1 00:00:08,174 --> 00:00:11,594 ¿Cómo sienta que te confíen el futuro de los ToMan? 2 00:00:14,055 --> 00:00:15,140 Tranquilo. 3 00:00:15,223 --> 00:00:17,434 Pronto vas a hacerle compañía. 4 00:00:24,566 --> 00:00:26,359 ¿Qué cojones te pasa? 5 00:00:28,153 --> 00:00:30,321 ¿Esto es todo? 6 00:00:38,163 --> 00:00:39,205 Una pena. 7 00:00:44,878 --> 00:00:45,754 Adiós, 8 00:00:47,297 --> 00:00:49,632 héroe mío. 9 00:00:52,302 --> 00:00:53,219 ¿Qué hostias…? 10 00:01:21,664 --> 00:01:23,416 ¿Dónde estoy? 11 00:01:26,252 --> 00:01:27,253 ¡Joder! 12 00:01:29,214 --> 00:01:32,801 Es verdad, Kisaki me pegó un tiro en la pierna. 13 00:01:33,927 --> 00:01:34,761 Pero… 14 00:01:36,846 --> 00:01:38,848 juraría que después… 15 00:01:38,932 --> 00:01:40,600 Te practiqué primeros auxilios. 16 00:01:40,683 --> 00:01:41,726 ¿Qué? 17 00:01:49,317 --> 00:01:50,318 ¿Baji? 18 00:01:53,822 --> 00:01:57,992 TOKYO REVENGERS 19 00:02:01,496 --> 00:02:02,580 No. 20 00:02:10,505 --> 00:02:13,007 Kazutora, eres tú. 21 00:02:16,678 --> 00:02:17,512 Claro. 22 00:02:18,012 --> 00:02:20,473 Ya han pasado 12 años. Por eso está en libertad. 23 00:02:27,188 --> 00:02:28,022 Cuánto tiempo… 24 00:02:30,692 --> 00:02:31,568 Kazutora… 25 00:02:46,166 --> 00:02:47,167 El otro día 26 00:02:47,250 --> 00:02:51,087 vi a un grupo de tíos dándole un palizón así a una chavala. 27 00:02:54,883 --> 00:02:59,762 Me metí para detenerlos y me soltaron que pertenecían a los ToMan. 28 00:03:01,723 --> 00:03:06,394 ¿Desde cuándo los ToMan os liais a hostias con las mujeres? 29 00:03:08,229 --> 00:03:10,940 En realidad, tú no me importas una mierda. 30 00:03:15,486 --> 00:03:16,321 Lo que quería 31 00:03:17,989 --> 00:03:19,616 era salvar a Chifuyu. 32 00:03:35,798 --> 00:03:36,799 Tú eres… 33 00:03:38,134 --> 00:03:40,345 Cuánto tiempo sin vernos, Kazutora. 34 00:03:41,512 --> 00:03:42,472 ¿Quieres subir? 35 00:03:48,770 --> 00:03:50,605 Los ToMan se han ido a la mierda. 36 00:03:51,606 --> 00:03:55,568 Son una organización criminal sin ética que ni la poli se atreve a perseguir. 37 00:03:56,945 --> 00:04:00,365 Quiero que vuelvan a ser lo que eran antes. 38 00:04:03,993 --> 00:04:06,204 Había estado todo este tiempo luchando solo. 39 00:04:09,457 --> 00:04:10,291 Y, en cambio, 40 00:04:11,084 --> 00:04:12,877 ¿qué coño has estado haciendo tú? 41 00:04:16,589 --> 00:04:17,715 Ya lo entiendo. 42 00:04:18,716 --> 00:04:20,218 En este presente, 43 00:04:20,927 --> 00:04:23,763 me volví tan corrupto que ni Chifuyu confiaba en mí. 44 00:04:24,681 --> 00:04:27,684 Los ToMan crecieron tanto que perdieron el rumbo. 45 00:04:28,351 --> 00:04:31,562 Y, para colmo, os convertisteis en esbirros de Kisaki. 46 00:04:34,440 --> 00:04:37,151 Draken es de fiar, pero está condenado a muerte. 47 00:04:38,319 --> 00:04:40,655 Y nadie sabe dónde se ha metido Mikey. 48 00:04:42,824 --> 00:04:43,908 Dime, Takemichi, 49 00:04:45,535 --> 00:04:47,328 ¿adónde se dirige la ToMan? 50 00:04:49,372 --> 00:04:53,960 Mikey dijo que crearía una nueva era de delincuentes, ¿recuerdas? 51 00:04:56,629 --> 00:05:00,717 Tal y como quería, los ToMan han crecido un huevo. 52 00:05:02,218 --> 00:05:06,889 Narcotráfico, prostitución, casinos ilegales, dinero negro, asesinato. 53 00:05:07,682 --> 00:05:10,810 Han crecido ensuciándose las manos con todo tipo de crímenes. 54 00:05:12,228 --> 00:05:14,480 Pero, aun así… 55 00:05:15,481 --> 00:05:18,318 ¿crees que es la era que Mikey quería crear? 56 00:05:20,278 --> 00:05:23,031 ¿Estos son los ToMan que Baji quería proteger? 57 00:05:25,867 --> 00:05:29,120 Mi intención es crear una nueva era de delincuentes. 58 00:05:34,083 --> 00:05:35,543 Quiero que en nuestra banda 59 00:05:35,626 --> 00:05:37,920 todos estén dispuestos a arriesgar la vida 60 00:05:38,796 --> 00:05:40,131 por los demás. 61 00:05:42,342 --> 00:05:46,054 Por aquel entonces, ninguno de ellos quería que los ToMan acabasen así. 62 00:05:47,180 --> 00:05:49,098 ¿Verdad, Takemichi? 63 00:05:51,059 --> 00:05:51,893 Exacto. 64 00:05:52,518 --> 00:05:53,353 No querían. 65 00:05:55,605 --> 00:05:56,439 ¡No querían! 66 00:05:58,608 --> 00:06:01,778 ¡Esta no es la ToMan que tanto me gustaba! 67 00:06:02,653 --> 00:06:04,906 Era una banda deslumbrante. 68 00:06:05,782 --> 00:06:06,616 Sí. 69 00:06:08,951 --> 00:06:10,953 Vamos a traer de vuelta nuestra ToMan. 70 00:06:17,168 --> 00:06:19,128 Oye, Kazutora… 71 00:06:19,712 --> 00:06:22,090 hay algunas cosas que no recuerdo bien, 72 00:06:23,299 --> 00:06:25,426 así que igual esta pregunta es rara, 73 00:06:26,219 --> 00:06:28,721 pero ¿cómo han acabado así los ToMan? 74 00:06:30,264 --> 00:06:31,391 Es que, a ver… 75 00:06:32,225 --> 00:06:36,437 aún sigo afectado y tengo la cabeza hecha un lío. 76 00:06:37,313 --> 00:06:38,147 Fue Mikey. 77 00:06:38,231 --> 00:06:39,065 ¿Qué? 78 00:06:39,649 --> 00:06:41,359 Mikey pegó un cambio enorme. 79 00:06:44,278 --> 00:06:48,699 Los ToMan cambiaron porque Mikey cambió. 80 00:06:49,200 --> 00:06:50,701 No puede ser. 81 00:06:50,785 --> 00:06:53,079 Alguien lo estará manipulando. 82 00:06:53,162 --> 00:06:55,832 Seguro que es Kisaki quien está detrás de todo. 83 00:06:56,332 --> 00:06:59,293 Mitsuya lleva más de un mes desaparecido. 84 00:07:00,795 --> 00:07:03,881 Mikey fue a buscarlo, pero no se le ha vuelto a ver. 85 00:07:03,965 --> 00:07:04,799 ¿Qué? 86 00:07:10,471 --> 00:07:11,305 ¿Sí? 87 00:07:15,518 --> 00:07:16,352 Vale. 88 00:07:19,397 --> 00:07:22,316 Mientras Kisaki te tenía retenido anoche, 89 00:07:22,400 --> 00:07:24,152 han matado a Pachin y Peyan. 90 00:07:29,657 --> 00:07:33,578 Mikey ha empezado la purga de los antiguos ToMan. 91 00:07:35,246 --> 00:07:37,915 Ya no confía en sus compañeros de siempre. 92 00:07:37,999 --> 00:07:38,833 No es posible. 93 00:07:39,792 --> 00:07:42,587 ¿Cómo ha sido capaz de hacerles eso? 94 00:07:42,670 --> 00:07:45,298 Todas las órdenes vienen de Mikey. 95 00:07:45,965 --> 00:07:48,134 Kisaki solo las acata. 96 00:07:49,385 --> 00:07:51,888 Mikey se ha convertido en un monstruo. 97 00:07:54,557 --> 00:07:56,851 Yo también soy responsable de su cambio. 98 00:07:57,560 --> 00:07:58,603 He de hablar con él. 99 00:07:59,520 --> 00:08:01,314 Y debemos alejarnos de todo eso. 100 00:08:02,523 --> 00:08:03,357 ¿De qué? 101 00:08:03,858 --> 00:08:05,526 La violencia de Kisaki 102 00:08:06,319 --> 00:08:07,820 y la pasta de la Black Dragon. 103 00:08:08,488 --> 00:08:10,281 Si no hacemos algo con ellos, 104 00:08:10,865 --> 00:08:12,992 Mikey no volverá a ser el que era. 105 00:08:14,452 --> 00:08:16,245 Ya no es un simple delincuente. 106 00:08:18,915 --> 00:08:20,625 Tienes que ayudarme, Takemichi. 107 00:08:21,125 --> 00:08:23,002 Ahora me toca a mí salvar a Mikey. 108 00:08:23,669 --> 00:08:25,338 Voy a salvar a Manjiro Sano. 109 00:08:34,972 --> 00:08:37,850 Los exmiembros de la Black Dragon 110 00:08:38,935 --> 00:08:42,897 se unieron a los ToMan y se convirtieron en la mano izquierda de Mikey. 111 00:08:43,523 --> 00:08:45,858 Hacen lo que sea si hay pasta de por medio. 112 00:08:45,942 --> 00:08:46,901 Entonces… 113 00:08:47,485 --> 00:08:51,614 ¿la ToMan se formó gracias a la Black Dragon? 114 00:08:51,697 --> 00:08:52,532 Sí. 115 00:08:53,157 --> 00:08:55,826 Tuve un estrecho vínculo con su antepenúltimo líder. 116 00:08:56,369 --> 00:08:59,080 Pero ya no son como antes ni por asomo. 117 00:08:59,830 --> 00:09:04,335 Pueden amasar un huevo de dinero. Y eso ha hecho que Mikey pierda la razón. 118 00:09:05,545 --> 00:09:08,130 Un contacto mío dio con sus cuentas secretas. 119 00:09:08,798 --> 00:09:11,801 Tengo pensado detener el flujo de dinero para resolverlo. 120 00:09:13,761 --> 00:09:19,016 Y quien intentaba acabar con Kisaki, la mano derecha de Mikey, 121 00:09:19,100 --> 00:09:20,309 era Chifuyu. 122 00:09:21,435 --> 00:09:24,313 SHIBUYA 600 M SALIDA 302 123 00:09:24,939 --> 00:09:28,734 Han matado a Chifuyu porque puso a Kisaki entre la espada y la pared. 124 00:09:28,818 --> 00:09:29,819 ¿En serio? 125 00:09:29,902 --> 00:09:33,281 Por eso entré en ese edificio, para salvar a Chifuyu. 126 00:09:33,864 --> 00:09:35,324 ¿Cómo consiguió Chifuyu 127 00:09:35,992 --> 00:09:38,244 poner a Kisaki entre la espada y la pared? 128 00:09:39,078 --> 00:09:41,497 Un día acudió a nosotros un inspector de policía. 129 00:09:41,581 --> 00:09:42,498 ¿Qué? 130 00:09:42,582 --> 00:09:45,501 Era el hermano de una chica a la que Kisaki había matado. 131 00:09:47,795 --> 00:09:49,255 Quiero vengarme. 132 00:09:50,006 --> 00:09:51,090 ¡Es Naoto! 133 00:09:52,008 --> 00:09:55,219 O sea, ¿Chifuyu y tú estuvisteis en contacto con el inspector? 134 00:09:55,303 --> 00:09:56,137 Sí. 135 00:09:56,762 --> 00:09:59,682 Investigamos el asesinato de Hinata Tachibana. 136 00:10:00,308 --> 00:10:02,602 Descubrimos quién dio la orden. 137 00:10:03,978 --> 00:10:07,648 Atsushi Sendo, de los ToMan, empotró su coche contra otro 138 00:10:07,732 --> 00:10:11,611 en el que iba una maestra de primaria. Los dos coches se incendiaron. 139 00:10:12,153 --> 00:10:13,654 Murieron en ese incidente. 140 00:10:14,363 --> 00:10:15,531 Lo recuerdas, ¿no? 141 00:10:16,782 --> 00:10:18,909 Lo tengo grabado en la retina. 142 00:10:19,785 --> 00:10:21,537 Fue Kisaki quien dio la orden. 143 00:10:22,330 --> 00:10:24,582 Pero tenía coartada. 144 00:10:25,124 --> 00:10:28,502 Estaba reunido con los peces gordos de la ToMan. 145 00:10:28,586 --> 00:10:29,503 ¿Qué? 146 00:10:29,587 --> 00:10:31,005 ¿Se reunió con nosotros? 147 00:10:31,672 --> 00:10:35,635 Entonces, en este presente, cuando Hinata y Akkun murieron, 148 00:10:36,218 --> 00:10:37,720 yo no lo presencié. 149 00:10:38,512 --> 00:10:40,973 Pero Chifuyu consiguió pruebas 150 00:10:42,099 --> 00:10:44,769 de que Kisaki dio la orden. 151 00:10:44,852 --> 00:10:46,062 ¿Pruebas? 152 00:10:47,355 --> 00:10:51,776 Teníamos a Kisaki contra las cuerdas y casi logramos detenerlo. 153 00:10:53,694 --> 00:10:57,782 Pero no lo conseguimos por culpa del propio Chifuyu. 154 00:10:58,324 --> 00:10:59,158 ¿Qué? 155 00:11:00,993 --> 00:11:02,328 Bájate, Takemicchi. 156 00:11:03,371 --> 00:11:05,665 Habla con alguien que hay en el callejón. 157 00:11:05,748 --> 00:11:06,582 ¿Yo? 158 00:11:16,634 --> 00:11:17,718 ¿Hablar con alguien? 159 00:11:18,636 --> 00:11:19,470 ¿Con quién? 160 00:11:25,935 --> 00:11:26,811 ¡Naoto! 161 00:11:29,021 --> 00:11:30,314 ¡Por fin lo encuentro! 162 00:11:33,984 --> 00:11:35,069 Te estaba esperando, 163 00:11:35,152 --> 00:11:36,070 Takemichi. 164 00:11:36,696 --> 00:11:37,613 Naoto… 165 00:11:41,784 --> 00:11:42,618 ¿Qué? 166 00:11:43,703 --> 00:11:44,954 Takemichi Hanagaki, 167 00:11:45,037 --> 00:11:49,083 a las 7:38 de hoy, quedas detenido por ser partícipe en un homicidio. 168 00:11:49,166 --> 00:11:50,000 ¿Qué? 169 00:11:51,043 --> 00:11:52,420 Lo siento, Hanemiya. 170 00:11:53,254 --> 00:11:54,422 Cabronazo. 171 00:11:54,505 --> 00:11:59,009 ¿Detenido por ser partícipe en un homicidio? 172 00:12:00,219 --> 00:12:02,930 Es una pena, Takemichi. 173 00:12:04,098 --> 00:12:04,932 Naoto… 174 00:12:05,474 --> 00:12:06,308 ¿Por qué? 175 00:12:10,896 --> 00:12:12,106 Mira esto. 176 00:12:14,942 --> 00:12:15,860 Es Chifuyu. 177 00:12:17,862 --> 00:12:18,821 ¿Y esto? 178 00:12:24,076 --> 00:12:25,077 Muy buenas. 179 00:12:25,161 --> 00:12:25,995 Ey. 180 00:12:29,081 --> 00:12:30,750 Qué calorazo. 181 00:12:32,168 --> 00:12:34,044 Adelante, siéntate tú también. 182 00:12:34,545 --> 00:12:37,882 No quería hacerte venir por algo así, 183 00:12:37,965 --> 00:12:39,508 pero son órdenes de arriba. 184 00:12:40,176 --> 00:12:41,510 No me quedaba otra. 185 00:12:42,428 --> 00:12:44,597 ¿Ese soy yo? 186 00:12:45,347 --> 00:12:47,683 Chifuyu Matsuno lo grabó a hurtadillas. 187 00:12:55,608 --> 00:12:57,359 No sé cómo explicártelo, pero… 188 00:12:57,860 --> 00:12:58,736 el caso es 189 00:12:59,737 --> 00:13:02,656 que, nuevamente, cuando has vuelto al presente, 190 00:13:02,740 --> 00:13:04,825 mi mundo ha cambiado al instante. 191 00:13:05,993 --> 00:13:09,163 Modificaste el pasado, y eso ha influido en el presente. 192 00:13:10,539 --> 00:13:12,458 Sigo siendo policía, igual que antes. 193 00:13:13,292 --> 00:13:15,544 Pero tú ya no trabajas en un videoclub. 194 00:13:16,045 --> 00:13:17,338 Eres un jefe de la ToMan. 195 00:13:18,631 --> 00:13:20,841 Igual que en el mundo anterior, 196 00:13:21,926 --> 00:13:23,886 el 10 de agosto, 197 00:13:24,804 --> 00:13:28,098 mi hermana fue asesinada en su coche, embestida por Atsushi Sendo. 198 00:13:29,975 --> 00:13:34,188 Me alié con Kazutora Hanemiya y Chifuyu Matsuno 199 00:13:34,271 --> 00:13:36,899 para detener a Kisaki por la muerte de mi hermana. 200 00:13:38,901 --> 00:13:40,277 Lo siento, Takemichi. 201 00:13:41,070 --> 00:13:42,279 Estarás confundido. 202 00:13:43,697 --> 00:13:47,117 Debido a mi posición, no me ha quedado otra que detenerte. 203 00:13:48,702 --> 00:13:50,246 Sigue viendo el vídeo. 204 00:13:50,830 --> 00:13:51,664 Sí. 205 00:13:52,331 --> 00:13:54,875 Hoy te he hecho venir por un solo motivo. 206 00:13:55,459 --> 00:13:57,711 Quiero que te cargues a alguien. 207 00:13:57,795 --> 00:13:58,879 ¿A quién? 208 00:13:59,463 --> 00:14:02,967 No sé de quién se trata ni me importa. 209 00:14:03,050 --> 00:14:07,847 Lo importante es que esa persona es un estorbo para los ToMan. 210 00:14:08,806 --> 00:14:11,141 Si por mí fuera, no te obligaría a hacerlo. 211 00:14:11,892 --> 00:14:14,311 Pero, si no, Kisaki va a tocarme los cojones. 212 00:14:14,895 --> 00:14:16,772 ¿Lo pillas, Atsushi? 213 00:14:17,565 --> 00:14:18,482 ¿Atsushi? 214 00:14:19,483 --> 00:14:20,317 ¡Es Akkun! 215 00:14:21,318 --> 00:14:23,279 ¿A quién tengo que cargarme? 216 00:14:23,362 --> 00:14:25,114 ¡Que no sé quién es! 217 00:14:25,990 --> 00:14:29,660 Ya te darán los detalles en otro momento. 218 00:14:30,411 --> 00:14:32,705 Te proporcionaremos todo lo necesario. 219 00:14:32,788 --> 00:14:34,623 -Pero… es que… -¿Qué? 220 00:14:35,165 --> 00:14:36,917 Desde ayer no sé nada de mi mujer. 221 00:14:37,001 --> 00:14:37,960 ¿Qué? 222 00:14:38,043 --> 00:14:40,754 Anda, Takemichi, habla con el alto mando. 223 00:14:40,838 --> 00:14:42,548 Está embarazada. Es el segundo… 224 00:14:42,631 --> 00:14:43,716 ¡Cierra la puta boca! 225 00:14:43,799 --> 00:14:47,136 ¡Tienes que limitarte a obedecer, coño! 226 00:14:48,846 --> 00:14:50,097 ¿Le ordené a Akkun 227 00:14:51,015 --> 00:14:52,600 que matara a alguien? 228 00:14:54,685 --> 00:14:55,728 Otro vídeo. 229 00:14:56,562 --> 00:14:58,939 También lo grabó Chifuyu a escondidas. 230 00:14:59,732 --> 00:15:00,900 Presta atención. 231 00:15:05,195 --> 00:15:06,614 ¡Para ya, Takemicchi! 232 00:15:06,697 --> 00:15:07,615 ¡Cállate, hostia! 233 00:15:07,698 --> 00:15:09,658 ¡Romper cosas no te servirá de nada! 234 00:15:09,742 --> 00:15:11,744 Era una trampa, joder. 235 00:15:12,369 --> 00:15:14,121 ¡Kisaki es un puto demonio! 236 00:15:14,788 --> 00:15:19,209 No sabía que tenía que matarla a ella. 237 00:15:21,003 --> 00:15:23,172 Naoto, ya está bien. 238 00:15:26,717 --> 00:15:31,096 La policía quería demostrar que Kisaki participó en el asesinato de mi hermana. 239 00:15:32,348 --> 00:15:33,766 Este vídeo es la prueba. 240 00:15:33,849 --> 00:15:35,809 ¡Te he dicho que ya está bien! 241 00:15:39,063 --> 00:15:41,982 Chifuyu Matsuno me había ocultado estos vídeos. 242 00:15:45,945 --> 00:15:48,822 Él quería protegerte. 243 00:16:05,464 --> 00:16:07,383 Esta vez he sido yo. 244 00:16:10,135 --> 00:16:10,970 He sido yo 245 00:16:12,805 --> 00:16:13,639 el que ha matado 246 00:16:15,099 --> 00:16:16,308 a Hina. 247 00:16:20,229 --> 00:16:21,146 ¿Me equivoco? 248 00:16:23,065 --> 00:16:23,941 Takemichi. 249 00:16:24,817 --> 00:16:26,694 Te han utilizado, nada más. 250 00:16:27,403 --> 00:16:28,487 Ya no puedo más. 251 00:16:29,947 --> 00:16:31,115 No puedo continuar. 252 00:16:32,616 --> 00:16:36,078 ¿Cuántas veces llevo ya? Haga lo que haga, no cambia nada. 253 00:16:36,620 --> 00:16:38,664 Es más, va a peor. 254 00:16:39,331 --> 00:16:40,165 He matado 255 00:16:41,166 --> 00:16:42,001 a Hina. 256 00:16:43,210 --> 00:16:46,505 ¡Y a Akkun! ¡Y a Chifuyu! ¡Todos van muriendo! 257 00:16:49,800 --> 00:16:53,220 Y tampoco puedo hacer nada por Baji. 258 00:16:53,303 --> 00:16:55,889 ¡Solo puedo volver atrás a hace justo 12 años! 259 00:16:55,973 --> 00:16:58,058 ¡Ya no puedo salvarlo! 260 00:16:58,142 --> 00:17:00,185 ¡Lloriquear no te va a servir de nada! 261 00:17:03,564 --> 00:17:05,232 Para mí es igual de duro. 262 00:17:05,315 --> 00:17:06,567 ¡No es lo mismo! 263 00:17:07,067 --> 00:17:09,445 ¡He matado a tu hermana! 264 00:17:10,154 --> 00:17:11,864 Tenemos que dejarlo, Naoto. 265 00:17:12,948 --> 00:17:15,451 ¡No puedo cambiar nada! 266 00:17:18,746 --> 00:17:20,664 ¡Tú me salvaste! 267 00:17:22,124 --> 00:17:23,792 No digas que no puedes hacerlo. 268 00:17:26,336 --> 00:17:28,422 En el primer presente que viví, 269 00:17:29,506 --> 00:17:32,217 la Tokyo Manji y Ken Ryuguji ya no estaban. 270 00:17:33,052 --> 00:17:35,846 Ni Chifuyu Matsuno, ni Kazutora Hanemiya 271 00:17:36,430 --> 00:17:37,556 ni Keisuke Baji. 272 00:17:37,639 --> 00:17:40,142 Todos ellos ya no estaban, Takemichi. 273 00:17:42,227 --> 00:17:44,438 De no ser por ellos, 274 00:17:45,314 --> 00:17:47,399 no habríamos sabido tanto de los ToMan. 275 00:17:48,442 --> 00:17:50,486 ¡Quien heredó su voluntad 276 00:17:50,569 --> 00:17:51,695 fuiste tú! 277 00:17:53,781 --> 00:17:55,199 ¡Eres el único 278 00:17:55,741 --> 00:17:58,535 que puede cambiar a los ToMan y salvar a mi hermana! 279 00:17:59,661 --> 00:18:01,914 ¡Tienes que cambiar este mundo tan horrible, 280 00:18:01,997 --> 00:18:03,082 Takemichi! 281 00:18:09,421 --> 00:18:10,255 Naoto… 282 00:18:11,381 --> 00:18:13,050 En este último salto temporal, 283 00:18:13,759 --> 00:18:16,261 me convertí en el capitán de la primera división. 284 00:18:18,055 --> 00:18:20,349 Me acerqué un paso más a la cima de los ToMan. 285 00:18:21,100 --> 00:18:23,811 Por eso creía que este presente cambiaría para bien. 286 00:18:24,812 --> 00:18:26,980 Pero Hina ha vuelto a morir. 287 00:18:27,064 --> 00:18:30,359 Y, encima, he sido yo quien la ha matado. 288 00:18:31,443 --> 00:18:33,403 Es solo una suposición mía, pero… 289 00:18:34,404 --> 00:18:37,950 ¿no crees que Kisaki te obligó a matar a mi hermana a propósito? 290 00:18:38,033 --> 00:18:38,867 ¿Qué? 291 00:18:39,952 --> 00:18:41,328 ¿No te resulta extraño? 292 00:18:42,621 --> 00:18:44,915 Por muchas veces que viajes en el tiempo, 293 00:18:45,707 --> 00:18:48,252 mi hermana siempre muere a manos de Kisaki. 294 00:18:50,295 --> 00:18:51,255 ¿Será casualidad? 295 00:18:51,922 --> 00:18:52,923 No lo creo. 296 00:18:53,674 --> 00:18:55,259 Ya ha pasado demasiadas veces. 297 00:18:55,801 --> 00:18:56,969 Siempre lo consigue. 298 00:18:57,803 --> 00:18:58,679 ¿Insinúas…? 299 00:18:59,513 --> 00:19:01,557 Es obvio que Tetta Kisaki 300 00:19:02,516 --> 00:19:04,893 está obsesionado contigo y con mi hermana. 301 00:19:04,977 --> 00:19:05,811 ¿Qué? 302 00:19:08,230 --> 00:19:10,482 …héroe mío. 303 00:19:15,362 --> 00:19:18,657 Me gustaría trazar alguna estrategia, pero no hay tiempo. 304 00:19:19,241 --> 00:19:21,410 Van a trasladarte a la cárcel. 305 00:19:22,244 --> 00:19:23,370 ¿A la cárcel? 306 00:19:23,453 --> 00:19:26,790 A partir de ahora, será complicado que volvamos a vernos. 307 00:19:30,878 --> 00:19:32,379 Aprovecha para regresar. 308 00:19:34,298 --> 00:19:36,341 ¿Eh? Pero… 309 00:19:41,430 --> 00:19:42,264 Sí, lo haré. 310 00:19:43,640 --> 00:19:47,853 Lo que pasó entre Tetta Kisaki y tú en el pasado 311 00:19:47,936 --> 00:19:51,690 debe de ser la clave para descifrar la razón de la muerte de mi hermana. 312 00:19:51,773 --> 00:19:52,608 Sí. 313 00:20:03,911 --> 00:20:05,245 Os lo agradezco, Chifuyu 314 00:20:06,371 --> 00:20:07,456 y Kazutora. 315 00:20:08,040 --> 00:20:09,791 Ahora sí sé quién es el enemigo. 316 00:20:10,709 --> 00:20:11,919 Los ex-Black Dragons 317 00:20:12,502 --> 00:20:14,004 y Tetta Kisaki. 318 00:20:14,630 --> 00:20:16,506 Ellos corrompieron a Mikey. 319 00:20:17,466 --> 00:20:19,176 ¡Los expulsaré de los ToMan 320 00:20:20,010 --> 00:20:22,346 para salvar a Hina 321 00:20:22,971 --> 00:20:24,264 y a todos los demás! 322 00:20:29,603 --> 00:20:30,437 ¿Qué? 323 00:20:31,813 --> 00:20:33,398 ¡Otro pleno! 324 00:20:33,982 --> 00:20:36,276 ¿Eh? ¿Estoy en la bolera? 325 00:20:37,694 --> 00:20:39,404 ¡Qué guay, Takemichi! 326 00:20:41,448 --> 00:20:42,658 ¡Tres plenos seguidos! 327 00:20:42,741 --> 00:20:43,659 Ya… 328 00:20:48,372 --> 00:20:50,123 A mí se me dan fatal los bolos. 329 00:20:52,584 --> 00:20:55,963 Tras haber visto lo horrible que era ese presente, 330 00:20:56,046 --> 00:20:57,589 ver la sonrisa de Hina me… 331 00:20:58,090 --> 00:20:59,633 ¿Qué te pasa? 332 00:21:01,093 --> 00:21:02,469 No es nada. 333 00:21:04,304 --> 00:21:05,389 Pom. 334 00:21:05,472 --> 00:21:06,723 ¡Qué mona! 335 00:21:09,226 --> 00:21:12,729 Jolín. Otra que se me va al canalón. 336 00:21:13,313 --> 00:21:17,276 Es verdad, a esta edad estaba enganchadísimo a los bolos. 337 00:21:18,610 --> 00:21:21,863 Tenía mis guantes, mis zapatos, y hasta una bola propia. 338 00:21:22,614 --> 00:21:24,283 Me lo tomaba muy en serio. 339 00:21:25,867 --> 00:21:28,078 Bueno, parece que sigo en forma. 340 00:21:28,662 --> 00:21:30,289 Te toca, Takemichi. 341 00:21:32,332 --> 00:21:33,959 TAKEMICHI, HINATA TURNO: TAKEMICHI 342 00:21:34,751 --> 00:21:35,877 Al loro, Hina. 343 00:21:40,132 --> 00:21:41,508 ¡Allá va el cuarto! 344 00:21:42,509 --> 00:21:44,511 ¡Me marcaré cuatro plenos seguidos! 345 00:21:50,100 --> 00:21:51,184 ¿Qué? 346 00:21:52,644 --> 00:21:53,854 ¡Qué alucine! 347 00:21:54,855 --> 00:21:56,315 ¿El de al lado también? 348 00:21:56,940 --> 00:21:59,151 Hostia. Los dos hemos hecho pleno. 349 00:22:04,448 --> 00:22:06,116 Menuda sincronización, chaval. 350 00:23:38,375 --> 00:23:40,377 Subtítulos: Iván Fraile Ramos