315 --> 00:17:06,567 Nej, det er ej! 263 00:17:07,067 --> 00:17:09,445 Jeg myrdede din søster! 264 00:17:10,154 --> 00:17:11,864 Lad os give op, Naoto! 265 00:17:12,948 --> 00:17:15,451 Jeg kan ikke ændre noget! 266 00:17:18,746 --> 00:17:20,664 Du reddede mig! 267 00:17:22,124 --> 00:17:23,792 Det, du gjorde, har hjulpet! 268 00:17:26,336 --> 00:17:28,422 I den første tidslinje 269 00:17:29,506 --> 00:17:32,217 fandtes hverken Toman eller Ken Ryuguji. 270 00:17:33,052 --> 00:17:35,846 Der var ingen Chifuyu Matsuno, ingen Kazutora Hanemiya, 271 00:17:36,430 --> 00:17:37,556 ej heller Keisuke Baji. 272 00:17:37,639 --> 00:17:40,142 De fandtes ikke længere, Takemichi. 273 00:17:42,227 --> 00:17:44,438 Uden deres indflydelse 274 00:17:45,314 --> 00:17:47,399 var vi aldrig kommet så dybt ind i Toman. 275 00:17:48,442 --> 00:17:50,486 Den, der holdt deres indflydelse i live, 276 00:17:50,569 --> 00:17:51,695 var dig! 277 00:17:53,781 --> 00:17:55,199 Du er den eneste, 278 00:17:55,741 --> 00:17:58,535 der kan ændre Toman og redde Hinata! 279 00:17:59,661 --> 00:18:01,914 Forvandl denne djævelske verden, 280 00:18:01,997 --> 00:18:03,082 Takemichi! 281 00:18:09,421 --> 00:18:10,255 Naoto. 282 00:18:11,381 --> 00:18:13,050 Sidst jeg rejste tilbage i tiden, 283 00:18:13,759 --> 00:18:16,261 blev jeg anfører for Tomans første division. 284 00:18:18,055 --> 00:18:20,349 Jeg var tæt på at blive Tomans leder. 285 00:18:21,100 --> 00:18:23,811 Så jeg tænkte, at det ville blive bedre her i nuet. 286 00:18:24,812 --> 00:18:26,980 Men Hina blev stadig dræbt. 287 00:18:27,064 --> 00:18:30,359 Og hvad værre er, det var mig, der dræbte hende. 288 00:18:31,443 --> 00:18:33,403 Det er bare gisninger, 289 00:18:34,404 --> 00:18:37,950 men tror du, Kisaki fik dig til at dræbe min søster med vilje? 290 00:18:38,033 --> 00:18:38,867 Hvad? 291 00:18:39,952 --> 00:18:41,328 Synes du ikke, det er sært? 292 00:18:42,621 --> 00:18:44,915 Uanset hvor mange gange du tager tilbage, 293 00:18:45,707 --> 00:18:48,252 ender Kisaki altid med at få min søster dræbt. 294 00:18:50,295 --> 00:18:51,255 Er det tilfældigt? 295 00:18:51,922 --> 00:18:52,923 Nej. 296 00:18:53,674 --> 00:18:55,259 Det er sket for tit til at være tilfældigt. 297 00:18:55,801 --> 00:18:56,969 Det slår aldrig fejl. 298 00:18:57,803 --> 00:18:58,679 Mener du… 299 00:18:59,513 --> 00:19:01,557 Tetta Kisaki er tydeligvis… 300 00:19:02,516 --> 00:19:04,893 …besat af dig og min søster. 301 00:19:04,977 --> 00:19:05,811 Hvad? 302 00:19:08,230 --> 00:19:10,482 …min helt. 303 00:19:15,362 --> 00:19:18,657 Vi skal have tingene planlagt, men der er ikke tid. 304 00:19:19,241 --> 00:19:21,410 Du bliver sendt i arresten nu. 305 00:19:22,244 --> 00:19:23,370 Arresten? 306 00:19:23,453 --> 00:19:26,790 Det bliver svært for os at mødes sådan her igen. 307 00:19:30,878 --> 00:19:32,379 Din eneste chance for at tage tilbage, er nu. 308 00:19:34,298 --> 00:19:36,341 Hvad? Men… 309 00:19:41,430 --> 00:19:42,264 Okay. 310 00:19:43,640 --> 00:19:47,853 Hvad der end skete mellem dig og Tetta Kisaki tidligere, 311 00:19:47,936 --> 00:19:51,690 må være nøglen til mysteriet bag min søsters død. 312 00:19:51,773 --> 00:19:52,608 Ja. 313 00:20:03,911 --> 00:20:05,245 Tak, Chifuyu… 314 00:20:06,371 --> 00:20:07,456 …og Kazutora. 315 00:20:08,040 --> 00:20:09,791 Takket være jer ved jeg, hvem fjenden er. 316 00:20:10,709 --> 00:20:11,919 De tidligere SORTE DRAGE-medlemmer 317 00:20:12,502 --> 00:20:14,004 og Tetta Kisaki. 318 00:20:14,630 --> 00:20:16,506 Det er dem, der har fordærvet Mikey. 319 00:20:17,466 --> 00:20:19,176 Jeg vil drive dem ud af Toman 320 00:20:20,010 --> 00:20:22,346 for at redde Hina 321 00:20:22,971 --> 00:20:24,264 og redde alle! 322 00:20:29,603 --> 00:20:30,437 Hvad? 323 00:20:31,813 --> 00:20:33,398 Endnu en strike! 324 00:20:33,982 --> 00:20:36,276 Hvad? Bowling? 325 00:20:37,694 --> 00:20:39,404 Du er fantastisk, Takemichi! 326 00:20:41,448 --> 00:20:42,658 Det er en "turkey"! 327 00:20:42,741 --> 00:20:43,659 Ja. 328 00:20:48,372 --> 00:20:50,123 Jeg er så dårlig til det her. 329 00:20:52,584 --> 00:20:55,963 Efter at have set, hvor forfærdelig nutiden er, 330 00:20:56,046 --> 00:20:57,589 får Hinas smil mig til at ville… 331 00:20:58,090 --> 00:20:59,633 Hvad er der galt? 332 00:21:01,093 --> 00:21:02,469 Slet ingenting. 333 00:21:04,304 --> 00:21:05,389 Af sted! 334 00:21:05,472 --> 00:21:06,723 Hun er så sød! 335 00:21:09,226 --> 00:21:12,729 Pokkers! Endnu en kugle i renden! 336 00:21:13,313 --> 00:21:17,276 Nu jeg tænker over det, var jeg vild med bowling på det tidspunkt. 337 00:21:18,610 --> 00:21:21,863 Jeg havde min egen bowlinghandske, sko og endda min egen kugle. 338 00:21:22,614 --> 00:21:24,283 Jeg tog det seriøst. 339 00:21:25,867 --> 00:21:28,078 Okay. Jeg er lige så skarp som dengang! 340 00:21:28,662 --> 00:21:30,289 Det er din tur, Takemichi. 341 00:21:32,332 --> 00:21:33,959 TAKEMICHI, HINATA, BOWLER: TAKEMICHI 342 00:21:34,751 --> 00:21:35,877 Tjek det her, Hina. 343 00:21:40,132 --> 00:21:41,508 Det bliver mit fjerde! 344 00:21:42,509 --> 00:21:44,511 Jeg får fire strikes i træk! 345 00:21:50,100 --> 00:21:51,184 Hvad? 346 00:21:52,644 --> 00:21:53,854 Hold da op! 347 00:21:54,855 --> 00:21:56,315 Fik den næste bane også strike? 348 00:21:56,940 --> 00:21:59,151 Vi fik begge strike. 349 00:22:04,448 --> 00:22:06,116 Vi var helt synkrone. 350 00:23:38,375 --> 00:23:40,377 Tekster af: Mette Pedersen