1
00:00:08,174 --> 00:00:11,594
¿Cómo sienta que te confíen
el futuro de los ToMan?
2
00:00:14,055 --> 00:00:15,140
Tranquilo.
3
00:00:15,223 --> 00:00:17,434
Pronto vas a hacerle compañía.
4
00:00:24,566 --> 00:00:26,359
¿Qué cojones te pasa?
5
00:00:28,153 --> 00:00:30,321
¿Esto es todo?
6
00:00:38,163 --> 00:00:39,205
Una pena.
7
00:00:44,878 --> 00:00:45,754
Adiós,
8
00:00:47,297 --> 00:00:49,632
héroe mío.
9
00:00:52,302 --> 00:00:53,219
¿Qué hostias…?
10
00:01:21,664 --> 00:01:23,416
¿Dónde estoy?
11
00:01:26,252 --> 00:01:27,253
¡Joder!
12
00:01:29,214 --> 00:01:32,801
Es verdad, Kisaki
me pegó un tiro en la pierna.
13
00:01:33,927 --> 00:01:34,761
Pero…
14
00:01:36,846 --> 00:01:38,848
juraría que después…
15
00:01:38,932 --> 00:01:40,600
Te practiqué primeros auxilios.
16
00:01:40,683 --> 00:01:41,726
¿Qué?
17
00:01:49,317 --> 00:01:50,318
¿Baji?
18
00:01:53,822 --> 00:01:57,992
TOKYO REVENGERS
19
00:02:01,496 --> 00:02:02,580
No.
20
00:02:10,505 --> 00:02:13,007
Kazutora, eres tú.
21
00:02:16,678 --> 00:02:17,512
Claro.
22
00:02:18,012 --> 00:02:20,473
Ya han pasado 12 años.
Por eso está en libertad.
23
00:02:27,188 --> 00:02:28,022
Cuánto tiempo…
24
00:02:30,692 --> 00:02:31,568
Kazutora…
25
00:02:46,166 --> 00:02:47,167
El otro día
26
00:02:47,250 --> 00:02:51,087
vi a un grupo de tíos
dándole un palizón así a una chavala.
27
00:02:54,883 --> 00:02:59,762
Me metí para detenerlos y me soltaron
que pertenecían a los ToMan.
28
00:03:01,723 --> 00:03:06,394
¿Desde cuándo los ToMan
os liais a hostias con las mujeres?
29
00:03:08,229 --> 00:03:10,940
En realidad, tú no me importas una mierda.
30
00:03:15,486 --> 00:03:16,321
Lo que quería
31
00:03:17,989 --> 00:03:19,616
era salvar a Chifuyu.
32
00:03:35,798 --> 00:03:36,799
Tú eres…
33
00:03:38,134 --> 00:03:40,345
Cuánto tiempo sin vernos, Kazutora.
34
00:03:41,512 --> 00:03:42,472
¿Quieres subir?
35
00:03:48,770 --> 00:03:50,605
Los ToMan se han ido a la mierda.
36
00:03:51,606 --> 00:03:55,568
Son una organización criminal sin ética
que ni la poli se atreve a perseguir.
37
00:03:56,945 --> 00:04:00,365
Quiero que vuelvan
a ser lo que eran antes.
38
00:04:03,993 --> 00:04:06,204
Había estado
todo este tiempo luchando solo.
39
00:04:09,457 --> 00:04:10,291
Y, en cambio,
40
00:04:11,084 --> 00:04:12,877
¿qué coño has estado haciendo tú?
41
00:04:16,589 --> 00:04:17,715
Ya lo entiendo.
42
00:04:18,716 --> 00:04:20,218
En este presente,
43
00:04:20,927 --> 00:04:23,763
me volví tan corrupto
que ni Chifuyu confiaba en mí.
44
00:04:24,681 --> 00:04:27,684
Los ToMan crecieron tanto
que perdieron el rumbo.
45
00:04:28,351 --> 00:04:31,562
Y, para colmo,
os convertisteis en esbirros de Kisaki.
46
00:04:34,440 --> 00:04:37,151
Draken es de fiar,
pero está condenado a muerte.
47
00:04:38,319 --> 00:04:40,655
Y nadie sabe dónde se ha metido Mikey.
48
00:04:42,824 --> 00:04:43,908
Dime, Takemichi,
49
00:04:45,535 --> 00:04:47,328
¿adónde se dirige la ToMan?
50
00:04:49,372 --> 00:04:53,960
Mikey dijo que crearía una nueva era
de delincuentes, ¿recuerdas?
51
00:04:56,629 --> 00:05:00,717
Tal y como quería,
los ToMan han crecido un huevo.
52
00:05:02,218 --> 00:05:06,889
Narcotráfico, prostitución,
casinos ilegales, dinero negro, asesinato.
53
00:05:07,682 --> 00:05:10,810
Han crecido ensuciándose las manos
con todo tipo de crímenes.
54
00:05:12,228 --> 00:05:14,480
Pero, aun así…
55
00:05:15,481 --> 00:05:18,318
¿crees que es la era
que Mikey quería crear?
56
00:05:20,278 --> 00:05:23,031
¿Estos son los ToMan
que Baji quería proteger?
57
00:05:25,867 --> 00:05:29,120
Mi intención es crear
una nueva era de delincuentes.
58
00:05:34,083 --> 00:05:35,543
Quiero que en nuestra banda
59
00:05:35,626 --> 00:05:37,920
todos estén dispuestos a arriesgar la vida
60
00:05:38,796 --> 00:05:40,131
por los demás.
61
00:05:42,342 --> 00:05:46,054
Por aquel entonces, ninguno de ellos
quería que los ToMan acabasen así.
62
00:05:47,180 --> 00:05:49,098
¿Verdad, Takemichi?
63
00:05:51,059 --> 00:05:51,893
Exacto.
64
00:05:52,518 --> 00:05:53,353
No querían.
65
00:05:55,605 --> 00:05:56,439
¡No querían!
66
00:05:58,608 --> 00:06:01,778
¡Esta no es la ToMan que tanto me gustaba!
67
00:06:02,653 --> 00:06:04,906
Era una banda deslumbrante.
68
00:06:05,782 --> 00:06:06,616
Sí.
69
00:06:08,951 --> 00:06:10,953
Vamos a traer de vuelta nuestra ToMan.
70
00:06:17,168 --> 00:06:19,128
Oye, Kazutora…
71
00:06:19,712 --> 00:06:22,090
hay algunas cosas que no recuerdo bien,
72
00:06:23,299 --> 00:06:25,426
así que igual esta pregunta es rara,
73
00:06:26,219 --> 00:06:28,721
pero ¿cómo han acabado así los ToMan?
74
00:06:30,264 --> 00:06:31,391
Es que, a ver…
75
00:06:32,225 --> 00:06:36,437
aún sigo afectado
y tengo la cabeza hecha un lío.
76
00:06:37,313 --> 00:06:38,147
Fue Mikey.
77
00:06:38,231 --> 00:06:39,065
¿Qué?
78
00:06:39,649 --> 00:06:41,359
Mikey pegó un cambio enorme.
79
00:06:44,278 --> 00:06:48,699
Los ToMan cambiaron porque Mikey cambió.
80
00:06:49,200 --> 00:06:50,701
No puede ser.
81
00:06:50,785 --> 00:06:53,079
Alguien lo estará manipulando.
82
00:06:53,162 --> 00:06:55,832
Seguro que es Kisaki
quien está detrás de todo.
83
00:06:56,332 --> 00:06:59,293
Mitsuya lleva más de un mes desaparecido.
84
00:07:00,795 --> 00:07:03,881
Mikey fue a buscarlo,
pero no se le ha vuelto a ver.
85
00:07:03,965 --> 00:07:04,799
¿Qué?
86
00:07:10,471 --> 00:07:11,305
¿Sí?
87
00:07:15,518 --> 00:07:16,352
Vale.
88
00:07:19,397 --> 00:07:22,316
Mientras Kisaki te tenía retenido anoche,
89
00:07:22,400 --> 00:07:24,152
han matado a Pachin y Peyan.
90
00:07:29,657 --> 00:07:33,578
Mikey ha empezado la purga
de los antiguos ToMan.
91
00:07:35,246 --> 00:07:37,915
Ya no confía en sus compañeros de siempre.
92
00:07:37,999 --> 00:07:38,833
No es posible.
93
00:07:39,792 --> 00:07:42,587
¿Cómo ha sido capaz de hacerles eso?
94
00:07:42,670 --> 00:07:45,298
Todas las órdenes vienen de Mikey.
95
00:07:45,965 --> 00:07:48,134
Kisaki solo las acata.
96
00:07:49,385 --> 00:07:51,888
Mikey se ha convertido en un monstruo.
97
00:07:54,557 --> 00:07:56,851
Yo también soy responsable de su cambio.
98
00:07:57,560 --> 00:07:58,603
He de hablar con él.
99
00:07:59,520 --> 00:08:01,314
Y debemos alejarnos de todo eso.
100
00:08:02,523 --> 00:08:03,357
¿De qué?
101
00:08:03,858 --> 00:08:05,526
La violencia de Kisaki
102
00:08:06,319 --> 00:08:07,820
y la pasta de la Black Dragon.
103
00:08:08,488 --> 00:08:10,281
Si no hacemos algo con ellos,
104
00:08:10,865 --> 00:08:12,992
Mikey no volverá a ser el que era.
105
00:08:14,452 --> 00:08:16,245
Ya no es un simple delincuente.
106
00:08:18,915 --> 00:08:20,625
Tienes que ayudarme, Takemichi.
107
00:08:21,125 --> 00:08:23,002
Ahora me toca a mí salvar a Mikey.
108
00:08:23,669 --> 00:08:25,338
Voy a salvar a Manjiro Sano.
109
00:08:34,972 --> 00:08:37,850
Los exmiembros de la Black Dragon
110
00:08:38,935 --> 00:08:42,897
se unieron a los ToMan y se convirtieron
en la mano izquierda de Mikey.
111
00:08:43,523 --> 00:08:45,858
Hacen lo que sea
si hay pasta de por medio.
112
00:08:45,942 --> 00:08:46,901
Entonces…
113
00:08:47,485 --> 00:08:51,614
¿la ToMan se formó
gracias a la Black Dragon?
114
00:08:51,697 --> 00:08:52,532
Sí.
115
00:08:53,157 --> 00:08:55,826
Tuve un estrecho vínculo
con su antepenúltimo líder.
116
00:08:56,369 --> 00:08:59,080
Pero ya no son como antes ni por asomo.
117
00:08:59,830 --> 00:09:04,335
Pueden amasar un huevo de dinero.
Y eso ha hecho que Mikey pierda la razón.
118
00:09:05,545 --> 00:09:08,130
Un contacto mío
dio con sus cuentas secretas.
119
00:09:08,798 --> 00:09:11,801
Tengo pensado detener
el flujo de dinero para resolverlo.
120
00:09:13,761 --> 00:09:19,016
Y quien intentaba acabar con Kisaki,
la mano derecha de Mikey,
121
00:09:19,100 --> 00:09:20,309
era Chifuyu.
122
00:09:21,435 --> 00:09:24,313
SHIBUYA 600 M
SALIDA 302
123
00:09:24,939 --> 00:09:28,734
Han matado a Chifuyu porque puso
a Kisaki entre la espada y la pared.
124
00:09:28,818 --> 00:09:29,819
¿En serio?
125
00:09:29,902 --> 00:09:33,281
Por eso entré en ese edificio,
para salvar a Chifuyu.
126
00:09:33,864 --> 00:09:35,324
¿Cómo consiguió Chifuyu
127
00:09:35,992 --> 00:09:38,244
poner a Kisaki entre la espada y la pared?
128
00:09:39,078 --> 00:09:41,497
Un día acudió a nosotros
un inspector de policía.
129
00:09:41,581 --> 00:09:42,498
¿Qué?
130
00:09:42,582 --> 00:09:45,501
Era el hermano de una chica
a la que Kisaki había matado.
131
00:09:47,795 --> 00:09:49,255
Quiero vengarme.
132
00:09:50,006 --> 00:09:51,090
¡Es Naoto!
133
00:09:52,008 --> 00:09:55,219
O sea, ¿Chifuyu y tú
estuvisteis en contacto con el inspector?
134
00:09:55,303 --> 00:09:56,137
Sí.
135
00:09:56,762 --> 00:09:59,682
Investigamos el asesinato
de Hinata Tachibana.
136
00:10:00,308 --> 00:10:02,602
Descubrimos quién dio la orden.
137
00:10:03,978 --> 00:10:07,648
Atsushi Sendo, de los ToMan,
empotró su coche contra otro
138
00:10:07,732 --> 00:10:11,611
en el que iba una maestra de primaria.
Los dos coches se incendiaron.
139
00:10:12,153 --> 00:10:13,654
Murieron en ese incidente.
140
00:10:14,363 --> 00:10:15,531
Lo recuerdas, ¿no?
141
00:10:16,782 --> 00:10:18,909
Lo tengo grabado en la retina.
142
00:10:19,785 --> 00:10:21,537
Fue Kisaki quien dio la orden.
143
00:10:22,330 --> 00:10:24,582
Pero tenía coartada.
144
00:10:25,124 --> 00:10:28,502
Estaba reunido
con los peces gordos de la ToMan.
145
00:10:28,586 --> 00:10:29,503
¿Qué?
146
00:10:29,587 --> 00:10:31,005
¿Se reunió con nosotros?
147
00:10:31,672 --> 00:10:35,635
Entonces, en este presente,
cuando Hinata y Akkun murieron,
148
00:10:36,218 --> 00:10:37,720
yo no lo presencié.
149
00:10:38,512 --> 00:10:40,973
Pero Chifuyu consiguió pruebas
150
00:10:42,099 --> 00:10:44,769
de que Kisaki dio la orden.
151
00:10:44,852 --> 00:10:46,062
¿Pruebas?
152
00:10:47,355 --> 00:10:51,776
Teníamos a Kisaki contra las cuerdas
y casi logramos detenerlo.
153
00:10:53,694 --> 00:10:57,782
Pero no lo conseguimos
por culpa del propio Chifuyu.
154
00:10:58,324 --> 00:10:59,158
¿Qué?
155
00:11:00,993 --> 00:11:02,328
Bájate, Takemicchi.
156
00:11:03,371 --> 00:11:05,665
Habla con alguien que hay en el callejón.
157
00:11:05,748 --> 00:11:06,582
¿Yo?
158
00:11:16,634 --> 00:11:17,718
¿Hablar con alguien?
159
00:11:18,636 --> 00:11:19,470
¿Con quién?
160
00:11:25,935 --> 00:11:26,811
¡Naoto!
161
00:11:29,021 --> 00:11:30,314
¡Por fin lo encuentro!
162
00:11:33,984 --> 00:11:35,069
Te estaba esperando,
163
00:11:35,152 --> 00:11:36,070
Takemichi.
164
00:11:36,696 --> 00:11:37,613
Naoto…
165
00:11:41,784 --> 00:11:42,618
¿Qué?
166
00:11:43,703 --> 00:11:44,954
Takemichi Hanagaki,
167
00:11:45,037 --> 00:11:49,083
a las 7:38 de hoy, quedas detenido
por ser partícipe en un homicidio.
168
00:11:49,166 --> 00:11:50,000
¿Qué?
169
00:11:51,043 --> 00:11:52,420
Lo siento, Hanemiya.
170
00:11:53,254 --> 00:11:54,422
Cabronazo.
171
00:11:54,505 --> 00:11:59,009
¿Detenido por ser partícipe
en un homicidio?
172
00:12:00,219 --> 00:12:02,930
Es una pena, Takemichi.
173
00:12:04,098 --> 00:12:04,932
Naoto…
174
00:12:05,474 --> 00:12:06,308
¿Por qué?
175
00:12:10,896 --> 00:12:12,106
Mira esto.
176
00:12:14,942 --> 00:12:15,860
Es Chifuyu.
177
00:12:17,862 --> 00:12:18,821
¿Y esto?
178
00:12:24,076 --> 00:12:25,077
Muy buenas.
179
00:12:25,161 --> 00:12:25,995
Ey.
180
00:12:29,081 --> 00:12:30,750
Qué calorazo.
181
00:12:32,168 --> 00:12:34,044
Adelante, siéntate tú también.
182
00:12:34,545 --> 00:12:37,882
No quería hacerte venir por algo así,
183
00:12:37,965 --> 00:12:39,508
pero son órdenes de arriba.
184
00:12:40,176 --> 00:12:41,510
No me quedaba otra.
185
00:12:42,428 --> 00:12:44,597
¿Ese soy yo?
186
00:12:45,347 --> 00:12:47,683
Chifuyu Matsuno lo grabó a hurtadillas.
187
00:12:55,608 --> 00:12:57,359
No sé cómo explicártelo, pero…
188
00:12:57,860 --> 00:12:58,736
el caso es
189
00:12:59,737 --> 00:13:02,656
que, nuevamente,
cuando has vuelto al presente,
190
00:13:02,740 --> 00:13:04,825
mi mundo ha cambiado al instante.
191
00:13:05,993 --> 00:13:09,163
Modificaste el pasado,
y eso ha influido en el presente.
192
00:13:10,539 --> 00:13:12,458
Sigo siendo policía, igual que antes.
193
00:13:13,292 --> 00:13:15,544
Pero tú ya no trabajas en un videoclub.
194
00:13:16,045 --> 00:13:17,338
Eres un jefe de la ToMan.
195
00:13:18,631 --> 00:13:20,841
Igual que en el mundo anterior,
196
00:13:21,926 --> 00:13:23,886
el 10 de agosto,
197
00:13:24,804 --> 00:13:28,098
mi hermana fue asesinada en su coche,
embestida por Atsushi Sendo.
198
00:13:29,975 --> 00:13:34,188
Me alié con Kazutora Hanemiya
y Chifuyu Matsuno
199
00:13:34,271 --> 00:13:36,899
para detener a Kisaki
por la muerte de mi hermana.
200
00:13:38,901 --> 00:13:40,277
Lo siento, Takemichi.
201
00:13:41,070 --> 00:13:42,279
Estarás confundido.
202
00:13:43,697 --> 00:13:47,117
Debido a mi posición,
no me ha quedado otra que detenerte.
203
00:13:48,702 --> 00:13:50,246
Sigue viendo el vídeo.
204
00:13:50,830 --> 00:13:51,664
Sí.
205
00:13:52,331 --> 00:13:54,875
Hoy te he hecho venir por un solo motivo.
206
00:13:55,459 --> 00:13:57,711
Quiero que te cargues a alguien.
207
00:13:57,795 --> 00:13:58,879
¿A quién?
208
00:13:59,463 --> 00:14:02,967
No sé de quién se trata ni me importa.
209
00:14:03,050 --> 00:14:07,847
Lo importante es que esa persona
es un estorbo para los ToMan.
210
00:14:08,806 --> 00:14:11,141
Si por mí fuera,
no te obligaría a hacerlo.
211
00:14:11,892 --> 00:14:14,311
Pero, si no,
Kisaki va a tocarme los cojones.
212
00:14:14,895 --> 00:14:16,772
¿Lo pillas, Atsushi?
213
00:14:17,565 --> 00:14:18,482
¿Atsushi?
214
00:14:19,483 --> 00:14:20,317
¡Es Akkun!
215
00:14:21,318 --> 00:14:23,279
¿A quién tengo que cargarme?
216
00:14:23,362 --> 00:14:25,114
¡Que no sé quién es!
217
00:14:25,990 --> 00:14:29,660
Ya te darán los detalles en otro momento.
218
00:14:30,411 --> 00:14:32,705
Te proporcionaremos todo lo necesario.
219
00:14:32,788 --> 00:14:34,623
-Pero… es que…
-¿Qué?
220
00:14:35,165 --> 00:14:36,917
Desde ayer no sé nada de mi mujer.
221
00:14:37,001 --> 00:14:37,960
¿Qué?
222
00:14:38,043 --> 00:14:40,754
Anda, Takemichi, habla con el alto mando.
223
00:14:40,838 --> 00:14:42,548
Está embarazada. Es el segundo…
224
00:14:42,631 --> 00:14:43,716
¡Cierra la puta boca!
225
00:14:43,799 --> 00:14:47,136
¡Tienes que limitarte a obedecer, coño!
226
00:14:48,846 --> 00:14:50,097
¿Le ordené a Akkun
227
00:14:51,015 --> 00:14:52,600
que matara a alguien?
228
00:14:54,685 --> 00:14:55,728
Otro vídeo.
229
00:14:56,562 --> 00:14:58,939
También lo grabó Chifuyu a escondidas.
230
00:14:59,732 --> 00:15:00,900
Presta atención.
231
00:15:05,195 --> 00:15:06,614
¡Para ya, Takemicchi!
232
00:15:06,697 --> 00:15:07,615
¡Cállate, hostia!
233
00:15:07,698 --> 00:15:09,658
¡Romper cosas no te servirá de nada!
234
00:15:09,742 --> 00:15:11,744
Era una trampa, joder.
235
00:15:12,369 --> 00:15:14,121
¡Kisaki es un puto demonio!
236
00:15:14,788 --> 00:15:19,209
No sabía que tenía que matarla a ella.
237
00:15:21,003 --> 00:15:23,172
Naoto, ya está bien.
238
00:15:26,717 --> 00:15:31,096
La policía quería demostrar que Kisaki
participó en el asesinato de mi hermana.
239
00:15:32,348 --> 00:15:33,766
Este vídeo es la prueba.
240
00:15:33,849 --> 00:15:35,809
¡Te he dicho que ya está bien!
241
00:15:39,063 --> 00:15:41,982
Chifuyu Matsuno
me había ocultado estos vídeos.
242
00:15:45,945 --> 00:15:48,822
Él quería protegerte.
243
00:16:05,464 --> 00:16:07,383
Esta vez he sido yo.
244
00:16:10,135 --> 00:16:10,970
He sido yo
245
00:16:12,805 --> 00:16:13,639
el que ha matado
246
00:16:15,099 --> 00:16:16,308
a Hina.
247
00:16:20,229 --> 00:16:21,146
¿Me equivoco?
248
00:16:23,065 --> 00:16:23,941
Takemichi.
249
00:16:24,817 --> 00:16:26,694
Te han utilizado, nada más.
250
00:16:27,403 --> 00:16:28,487
Ya no puedo más.
251
00:16:29,947 --> 00:16:31,115
No puedo continuar.
252
00:16:32,616 --> 00:16:36,078
¿Cuántas veces llevo ya?
Haga lo que haga, no cambia nada.
253
00:16:36,620 --> 00:16:38,664
Es más, va a peor.
254
00:16:39,331 --> 00:16:40,165
He matado
255
00:16:41,166 --> 00:16:42,001
a Hina.
256
00:16:43,210 --> 00:16:46,505
¡Y a Akkun! ¡Y a Chifuyu!
¡Todos van muriendo!
257
00:16:49,800 --> 00:16:53,220
Y tampoco puedo hacer nada por Baji.
258
00:16:53,303 --> 00:16:55,889
¡Solo puedo volver atrás
a hace justo 12 años!
259
00:16:55,973 --> 00:16:58,058
¡Ya no puedo salvarlo!
260
00:16:58,142 --> 00:17:00,185
¡Lloriquear no te va a servir de nada!
261
00:17:03,564 --> 00:17:05,232
Para mí es igual de duro.
262
00:17:05,315 --> 00:17:06,567
¡No es lo mismo!
263
00:17:07,067 --> 00:17:09,445
¡He matado a tu hermana!
264
00:17:10,154 --> 00:17:11,864
Tenemos que dejarlo, Naoto.
265
00:17:12,948 --> 00:17:15,451
¡No puedo cambiar nada!
266
00:17:18,746 --> 00:17:20,664
¡Tú me salvaste!
267
00:17:22,124 --> 00:17:23,792
No digas que no puedes hacerlo.
268
00:17:26,336 --> 00:17:28,422
En el primer presente que viví,
269
00:17:29,506 --> 00:17:32,217
la Tokyo Manji
y Ken Ryuguji ya no estaban.
270
00:17:33,052 --> 00:17:35,846
Ni Chifuyu Matsuno, ni Kazutora Hanemiya
271
00:17:36,430 --> 00:17:37,556
ni Keisuke Baji.
272
00:17:37,639 --> 00:17:40,142
Todos ellos ya no estaban, Takemichi.
273
00:17:42,227 --> 00:17:44,438
De no ser por ellos,
274
00:17:45,314 --> 00:17:47,399
no habríamos sabido tanto de los ToMan.
275
00:17:48,442 --> 00:17:50,486
¡Quien heredó su voluntad
276
00:17:50,569 --> 00:17:51,695
fuiste tú!
277
00:17:53,781 --> 00:17:55,199
¡Eres el único
278
00:17:55,741 --> 00:17:58,535
que puede cambiar a los ToMan
y salvar a mi hermana!
279
00:17:59,661 --> 00:18:01,914
¡Tienes que cambiar
este mundo tan horrible,
280
00:18:01,997 --> 00:18:03,082
Takemichi!
281
00:18:09,421 --> 00:18:10,255
Naoto…
282
00:18:11,381 --> 00:18:13,050
En este último salto temporal,
283
00:18:13,759 --> 00:18:16,261
me convertí en el capitán
de la primera división.
284
00:18:18,055 --> 00:18:20,349
Me acerqué un paso más
a la cima de los ToMan.
285
00:18:21,100 --> 00:18:23,811
Por eso creía que este presente
cambiaría para bien.
286
00:18:24,812 --> 00:18:26,980
Pero Hina ha vuelto a morir.
287
00:18:27,064 --> 00:18:30,359
Y, encima, he sido yo quien la ha matado.
288
00:18:31,443 --> 00:18:33,403
Es solo una suposición mía, pero…
289
00:18:34,404 --> 00:18:37,950
¿no crees que Kisaki te obligó
a matar a mi hermana a propósito?
290
00:18:38,033 --> 00:18:38,867
¿Qué?
291
00:18:39,952 --> 00:18:41,328
¿No te resulta extraño?
292
00:18:42,621 --> 00:18:44,915
Por muchas veces que viajes en el tiempo,
293
00:18:45,707 --> 00:18:48,252
mi hermana siempre muere
a manos de Kisaki.
294
00:18:50,295 --> 00:18:51,255
¿Será casualidad?
295
00:18:51,922 --> 00:18:52,923
No lo creo.
296
00:18:53,674 --> 00:18:55,259
Ya ha pasado demasiadas veces.
297
00:18:55,801 --> 00:18:56,969
Siempre lo consigue.
298
00:18:57,803 --> 00:18:58,679
¿Insinúas…?
299
00:18:59,513 --> 00:19:01,557
Es obvio que Tetta Kisaki
300
00:19:02,516 --> 00:19:04,893
está obsesionado contigo y con mi hermana.
301
00:19:04,977 --> 00:19:05,811
¿Qué?
302
00:19:08,230 --> 00:19:10,482
…héroe mío.
303
00:19:15,362 --> 00:19:18,657
Me gustaría trazar alguna estrategia,
pero no hay tiempo.
304
00:19:19,241 --> 00:19:21,410
Van a trasladarte a la cárcel.
305
00:19:22,244 --> 00:19:23,370
¿A la cárcel?
306
00:19:23,453 --> 00:19:26,790
A partir de ahora,
será complicado que volvamos a vernos.
307
00:19:30,878 --> 00:19:32,379
Aprovecha para regresar.
308
00:19:34,298 --> 00:19:36,341
¿Eh? Pero…
309
00:19:41,430 --> 00:19:42,264
Sí, lo haré.
310
00:19:43,640 --> 00:19:47,853
Lo que pasó
entre Tetta Kisaki y tú en el pasado
311
00:19:47,936 --> 00:19:51,690
debe de ser la clave para descifrar
la razón de la muerte de mi hermana.
312
00:19:51,773 --> 00:19:52,608
Sí.
313
00:20:03,911 --> 00:20:05,245
Os lo agradezco, Chifuyu
314
00:20:06,371 --> 00:20:07,456
y Kazutora.
315
00:20:08,040 --> 00:20:09,791
Ahora sí sé quién es el enemigo.
316
00:20:10,709 --> 00:20:11,919
Los ex-Black Dragons
317
00:20:12,502 --> 00:20:14,004
y Tetta Kisaki.
318
00:20:14,630 --> 00:20:16,506
Ellos corrompieron a Mikey.
319
00:20:17,466 --> 00:20:19,176
¡Los expulsaré de los ToMan
320
00:20:20,010 --> 00:20:22,346
para salvar a Hina
321
00:20:22,971 --> 00:20:24,264
y a todos los demás!
322
00:20:29,603 --> 00:20:30,437
¿Qué?
323
00:20:31,813 --> 00:20:33,398
¡Otro pleno!
324
00:20:33,982 --> 00:20:36,276
¿Eh? ¿Estoy en la bolera?
325
00:20:37,694 --> 00:20:39,404
¡Qué guay, Takemichi!
326
00:20:41,448 --> 00:20:42,658
¡Tres plenos seguidos!
327
00:20:42,741 --> 00:20:43,659
Ya…
328
00:20:48,372 --> 00:20:50,123
A mí se me dan fatal los bolos.
329
00:20:52,584 --> 00:20:55,963
Tras haber visto
lo horrible que era ese presente,
330
00:20:56,046 --> 00:20:57,589
ver la sonrisa de Hina me…
331
00:20:58,090 --> 00:20:59,633
¿Qué te pasa?
332
00:21:01,093 --> 00:21:02,469
No es nada.
333
00:21:04,304 --> 00:21:05,389
Pom.
334
00:21:05,472 --> 00:21:06,723
¡Qué mona!
335
00:21:09,226 --> 00:21:12,729
Jolín. Otra que se me va al canalón.
336
00:21:13,313 --> 00:21:17,276
Es verdad, a esta edad
estaba enganchadísimo a los bolos.
337
00:21:18,610 --> 00:21:21,863
Tenía mis guantes, mis zapatos,
y hasta una bola propia.
338
00:21:22,614 --> 00:21:24,283
Me lo tomaba muy en serio.
339
00:21:25,867 --> 00:21:28,078
Bueno, parece que sigo en forma.
340
00:21:28,662 --> 00:21:30,289
Te toca, Takemichi.
341
00:21:32,332 --> 00:21:33,959
TAKEMICHI, HINATA
TURNO: TAKEMICHI
342
00:21:34,751 --> 00:21:35,877
Al loro, Hina.
343
00:21:40,132 --> 00:21:41,508
¡Allá va el cuarto!
344
00:21:42,509 --> 00:21:44,511
¡Me marcaré cuatro plenos seguidos!
345
00:21:50,100 --> 00:21:51,184
¿Qué?
346
00:21:52,644 --> 00:21:53,854
¡Qué alucine!
347
00:21:54,855 --> 00:21:56,315
¿El de al lado también?
348
00:21:56,940 --> 00:21:59,151
Hostia. Los dos hemos hecho pleno.
349
00:22:04,448 --> 00:22:06,116
Menuda sincronización, chaval.
350
00:23:38,375 --> 00:23:40,377
Subtítulos: Iván Fraile Ramos