1
00:00:08,174 --> 00:00:11,594
¿Qué se siente que te encomienden
el destino de Toman?
2
00:00:14,055 --> 00:00:15,140
No te preocupes.
3
00:00:15,223 --> 00:00:17,434
Pronto te unirás a él.
4
00:00:24,566 --> 00:00:26,359
¿Qué diablos te pasa?
5
00:00:28,153 --> 00:00:30,321
¿Es todo lo que tienes?
6
00:00:38,163 --> 00:00:39,205
Qué decepción.
7
00:00:44,878 --> 00:00:45,754
Hasta luego…
8
00:00:47,297 --> 00:00:49,632
mi héroe.
9
00:00:52,302 --> 00:00:53,219
¿Qué diablos?
10
00:01:21,664 --> 00:01:23,416
¿Dónde estoy?
11
00:01:26,252 --> 00:01:27,253
¡Maldición!
12
00:01:29,214 --> 00:01:32,801
Cierto. Kisaki me disparó en la pierna.
13
00:01:33,927 --> 00:01:34,761
Un momento…
14
00:01:36,846 --> 00:01:38,848
Después de eso, alguien…
15
00:01:38,932 --> 00:01:40,600
Te di primeros auxilios.
16
00:01:40,683 --> 00:01:41,726
¿Qué?
17
00:01:49,317 --> 00:01:50,318
¿Baji?
18
00:01:53,822 --> 00:01:57,992
TOKYO REVENGERS
19
00:01:59,828 --> 00:02:01,412
ES LO QUE ES
20
00:02:01,496 --> 00:02:02,580
No.
21
00:02:10,505 --> 00:02:13,007
Kazutora…
22
00:02:16,678 --> 00:02:17,512
Cierto.
23
00:02:18,012 --> 00:02:20,473
Pasaron 12 años, así que salió de prisión.
24
00:02:27,188 --> 00:02:28,022
Cuánto tiempo…
25
00:02:30,692 --> 00:02:31,568
Kazutora…
26
00:02:46,166 --> 00:02:47,167
El otro día,
27
00:02:47,250 --> 00:02:51,087
unos tipos estaban golpeando así
a una chica en la calle.
28
00:02:54,883 --> 00:02:59,762
Cuando intervine para separarlos,
dijeron que eran miembros de Toman.
29
00:03:01,723 --> 00:03:06,394
¿Cuándo se convirtió tu Toman
en una pandilla que golpea mujeres?
30
00:03:08,229 --> 00:03:10,940
No me interesas.
31
00:03:15,486 --> 00:03:16,321
Era…
32
00:03:17,989 --> 00:03:19,616
Chifuyu al que quería salvar.
33
00:03:35,798 --> 00:03:36,799
Eres tú…
34
00:03:38,134 --> 00:03:40,345
Cuánto tiempo, Kazutora.
35
00:03:41,512 --> 00:03:42,472
¿Te llevo?
36
00:03:48,770 --> 00:03:50,605
Toman se fue al carajo.
37
00:03:51,606 --> 00:03:55,568
Es una pandilla criminal sin ética,
y la policía no puede tocarlos.
38
00:03:56,945 --> 00:04:00,365
Quiero que volvamos a convertir
a Toman en lo que solía ser.
39
00:04:03,993 --> 00:04:06,204
Estuvo luchando solo todo este tiempo.
40
00:04:09,457 --> 00:04:10,291
Pero tú…
41
00:04:11,084 --> 00:04:12,877
¿Qué diablos estabas haciendo?
42
00:04:16,589 --> 00:04:17,715
Ahora lo entiendo.
43
00:04:18,716 --> 00:04:20,218
En esta línea temporal,
44
00:04:20,927 --> 00:04:23,763
terminé tan mal
que Chifuyu no pudo confiar en mí.
45
00:04:24,681 --> 00:04:27,684
Toman creció tanto que perdió el rumbo.
46
00:04:28,351 --> 00:04:31,562
Aun así, ustedes fueron
los primeros lacayos de Kisaki.
47
00:04:34,440 --> 00:04:37,151
Draken, nuestra esperanza,
terminó con pena de muerte.
48
00:04:38,319 --> 00:04:40,655
Y nadie sabe dónde está Mikey ahora.
49
00:04:42,824 --> 00:04:43,908
Entonces, Takemichi,
50
00:04:45,535 --> 00:04:47,328
¿hacia dónde se dirige Toman?
51
00:04:49,372 --> 00:04:53,960
¿Recuerdan que Mikey dijo que construiría
una nueva era para los rufianes?
52
00:04:56,629 --> 00:05:00,717
Como dijo, Toman se ha vuelto enorme.
53
00:05:02,218 --> 00:05:06,889
Narcotráfico, prostitución,
casinos ilegales, usura, asesinato.
54
00:05:07,682 --> 00:05:10,852
Toman comete todo tipo de delitos
y ha crecido mucho haciéndolo.
55
00:05:12,228 --> 00:05:14,480
Pero me pregunto…
56
00:05:15,481 --> 00:05:18,318
¿Esta es la era
que Mikey quería construir?
57
00:05:20,278 --> 00:05:23,031
¿Este es el Toman
que Baji quería proteger?
58
00:05:25,867 --> 00:05:29,120
Así que voy a construir una nueva era
para los rufianes.
59
00:05:34,083 --> 00:05:35,543
Quiero una pandilla
60
00:05:35,626 --> 00:05:37,920
en la que cada uno esté dispuesto
a arriesgar su vida
61
00:05:38,796 --> 00:05:40,131
por el otro.
62
00:05:42,342 --> 00:05:46,054
En ese entonces, este no era
el tipo de Toman que querían construir.
63
00:05:47,180 --> 00:05:49,098
¿No es así, Takemichi?
64
00:05:51,059 --> 00:05:51,893
¡Tiene razón!
65
00:05:52,518 --> 00:05:53,353
¡No lo es!
66
00:05:55,605 --> 00:05:56,439
¡No lo es!
67
00:05:58,608 --> 00:06:01,778
¡El Toman que amaba no era así!
68
00:06:02,653 --> 00:06:04,906
¡Siempre fue algo que me enorgullecía!
69
00:06:05,782 --> 00:06:06,616
Sí.
70
00:06:08,951 --> 00:06:10,953
Recuperemos nuestro Toman.
71
00:06:17,168 --> 00:06:19,128
Kazutora, yo…
72
00:06:19,712 --> 00:06:22,090
No recuerdo bien las cosas,
73
00:06:23,299 --> 00:06:25,426
así que podría hacer preguntas raras.
74
00:06:26,219 --> 00:06:28,721
¿Cómo fue que Toman terminó así?
75
00:06:30,264 --> 00:06:31,391
Bueno, quiero decir…
76
00:06:32,225 --> 00:06:36,437
Aún estoy en shock,
así que mi cabeza está muy confusa.
77
00:06:37,313 --> 00:06:38,147
Fue Mikey.
78
00:06:38,231 --> 00:06:39,065
¿Qué?
79
00:06:39,649 --> 00:06:41,359
Mikey cambió por completo.
80
00:06:44,278 --> 00:06:48,699
Toman cambió porque Mikey cambió.
81
00:06:49,200 --> 00:06:50,701
¡No puede ser!
82
00:06:50,785 --> 00:06:53,079
¡Debe haber alguien más detrás de esto!
83
00:06:53,162 --> 00:06:55,832
¿Kisaki no está controlando
las cosas o algo?
84
00:06:56,332 --> 00:06:59,293
Hace un mes, Mitsuya desapareció.
85
00:07:00,795 --> 00:07:03,881
Mikey lo mandó llamar,
pero no lo han visto desde entonces.
86
00:07:03,965 --> 00:07:04,799
¿Qué?
87
00:07:10,471 --> 00:07:11,305
¿Hola?
88
00:07:15,518 --> 00:07:16,352
Ya veo.
89
00:07:19,397 --> 00:07:22,316
Mientras Kisaki te tenía atado anoche,
90
00:07:22,400 --> 00:07:24,152
asesinaron a Pah-chin y Peh-yan.
91
00:07:29,657 --> 00:07:33,578
Esto significa que Mikey comenzó a purgar
a los antiguos miembros de Toman.
92
00:07:35,246 --> 00:07:37,915
Ya no confía en sus viejos amigos.
93
00:07:37,999 --> 00:07:38,833
No puede ser…
94
00:07:39,792 --> 00:07:42,587
¿Cómo pudo Mikey hacer eso a todos?
95
00:07:42,670 --> 00:07:45,298
Todo se hace bajo las órdenes de Mikey.
96
00:07:45,965 --> 00:07:48,134
Kisaki solo cumple las órdenes.
97
00:07:49,385 --> 00:07:51,888
Mikey se volvió realmente malvado.
98
00:07:54,557 --> 00:07:56,851
Como una de las personas que lo cambiaron,
99
00:07:57,560 --> 00:07:58,603
debo hablar con él.
100
00:07:59,520 --> 00:08:01,314
¡Tiene que alejarse de ellos!
101
00:08:02,523 --> 00:08:03,357
¿"Ellos"?
102
00:08:03,858 --> 00:08:05,526
La violencia de Kisaki
103
00:08:06,319 --> 00:08:07,820
y el dinero de Black Dragon.
104
00:08:08,488 --> 00:08:10,281
A menos que se haga algo,
105
00:08:10,865 --> 00:08:12,992
Mikey nunca volverá a la normalidad.
106
00:08:14,452 --> 00:08:16,245
Ya no es un rufián.
107
00:08:18,915 --> 00:08:20,625
Ayúdame, Takemichi.
108
00:08:21,125 --> 00:08:23,002
Ahora es mi turno de ayudar a Mikey.
109
00:08:23,669 --> 00:08:25,338
Quiero salvar a Manjiro Sano.
110
00:08:34,972 --> 00:08:37,850
Lo que quedó de la pandilla
de motociclistas Black Dragon
111
00:08:38,935 --> 00:08:42,897
se unió a Toman y se convirtieron
en los pesos pesados de Mikey.
112
00:08:43,523 --> 00:08:45,858
Esos tipos harían lo que fuera por dinero.
113
00:08:45,942 --> 00:08:46,901
Pero…
114
00:08:47,485 --> 00:08:51,614
¿no fue Black Dragon la razón
por la que se formó Toman?
115
00:08:51,697 --> 00:08:52,532
Así es.
116
00:08:53,157 --> 00:08:55,826
Tuve conexiones con Black Dragon
en el pasado.
117
00:08:56,369 --> 00:08:59,080
Pero definitivamente
no son como solían ser.
118
00:08:59,830 --> 00:09:04,335
El dinero que pueden producir es
una de las cosas que corrompieron a Mikey.
119
00:09:05,545 --> 00:09:08,130
Usé mis contactos
para encontrar su cuenta bancaria oculta.
120
00:09:08,798 --> 00:09:11,801
Planeo resolver esto
deteniendo el flujo de ese dinero.
121
00:09:13,761 --> 00:09:19,016
Y el que se iba a encargar de Kisaki,
la mano derecha de Mikey,
122
00:09:19,100 --> 00:09:20,309
era Chifuyu.
123
00:09:21,435 --> 00:09:24,313
ROPPONGI, MINAMI-AOYAMA
SALIDA DE SHIBUYA A 600 M
124
00:09:24,939 --> 00:09:28,734
Mataron a Chifuyu
porque arrinconó a Kisaki.
125
00:09:28,818 --> 00:09:29,819
¿En serio?
126
00:09:29,902 --> 00:09:33,281
Por eso fui a ese edificio
a rescatar a Chifuyu.
127
00:09:33,864 --> 00:09:35,324
¿Cómo fue que Chifuyu…?
128
00:09:35,992 --> 00:09:38,244
¿Cómo acorraló a Kisaki?
129
00:09:39,078 --> 00:09:41,497
Un día, un detective
de la policía se nos acercó.
130
00:09:41,581 --> 00:09:42,498
¿Qué?
131
00:09:42,582 --> 00:09:45,501
Era el hermano de una mujer
que Kisaki mandó matar.
132
00:09:47,795 --> 00:09:49,255
Quiero venganza.
133
00:09:50,006 --> 00:09:51,090
¡Es Naoto!
134
00:09:52,008 --> 00:09:55,219
¡Espera! Entonces,
¿tú y Chifuyu ayudaron a ese detective?
135
00:09:55,303 --> 00:09:56,137
Sí.
136
00:09:56,762 --> 00:09:59,682
Investigamos el asesinato
de Hinata Tachibana.
137
00:10:00,308 --> 00:10:02,602
Descubrimos quién dio la orden.
138
00:10:03,978 --> 00:10:07,648
Atsushi Sendo, un miembro de Toman,
impactó un auto contra un microauto
139
00:10:07,732 --> 00:10:11,611
conducido por un profesor de escuela.
Se incendiaron y explotaron.
140
00:10:12,153 --> 00:10:13,738
Ambos murieron en el accidente.
141
00:10:14,363 --> 00:10:15,531
Lo recuerdas, ¿no?
142
00:10:16,782 --> 00:10:18,909
¡Está grabado en mi memoria!
143
00:10:19,785 --> 00:10:21,537
Kisaki dio la orden.
144
00:10:22,330 --> 00:10:24,582
Pero tiene una coartada.
145
00:10:25,124 --> 00:10:28,502
Se reunió con ustedes
y los altos mandos ese día.
146
00:10:28,586 --> 00:10:29,503
¿Qué?
147
00:10:29,587 --> 00:10:31,005
¿Se reunió con nosotros?
148
00:10:31,672 --> 00:10:35,635
Eso significa que, en esta línea temporal,
cuando Hinata y Akkun murieron,
149
00:10:36,218 --> 00:10:37,720
yo ni siquiera estaba ahí.
150
00:10:38,512 --> 00:10:40,973
Pero Chifuyu tenía pruebas
151
00:10:42,099 --> 00:10:44,769
de que fue Kisaki quien dio la orden.
152
00:10:44,852 --> 00:10:46,062
¿Pruebas?
153
00:10:47,355 --> 00:10:51,776
Teníamos a Kisaki acorralado
y estábamos a punto de atraparlo.
154
00:10:53,694 --> 00:10:57,782
Pero es culpa de Chifuyu
por dejarlo escapar.
155
00:10:58,324 --> 00:10:59,158
¿Qué?
156
00:11:00,993 --> 00:11:02,328
Vete, Takemichi.
157
00:11:03,371 --> 00:11:05,665
Quiero que veas a alguien en el callejón.
158
00:11:05,748 --> 00:11:06,582
¿Yo?
159
00:11:16,634 --> 00:11:17,968
¿Quiere que vea a alguien?
160
00:11:18,636 --> 00:11:19,470
¿Quién será?
161
00:11:25,935 --> 00:11:26,811
¡Naoto!
162
00:11:29,021 --> 00:11:30,314
¡Por fin lo encontré!
163
00:11:33,984 --> 00:11:35,069
Te estaba esperando,
164
00:11:35,152 --> 00:11:36,070
Takemichi.
165
00:11:36,696 --> 00:11:37,613
Naoto…
166
00:11:41,784 --> 00:11:42,618
¿Qué?
167
00:11:43,703 --> 00:11:44,954
Takemichi Hanagaki,
168
00:11:45,037 --> 00:11:49,083
¡quedas arrestado
por instigar un asesinato!
169
00:11:49,166 --> 00:11:50,000
¿Qué?
170
00:11:51,043 --> 00:11:52,420
Lo siento, Hanemiya.
171
00:11:53,254 --> 00:11:54,422
¡Maldito!
172
00:11:54,505 --> 00:11:59,009
¿Estoy arrestado… por asesinato?
173
00:12:00,219 --> 00:12:02,930
Qué mal, Takemichi.
174
00:12:04,098 --> 00:12:04,932
Naoto…
175
00:12:05,474 --> 00:12:06,308
¿Por qué?
176
00:12:10,896 --> 00:12:12,106
Mira esto.
177
00:12:14,942 --> 00:12:15,860
Ese es Chifuyu.
178
00:12:17,862 --> 00:12:18,988
¿De qué es este video?
179
00:12:24,076 --> 00:12:25,077
Buenas tardes.
180
00:12:25,161 --> 00:12:25,995
Igualmente.
181
00:12:29,081 --> 00:12:30,750
Hace mucho calor.
182
00:12:32,168 --> 00:12:34,044
Vamos, siéntate.
183
00:12:34,545 --> 00:12:37,882
No quería llamarte por esto,
184
00:12:37,965 --> 00:12:39,508
pero fue una orden.
185
00:12:40,176 --> 00:12:41,510
No tenemos opción.
186
00:12:42,428 --> 00:12:44,597
¿Soy… yo?
187
00:12:45,347 --> 00:12:47,683
Chifuyu Matsuno grabó esto en secreto.
188
00:12:55,608 --> 00:12:57,359
No sé cómo explicar esto.
189
00:12:57,860 --> 00:12:58,778
En cualquier caso,
190
00:12:59,737 --> 00:13:02,656
como siempre, en el momento
en que regresaste al presente,
191
00:13:02,740 --> 00:13:04,825
mi línea temporal cambió en un instante.
192
00:13:05,993 --> 00:13:09,163
Los cambios que hiciste en el pasado
modificaron el presente.
193
00:13:10,539 --> 00:13:12,458
Yo sigo siendo policía, como antes.
194
00:13:13,292 --> 00:13:15,544
Pero tú no trabajas
en una tienda de alquiler.
195
00:13:16,045 --> 00:13:17,338
Eres importante en Toman.
196
00:13:18,631 --> 00:13:20,841
Sin embargo, como antes,
197
00:13:21,926 --> 00:13:23,886
el 10 de agosto,
198
00:13:24,804 --> 00:13:28,098
Atsushi Sendo asesinó
a mi hermana en su auto.
199
00:13:29,975 --> 00:13:34,188
Luego, me uní a Kazutora Hanemiya
y Chifuyu Matsuno
200
00:13:34,271 --> 00:13:36,899
para arrestar a Kisaki
por la muerte de mi hermana.
201
00:13:38,901 --> 00:13:40,277
Lo siento, Takemichi.
202
00:13:41,070 --> 00:13:42,279
Debes estar en shock.
203
00:13:43,697 --> 00:13:47,117
Debido a mi posición,
no tuve más opción que arrestarte.
204
00:13:48,702 --> 00:13:50,246
Mira el resto del video.
205
00:13:50,830 --> 00:13:51,664
De acuerdo.
206
00:13:52,331 --> 00:13:54,875
Solo te llamé por una razón.
207
00:13:55,459 --> 00:13:57,711
Quiero que mates a alguien.
208
00:13:57,795 --> 00:13:58,879
¿A quién?
209
00:13:59,463 --> 00:14:02,967
No sé quién es. ¡Tampoco me importa!
210
00:14:03,050 --> 00:14:07,847
¡Lo importante es
que es una molestia para Toman!
211
00:14:08,806 --> 00:14:11,141
No es que quiera obligarte a hacer esto.
212
00:14:11,892 --> 00:14:14,311
Si no lo hago, Kisaki me hostigará.
213
00:14:14,895 --> 00:14:16,772
¿Entendido, Atsushi?
214
00:14:17,565 --> 00:14:18,482
¿Atsushi?
215
00:14:19,483 --> 00:14:20,317
¡Es Akkun!
216
00:14:21,318 --> 00:14:23,279
¿A quién debo matar?
217
00:14:23,362 --> 00:14:25,114
¡Te lo dije! ¡No lo sé!
218
00:14:25,990 --> 00:14:29,660
Alguien te contactará
con los detalles más tarde.
219
00:14:30,411 --> 00:14:32,705
Te daremos lo que necesites para hacerlo.
220
00:14:32,788 --> 00:14:34,623
- De hecho…
- ¿Qué pasa?
221
00:14:35,165 --> 00:14:36,917
No sé de mi esposa desde anoche.
222
00:14:37,001 --> 00:14:37,960
¿Qué?
223
00:14:38,043 --> 00:14:40,754
¡Vamos, Takemichi!
¡Habla con los jefes por mí!
224
00:14:40,838 --> 00:14:42,548
Mi esposa está embarazada…
225
00:14:42,631 --> 00:14:43,716
¡Cállate!
226
00:14:43,799 --> 00:14:47,136
¡Es tu deber como soldado
hacer lo que se te dice, maldita sea!
227
00:14:48,846 --> 00:14:50,097
¿Le ordené a Akkun
228
00:14:51,015 --> 00:14:52,600
que matara a alguien?
229
00:14:54,685 --> 00:14:55,728
Aquí hay otro video.
230
00:14:56,562 --> 00:14:58,939
Chifuyu Matsuno
también grabó esto en secreto.
231
00:14:59,732 --> 00:15:00,900
Obsérvalo con atención.
232
00:15:05,195 --> 00:15:06,614
¡Basta, Takemichi!
233
00:15:06,697 --> 00:15:07,615
¡Vete al diablo!
234
00:15:07,698 --> 00:15:09,658
¡Destruir los muebles no ayudará!
235
00:15:09,742 --> 00:15:11,744
¡Maldición! ¡Me tendieron una trampa!
236
00:15:12,369 --> 00:15:14,121
¡Ese Kisaki es el diablo!
237
00:15:14,788 --> 00:15:19,209
¡No sabía que debía matarla a ella!
238
00:15:21,003 --> 00:15:23,172
Naoto, ya basta.
239
00:15:26,717 --> 00:15:31,096
Buscábamos pruebas de la participación
de Kisaki en el asesinato de Hinata.
240
00:15:32,348 --> 00:15:33,766
Estos videos son la prueba.
241
00:15:33,849 --> 00:15:35,809
¡Te dije que era suficiente!
242
00:15:39,063 --> 00:15:41,982
Chifuyu Matsuno
me había estado ocultando estos videos.
243
00:15:45,945 --> 00:15:48,822
Te estaba protegiendo.
244
00:16:05,464 --> 00:16:07,383
Esta vez fui yo.
245
00:16:10,135 --> 00:16:10,970
Yo fui…
246
00:16:12,805 --> 00:16:13,639
el asesino
247
00:16:15,099 --> 00:16:16,308
de Hina.
248
00:16:20,229 --> 00:16:21,146
¿No es así?
249
00:16:23,065 --> 00:16:23,941
Takemichi.
250
00:16:24,817 --> 00:16:26,694
Te usaron. Eso es todo.
251
00:16:27,403 --> 00:16:28,487
Estoy harto.
252
00:16:29,947 --> 00:16:31,115
No puedo hacer esto.
253
00:16:32,616 --> 00:16:36,078
¿Cuántas veces ha pasado esto?
Pero nada ha cambiado.
254
00:16:36,620 --> 00:16:38,664
De hecho, ha empeorado aún más.
255
00:16:39,331 --> 00:16:40,165
Maté…
256
00:16:41,166 --> 00:16:42,001
a Hina
257
00:16:43,210 --> 00:16:46,505
¡Y Akkun, Chifuyu
y todos ellos también murieron!
258
00:16:49,800 --> 00:16:53,220
¡Y tampoco puedo hacer nada por Baji!
259
00:16:53,303 --> 00:16:55,889
¡Solo puedo volver
al día de hoy 12 años atrás!
260
00:16:55,973 --> 00:16:58,058
¡No hay forma de que pueda salvarlo!
261
00:16:58,142 --> 00:17:00,185
¡Gritar y llorar no ayudará!
262
00:17:03,564 --> 00:17:05,232
Esto es igual de duro para mí.
263
00:17:05,315 --> 00:17:06,567
¡No, no lo es!
264
00:17:07,067 --> 00:17:09,445
¡Asesiné a tu hermana!
265
00:17:10,154 --> 00:17:11,864
¡Rindámonos, Naoto!
266
00:17:12,948 --> 00:17:15,451
¡No puedo cambiar nada!
267
00:17:18,746 --> 00:17:20,664
¡Me salvaste!
268
00:17:22,124 --> 00:17:23,792
¡Lo que hiciste ayudó!
269
00:17:26,336 --> 00:17:28,422
En la primera línea temporal,
270
00:17:29,506 --> 00:17:32,217
ni Toman ni Ken Ryuguji existían.
271
00:17:33,052 --> 00:17:35,846
No existía Chifuyu Matsuno,
ni Kazutora Hanemiya,
272
00:17:36,430 --> 00:17:37,556
ni Keisuke Baji.
273
00:17:37,639 --> 00:17:40,142
Ninguno de ellos existía, Takemichi.
274
00:17:42,227 --> 00:17:44,438
Sin su influencia,
275
00:17:45,314 --> 00:17:47,399
no habríamos llegado tan lejos en Toman.
276
00:17:48,442 --> 00:17:50,486
El que mantuvo viva su influencia
277
00:17:50,569 --> 00:17:51,695
fuiste tú.
278
00:17:53,781 --> 00:17:55,199
Eres el único
279
00:17:55,741 --> 00:17:58,535
que puede cambiar a Toman
y salvar a Hinata.
280
00:17:59,661 --> 00:18:01,914
¡Por favor,
transforma este mundo infernal,
281
00:18:01,997 --> 00:18:03,082
Takemichi!
282
00:18:09,421 --> 00:18:10,255
Naoto.
283
00:18:11,381 --> 00:18:13,050
La última vez que viajé en el tiempo,
284
00:18:13,759 --> 00:18:16,261
me volví capitán
de la primera división de Toman.
285
00:18:18,055 --> 00:18:20,349
Estaba cerca de convertirme en el líder.
286
00:18:21,100 --> 00:18:23,811
Pensé que las cosas
serían mejores en el presente.
287
00:18:24,812 --> 00:18:26,980
Pero igual mataron a Hina.
288
00:18:27,064 --> 00:18:30,359
Y lo peor es que yo la maté.
289
00:18:31,443 --> 00:18:33,403
Son solo conjeturas,
290
00:18:34,404 --> 00:18:37,950
pero ¿crees que Kisaki te hizo
matar a mi hermana a propósito?
291
00:18:38,033 --> 00:18:38,867
¿Qué?
292
00:18:39,952 --> 00:18:41,328
¿No te parece raro?
293
00:18:42,621 --> 00:18:44,915
No importa cuántas veces regreses,
294
00:18:45,707 --> 00:18:48,252
Kisaki siempre termina matando
a mi hermana.
295
00:18:50,295 --> 00:18:51,255
¿Coincidencia?
296
00:18:51,922 --> 00:18:52,923
No lo creo.
297
00:18:53,674 --> 00:18:55,259
Pasa con demasiada frecuencia.
298
00:18:55,801 --> 00:18:56,969
Nunca falla.
299
00:18:57,803 --> 00:18:58,679
Entonces…
300
00:18:59,513 --> 00:19:01,557
Claramente, Tetta Kisaki
301
00:19:02,516 --> 00:19:04,893
está obsesionado contigo y con mi hermana.
302
00:19:04,977 --> 00:19:05,811
¿Qué?
303
00:19:08,230 --> 00:19:10,482
Mi héroe.
304
00:19:15,362 --> 00:19:18,657
Quiero que planeemos las cosas,
pero no hay tiempo.
305
00:19:19,241 --> 00:19:21,410
Te enviarán al centro de detención.
306
00:19:22,244 --> 00:19:23,370
¿Centro de detención?
307
00:19:23,453 --> 00:19:26,790
Será complicado volver a vernos así.
308
00:19:30,878 --> 00:19:32,379
Es tu oportunidad de regresar.
309
00:19:34,298 --> 00:19:36,341
¿Qué? Pero…
310
00:19:41,430 --> 00:19:42,264
Está bien.
311
00:19:43,640 --> 00:19:47,853
Lo que haya pasado
entre tú y Tetta Kisaki en el pasado
312
00:19:47,936 --> 00:19:51,690
debe ser la clave
del misterio de la muerte de mi hermana.
313
00:19:51,773 --> 00:19:52,608
Claro.
314
00:20:03,911 --> 00:20:05,245
Gracias, Chifuyu
315
00:20:06,371 --> 00:20:07,456
y Kazutora.
316
00:20:08,040 --> 00:20:09,791
Gracias a ustedes, sé quién es el enemigo.
317
00:20:10,709 --> 00:20:11,919
Los exmiembros de Black Dragon
318
00:20:12,502 --> 00:20:14,004
y Tetta Kisaki.
319
00:20:14,630 --> 00:20:16,506
Ellos corrompieron a Mikey.
320
00:20:17,466 --> 00:20:19,176
Los expulsaré de Toman
321
00:20:20,010 --> 00:20:22,346
para salvar a Hina
322
00:20:22,971 --> 00:20:24,264
y a todos.
323
00:20:29,603 --> 00:20:30,437
¿Qué?
324
00:20:31,813 --> 00:20:33,398
¡Otra chuza!
325
00:20:33,982 --> 00:20:36,276
¿Qué? ¿Bolos?
326
00:20:37,694 --> 00:20:39,404
¡Eres increíble, Takemichi!
327
00:20:41,448 --> 00:20:42,658
Tres chuzas seguidas.
328
00:20:42,741 --> 00:20:43,659
Sí…
329
00:20:48,372 --> 00:20:50,123
Soy pésima en esto.
330
00:20:52,584 --> 00:20:55,963
Después de ver
lo horrible que es el presente,
331
00:20:56,046 --> 00:20:57,589
la sonrisa de Hina me…
332
00:20:58,090 --> 00:20:59,633
¿Qué pasa?
333
00:21:01,093 --> 00:21:02,469
Nada.
334
00:21:04,304 --> 00:21:05,389
¡Vamos!
335
00:21:05,472 --> 00:21:06,723
¡Es tan linda!
336
00:21:09,226 --> 00:21:12,729
¡Maldición! ¡Al canal otra vez!
337
00:21:13,313 --> 00:21:17,276
Ahora que lo pienso,
me gustaban mucho los bolos.
338
00:21:18,610 --> 00:21:21,863
Tenía mi propio guante de bolos,
zapatos y hasta mi propia bola.
339
00:21:22,614 --> 00:21:24,283
Me lo tomaba muy en serio.
340
00:21:25,867 --> 00:21:28,078
¡Bien! ¡Sigo siendo hábil como entonces!
341
00:21:28,662 --> 00:21:30,289
Es tu turno, Takemichi.
342
00:21:32,332 --> 00:21:33,959
TAKEMICHI, HINATA
TURNO: TAKEMICHI
343
00:21:34,751 --> 00:21:35,877
Mira esto, Hina.
344
00:21:40,132 --> 00:21:41,508
¡Esta será mi cuarta!
345
00:21:42,509 --> 00:21:44,511
¡Tendré cuatro chuzas seguidas!
346
00:21:50,100 --> 00:21:51,184
¿Qué?
347
00:21:52,644 --> 00:21:53,854
¡Vaya!
348
00:21:54,855 --> 00:21:56,315
¿El del carril contiguo
hizo chuza también?
349
00:21:56,940 --> 00:21:59,151
Ambos hicimos chuza.
350
00:22:04,448 --> 00:22:06,116
Estábamos en perfecta sincronía.
351
00:23:38,375 --> 00:23:40,377
Subtítulos: Sofía Téllez