1 00:00:08,174 --> 00:00:11,594 ¿Qué se siente que te encomienden el destino de Toman? 2 00:00:14,055 --> 00:00:15,140 No te preocupes. 3 00:00:15,223 --> 00:00:17,434 Pronto te unirás a él. 4 00:00:24,566 --> 00:00:26,359 ¿Qué diablos te pasa? 5 00:00:28,153 --> 00:00:30,321 ¿Es todo lo que tienes? 6 00:00:38,163 --> 00:00:39,205 Qué decepción. 7 00:00:44,878 --> 00:00:45,754 Hasta luego… 8 00:00:47,297 --> 00:00:49,632 mi héroe. 9 00:00:52,302 --> 00:00:53,219 ¿Qué diablos? 10 00:01:21,664 --> 00:01:23,416 ¿Dónde estoy? 11 00:01:26,252 --> 00:01:27,253 ¡Maldición! 12 00:01:29,214 --> 00:01:32,801 Cierto. Kisaki me disparó en la pierna. 13 00:01:33,927 --> 00:01:34,761 Un momento… 14 00:01:36,846 --> 00:01:38,848 Después de eso, alguien… 15 00:01:38,932 --> 00:01:40,600 Te di primeros auxilios. 16 00:01:40,683 --> 00:01:41,726 ¿Qué? 17 00:01:49,317 --> 00:01:50,318 ¿Baji? 18 00:01:53,822 --> 00:01:57,992 TOKYO REVENGERS 19 00:01:59,828 --> 00:02:01,412 ES LO QUE ES 20 00:02:01,496 --> 00:02:02,580 No. 21 00:02:10,505 --> 00:02:13,007 Kazutora… 22 00:02:16,678 --> 00:02:17,512 Cierto. 23 00:02:18,012 --> 00:02:20,473 Pasaron 12 años, así que salió de prisión. 24 00:02:27,188 --> 00:02:28,022 Cuánto tiempo… 25 00:02:30,692 --> 00:02:31,568 Kazutora… 26 00:02:46,166 --> 00:02:47,167 El otro día, 27 00:02:47,250 --> 00:02:51,087 unos tipos estaban golpeando así a una chica en la calle. 28 00:02:54,883 --> 00:02:59,762 Cuando intervine para separarlos, dijeron que eran miembros de Toman. 29 00:03:01,723 --> 00:03:06,394 ¿Cuándo se convirtió tu Toman en una pandilla que golpea mujeres? 30 00:03:08,229 --> 00:03:10,940 No me interesas. 31 00:03:15,486 --> 00:03:16,321 Era… 32 00:03:17,989 --> 00:03:19,616 Chifuyu al que quería salvar. 33 00:03:35,798 --> 00:03:36,799 Eres tú… 34 00:03:38,134 --> 00:03:40,345 Cuánto tiempo, Kazutora. 35 00:03:41,512 --> 00:03:42,472 ¿Te llevo? 36 00:03:48,770 --> 00:03:50,605 Toman se fue al carajo. 37 00:03:51,606 --> 00:03:55,568 Es una pandilla criminal sin ética, y la policía no puede tocarlos. 38 00:03:56,945 --> 00:04:00,365 Quiero que volvamos a convertir a Toman en lo que solía ser. 39 00:04:03,993 --> 00:04:06,204 Estuvo luchando solo todo este tiempo. 40 00:04:09,457 --> 00:04:10,291 Pero tú… 41 00:04:11,084 --> 00:04:12,877 ¿Qué diablos estabas haciendo? 42 00:04:16,589 --> 00:04:17,715 Ahora lo entiendo. 43 00:04:18,716 --> 00:04:20,218 En esta línea temporal, 44 00:04:20,927 --> 00:04:23,763 terminé tan mal que Chifuyu no pudo confiar en mí. 45 00:04:24,681 --> 00:04:27,684 Toman creció tanto que perdió el rumbo. 46 00:04:28,351 --> 00:04:31,562 Aun así, ustedes fueron los primeros lacayos de Kisaki. 47 00:04:34,440 --> 00:04:37,151 Draken, nuestra esperanza, terminó con pena de muerte. 48 00:04:38,319 --> 00:04:40,655 Y nadie sabe dónde está Mikey ahora. 49 00:04:42,824 --> 00:04:43,908 Entonces, Takemichi, 50 00:04:45,535 --> 00:04:47,328 ¿hacia dónde se dirige Toman? 51 00:04:49,372 --> 00:04:53,960 ¿Recuerdan que Mikey dijo que construiría una nueva era para los rufianes? 52 00:04:56,629 --> 00:05:00,717 Como dijo, Toman se ha vuelto enorme. 53 00:05:02,218 --> 00:05:06,889 Narcotráfico, prostitución, casinos ilegales, usura, asesinato. 54 00:05:07,682 --> 00:05:10,852 Toman comete todo tipo de delitos y ha crecido mucho haciéndolo. 55 00:05:12,228 --> 00:05:14,480 Pero me pregunto… 56 00:05:15,481 --> 00:05:18,318 ¿Esta es la era que Mikey quería construir? 57 00:05:20,278 --> 00:05:23,031 ¿Este es el Toman que Baji quería proteger? 58 00:05:25,867 --> 00:05:29,120 Así que voy a construir una nueva era para los rufianes. 59 00:05:34,083 --> 00:05:35,543 Quiero una pandilla 60 00:05:35,626 --> 00:05:37,920 en la que cada uno esté dispuesto a arriesgar su vida 61 00:05:38,796 --> 00:05:40,131 por el otro. 62 00:05:42,342 --> 00:05:46,054 En ese entonces, este no era el tipo de Toman que querían construir. 63 00:05:47,180 --> 00:05:49,098 ¿No es así, Takemichi? 64 00:05:51,059 --> 00:05:51,893 ¡Tiene razón! 65 00:05:52,518 --> 00:05:53,353 ¡No lo es! 66 00:05:55,605 --> 00:05:56,439 ¡No lo es! 67 00:05:58,608 --> 00:06:01,778 ¡El Toman que amaba no era así! 68 00:06:02,653 --> 00:06:04,906 ¡Siempre fue algo que me enorgullecía! 69 00:06:05,782 --> 00:06:06,616 Sí. 70 00:06:08,951 --> 00:06:10,953 Recuperemos nuestro Toman. 71 00:06:17,168 --> 00:06:19,128 Kazutora, yo… 72 00:06:19,712 --> 00:06:22,090 No recuerdo bien las cosas, 73 00:06:23,299 --> 00:06:25,426 así que podría hacer preguntas raras. 74 00:06:26,219 --> 00:06:28,721 ¿Cómo fue que Toman terminó así? 75 00:06:30,264 --> 00:06:31,391 Bueno, quiero decir… 76 00:06:32,225 --> 00:06:36,437 Aún estoy en shock, así que mi cabeza está muy confusa. 77 00:06:37,313 --> 00:06:38,147 Fue Mikey. 78 00:06:38,231 --> 00:06:39,065 ¿Qué? 79 00:06:39,649 --> 00:06:41,359 Mikey cambió por completo. 80 00:06:44,278 --> 00:06:48,699 Toman cambió porque Mikey cambió. 81 00:06:49,200 --> 00:06:50,701 ¡No puede ser! 82 00:06:50,785 --> 00:06:53,079 ¡Debe haber alguien más detrás de esto! 83 00:06:53,162 --> 00:06:55,832 ¿Kisaki no está controlando las cosas o algo? 84 00:06:56,332 --> 00:06:59,293 Hace un mes, Mitsuya desapareció. 85 00:07:00,795 --> 00:07:03,881 Mikey lo mandó llamar, pero no lo han visto desde entonces. 86 00:07:03,965 --> 00:07:04,799 ¿Qué? 87 00:07:10,471 --> 00:07:11,305 ¿Hola? 88 00:07:15,518 --> 00:07:16,352 Ya veo. 89 00:07:19,397 --> 00:07:22,316 Mientras Kisaki te tenía atado anoche, 90 00:07:22,400 --> 00:07:24,152 asesinaron a Pah-chin y Peh-yan. 91 00:07:29,657 --> 00:07:33,578 Esto significa que Mikey comenzó a purgar a los antiguos miembros de Toman. 92 00:07:35,246 --> 00:07:37,915 Ya no confía en sus viejos amigos. 93 00:07:37,999 --> 00:07:38,833 No puede ser… 94 00:07:39,792 --> 00:07:42,587 ¿Cómo pudo Mikey hacer eso a todos? 95 00:07:42,670 --> 00:07:45,298 Todo se hace bajo las órdenes de Mikey. 96 00:07:45,965 --> 00:07:48,134 Kisaki solo cumple las órdenes. 97 00:07:49,385 --> 00:07:51,888 Mikey se volvió realmente malvado. 98 00:07:54,557 --> 00:07:56,851 Como una de las personas que lo cambiaron, 99 00:07:57,560 --> 00:07:58,603 debo hablar con él. 100 00:07:59,520 --> 00:08:01,314 ¡Tiene que alejarse de ellos! 101 00:08:02,523 --> 00:08:03,357 ¿"Ellos"? 102 00:08:03,858 --> 00:08:05,526 La violencia de Kisaki 103 00:08:06,319 --> 00:08:07,820 y el dinero de Black Dragon. 104 00:08:08,488 --> 00:08:10,281 A menos que se haga algo, 105 00:08:10,865 --> 00:08:12,992 Mikey nunca volverá a la normalidad. 106 00:08:14,452 --> 00:08:16,245 Ya no es un rufián. 107 00:08:18,915 --> 00:08:20,625 Ayúdame, Takemichi. 108 00:08:21,125 --> 00:08:23,002 Ahora es mi turno de ayudar a Mikey. 109 00:08:23,669 --> 00:08:25,338 Quiero salvar a Manjiro Sano. 110 00:08:34,972 --> 00:08:37,850 Lo que quedó de la pandilla de motociclistas Black Dragon 111 00:08:38,935 --> 00:08:42,897 se unió a Toman y se convirtieron en los pesos pesados de Mikey. 112 00:08:43,523 --> 00:08:45,858 Esos tipos harían lo que fuera por dinero. 113 00:08:45,942 --> 00:08:46,901 Pero… 114 00:08:47,485 --> 00:08:51,614 ¿no fue Black Dragon la razón por la que se formó Toman? 115 00:08:51,697 --> 00:08:52,532 Así es. 116 00:08:53,157 --> 00:08:55,826 Tuve conexiones con Black Dragon en el pasado. 117 00:08:56,369 --> 00:08:59,080 Pero definitivamente no son como solían ser. 118 00:08:59,830 --> 00:09:04,335 El dinero que pueden producir es una de las cosas que corrompieron a Mikey. 119 00:09:05,545 --> 00:09:08,130 Usé mis contactos para encontrar su cuenta bancaria oculta. 120 00:09:08,798 --> 00:09:11,801 Planeo resolver esto deteniendo el flujo de ese dinero. 121 00:09:13,761 --> 00:09:19,016 Y el que se iba a encargar de Kisaki, la mano derecha de Mikey, 122 00:09:19,100 --> 00:09:20,309 era Chifuyu. 123 00:09:21,435 --> 00:09:24,313 ROPPONGI, MINAMI-AOYAMA SALIDA DE SHIBUYA A 600 M 124 00:09:24,939 --> 00:09:28,734 Mataron a Chifuyu porque arrinconó a Kisaki. 125 00:09:28,818 --> 00:09:29,819 ¿En serio? 126 00:09:29,902 --> 00:09:33,281 Por eso fui a ese edificio a rescatar a Chifuyu. 127 00:09:33,864 --> 00:09:35,324 ¿Cómo fue que Chifuyu…? 128 00:09:35,992 --> 00:09:38,244 ¿Cómo acorraló a Kisaki? 129 00:09:39,078 --> 00:09:41,497 Un día, un detective de la policía se nos acercó. 130 00:09:41,581 --> 00:09:42,498 ¿Qué? 131 00:09:42,582 --> 00:09:45,501 Era el hermano de una mujer que Kisaki mandó matar. 132 00:09:47,795 --> 00:09:49,255 Quiero venganza. 133 00:09:50,006 --> 00:09:51,090 ¡Es Naoto! 134 00:09:52,008 --> 00:09:55,219 ¡Espera! Entonces, ¿tú y Chifuyu ayudaron a ese detective? 135 00:09:55,303 --> 00:09:56,137 Sí. 136 00:09:56,762 --> 00:09:59,682 Investigamos el asesinato de Hinata Tachibana. 137 00:10:00,308 --> 00:10:02,602 Descubrimos quién dio la orden. 138 00:10:03,978 --> 00:10:07,648 Atsushi Sendo, un miembro de Toman, impactó un auto contra un microauto 139 00:10:07,732 --> 00:10:11,611 conducido por un profesor de escuela. Se incendiaron y explotaron. 140 00:10:12,153 --> 00:10:13,738 Ambos murieron en el accidente. 141 00:10:14,363 --> 00:10:15,531 Lo recuerdas, ¿no? 142 00:10:16,782 --> 00:10:18,909 ¡Está grabado en mi memoria! 143 00:10:19,785 --> 00:10:21,537 Kisaki dio la orden. 144 00:10:22,330 --> 00:10:24,582 Pero tiene una coartada. 145 00:10:25,124 --> 00:10:28,502 Se reunió con ustedes y los altos mandos ese día. 146 00:10:28,586 --> 00:10:29,503 ¿Qué? 147 00:10:29,587 --> 00:10:31,005 ¿Se reunió con nosotros? 148 00:10:31,672 --> 00:10:35,635 Eso significa que, en esta línea temporal, cuando Hinata y Akkun murieron, 149 00:10:36,218 --> 00:10:37,720 yo ni siquiera estaba ahí. 150 00:10:38,512 --> 00:10:40,973 Pero Chifuyu tenía pruebas 151 00:10:42,099 --> 00:10:44,769 de que fue Kisaki quien dio la orden. 152 00:10:44,852 --> 00:10:46,062 ¿Pruebas? 153 00:10:47,355 --> 00:10:51,776 Teníamos a Kisaki acorralado y estábamos a punto de atraparlo. 154 00:10:53,694 --> 00:10:57,782 Pero es culpa de Chifuyu por dejarlo escapar. 155 00:10:58,324 --> 00:10:59,158 ¿Qué? 156 00:11:00,993 --> 00:11:02,328 Vete, Takemichi. 157 00:11:03,371 --> 00:11:05,665 Quiero que veas a alguien en el callejón. 158 00:11:05,748 --> 00:11:06,582 ¿Yo? 159 00:11:16,634 --> 00:11:17,968 ¿Quiere que vea a alguien? 160 00:11:18,636 --> 00:11:19,470 ¿Quién será? 161 00:11:25,935 --> 00:11:26,811 ¡Naoto! 162 00:11:29,021 --> 00:11:30,314 ¡Por fin lo encontré! 163 00:11:33,984 --> 00:11:35,069 Te estaba esperando, 164 00:11:35,152 --> 00:11:36,070 Takemichi. 165 00:11:36,696 --> 00:11:37,613 Naoto… 166 00:11:41,784 --> 00:11:42,618 ¿Qué? 167 00:11:43,703 --> 00:11:44,954 Takemichi Hanagaki, 168 00:11:45,037 --> 00:11:49,083 ¡quedas arrestado por instigar un asesinato! 169 00:11:49,166 --> 00:11:50,000 ¿Qué? 170 00:11:51,043 --> 00:11:52,420 Lo siento, Hanemiya. 171 00:11:53,254 --> 00:11:54,422 ¡Maldito! 172 00:11:54,505 --> 00:11:59,009 ¿Estoy arrestado… por asesinato? 173 00:12:00,219 --> 00:12:02,930 Qué mal, Takemichi. 174 00:12:04,098 --> 00:12:04,932 Naoto… 175 00:12:05,474 --> 00:12:06,308 ¿Por qué? 176 00:12:10,896 --> 00:12:12,106 Mira esto. 177 00:12:14,942 --> 00:12:15,860 Ese es Chifuyu. 178 00:12:17,862 --> 00:12:18,988 ¿De qué es este video? 179 00:12:24,076 --> 00:12:25,077 Buenas tardes. 180 00:12:25,161 --> 00:12:25,995 Igualmente. 181 00:12:29,081 --> 00:12:30,750 Hace mucho calor. 182 00:12:32,168 --> 00:12:34,044 Vamos, siéntate. 183 00:12:34,545 --> 00:12:37,882 No quería llamarte por esto, 184 00:12:37,965 --> 00:12:39,508 pero fue una orden. 185 00:12:40,176 --> 00:12:41,510 No tenemos opción. 186 00:12:42,428 --> 00:12:44,597 ¿Soy… yo? 187 00:12:45,347 --> 00:12:47,683 Chifuyu Matsuno grabó esto en secreto. 188 00:12:55,608 --> 00:12:57,359 No sé cómo explicar esto. 189 00:12:57,860 --> 00:12:58,778 En cualquier caso, 190 00:12:59,737 --> 00:13:02,656 como siempre, en el momento en que regresaste al presente, 191 00:13:02,740 --> 00:13:04,825 mi línea temporal cambió en un instante. 192 00:13:05,993 --> 00:13:09,163 Los cambios que hiciste en el pasado modificaron el presente. 193 00:13:10,539 --> 00:13:12,458 Yo sigo siendo policía, como antes. 194 00:13:13,292 --> 00:13:15,544 Pero tú no trabajas en una tienda de alquiler. 195 00:13:16,045 --> 00:13:17,338 Eres importante en Toman. 196 00:13:18,631 --> 00:13:20,841 Sin embargo, como antes, 197 00:13:21,926 --> 00:13:23,886 el 10 de agosto, 198 00:13:24,804 --> 00:13:28,098 Atsushi Sendo asesinó a mi hermana en su auto. 199 00:13:29,975 --> 00:13:34,188 Luego, me uní a Kazutora Hanemiya y Chifuyu Matsuno 200 00:13:34,271 --> 00:13:36,899 para arrestar a Kisaki por la muerte de mi hermana. 201 00:13:38,901 --> 00:13:40,277 Lo siento, Takemichi. 202 00:13:41,070 --> 00:13:42,279 Debes estar en shock. 203 00:13:43,697 --> 00:13:47,117 Debido a mi posición, no tuve más opción que arrestarte. 204 00:13:48,702 --> 00:13:50,246 Mira el resto del video. 205 00:13:50,830 --> 00:13:51,664 De acuerdo. 206 00:13:52,331 --> 00:13:54,875 Solo te llamé por una razón. 207 00:13:55,459 --> 00:13:57,711 Quiero que mates a alguien. 208 00:13:57,795 --> 00:13:58,879 ¿A quién? 209 00:13:59,463 --> 00:14:02,967 No sé quién es. ¡Tampoco me importa! 210 00:14:03,050 --> 00:14:07,847 ¡Lo importante es que es una molestia para Toman! 211 00:14:08,806 --> 00:14:11,141 No es que quiera obligarte a hacer esto. 212 00:14:11,892 --> 00:14:14,311 Si no lo hago, Kisaki me hostigará. 213 00:14:14,895 --> 00:14:16,772 ¿Entendido, Atsushi? 214 00:14:17,565 --> 00:14:18,482 ¿Atsushi? 215 00:14:19,483 --> 00:14:20,317 ¡Es Akkun! 216 00:14:21,318 --> 00:14:23,279 ¿A quién debo matar? 217 00:14:23,362 --> 00:14:25,114 ¡Te lo dije! ¡No lo sé! 218 00:14:25,990 --> 00:14:29,660 Alguien te contactará con los detalles más tarde. 219 00:14:30,411 --> 00:14:32,705 Te daremos lo que necesites para hacerlo. 220 00:14:32,788 --> 00:14:34,623 - De hecho… - ¿Qué pasa? 221 00:14:35,165 --> 00:14:36,917 No sé de mi esposa desde anoche. 222 00:14:37,001 --> 00:14:37,960 ¿Qué? 223 00:14:38,043 --> 00:14:40,754 ¡Vamos, Takemichi! ¡Habla con los jefes por mí! 224 00:14:40,838 --> 00:14:42,548 Mi esposa está embarazada… 225 00:14:42,631 --> 00:14:43,716 ¡Cállate! 226 00:14:43,799 --> 00:14:47,136 ¡Es tu deber como soldado hacer lo que se te dice, maldita sea! 227 00:14:48,846 --> 00:14:50,097 ¿Le ordené a Akkun 228 00:14:51,015 --> 00:14:52,600 que matara a alguien? 229 00:14:54,685 --> 00:14:55,728 Aquí hay otro video. 230 00:14:56,562 --> 00:14:58,939 Chifuyu Matsuno también grabó esto en secreto. 231 00:14:59,732 --> 00:15:00,900 Obsérvalo con atención. 232 00:15:05,195 --> 00:15:06,614 ¡Basta, Takemichi! 233 00:15:06,697 --> 00:15:07,615 ¡Vete al diablo! 234 00:15:07,698 --> 00:15:09,658 ¡Destruir los muebles no ayudará! 235 00:15:09,742 --> 00:15:11,744 ¡Maldición! ¡Me tendieron una trampa! 236 00:15:12,369 --> 00:15:14,121 ¡Ese Kisaki es el diablo! 237 00:15:14,788 --> 00:15:19,209 ¡No sabía que debía matarla a ella! 238 00:15:21,003 --> 00:15:23,172 Naoto, ya basta. 239 00:15:26,717 --> 00:15:31,096 Buscábamos pruebas de la participación de Kisaki en el asesinato de Hinata. 240 00:15:32,348 --> 00:15:33,766 Estos videos son la prueba. 241 00:15:33,849 --> 00:15:35,809 ¡Te dije que era suficiente! 242 00:15:39,063 --> 00:15:41,982 Chifuyu Matsuno me había estado ocultando estos videos. 243 00:15:45,945 --> 00:15:48,822 Te estaba protegiendo. 244 00:16:05,464 --> 00:16:07,383 Esta vez fui yo. 245 00:16:10,135 --> 00:16:10,970 Yo fui… 246 00:16:12,805 --> 00:16:13,639 el asesino 247 00:16:15,099 --> 00:16:16,308 de Hina. 248 00:16:20,229 --> 00:16:21,146 ¿No es así? 249 00:16:23,065 --> 00:16:23,941 Takemichi. 250 00:16:24,817 --> 00:16:26,694 Te usaron. Eso es todo. 251 00:16:27,403 --> 00:16:28,487 Estoy harto. 252 00:16:29,947 --> 00:16:31,115 No puedo hacer esto. 253 00:16:32,616 --> 00:16:36,078 ¿Cuántas veces ha pasado esto? Pero nada ha cambiado. 254 00:16:36,620 --> 00:16:38,664 De hecho, ha empeorado aún más. 255 00:16:39,331 --> 00:16:40,165 Maté… 256 00:16:41,166 --> 00:16:42,001 a Hina 257 00:16:43,210 --> 00:16:46,505 ¡Y Akkun, Chifuyu y todos ellos también murieron! 258 00:16:49,800 --> 00:16:53,220 ¡Y tampoco puedo hacer nada por Baji! 259 00:16:53,303 --> 00:16:55,889 ¡Solo puedo volver al día de hoy 12 años atrás! 260 00:16:55,973 --> 00:16:58,058 ¡No hay forma de que pueda salvarlo! 261 00:16:58,142 --> 00:17:00,185 ¡Gritar y llorar no ayudará! 262 00:17:03,564 --> 00:17:05,232 Esto es igual de duro para mí. 263 00:17:05,315 --> 00:17:06,567 ¡No, no lo es! 264 00:17:07,067 --> 00:17:09,445 ¡Asesiné a tu hermana! 265 00:17:10,154 --> 00:17:11,864 ¡Rindámonos, Naoto! 266 00:17:12,948 --> 00:17:15,451 ¡No puedo cambiar nada! 267 00:17:18,746 --> 00:17:20,664 ¡Me salvaste! 268 00:17:22,124 --> 00:17:23,792 ¡Lo que hiciste ayudó! 269 00:17:26,336 --> 00:17:28,422 En la primera línea temporal, 270 00:17:29,506 --> 00:17:32,217 ni Toman ni Ken Ryuguji existían. 271 00:17:33,052 --> 00:17:35,846 No existía Chifuyu Matsuno, ni Kazutora Hanemiya, 272 00:17:36,430 --> 00:17:37,556 ni Keisuke Baji. 273 00:17:37,639 --> 00:17:40,142 Ninguno de ellos existía, Takemichi. 274 00:17:42,227 --> 00:17:44,438 Sin su influencia, 275 00:17:45,314 --> 00:17:47,399 no habríamos llegado tan lejos en Toman. 276 00:17:48,442 --> 00:17:50,486 El que mantuvo viva su influencia 277 00:17:50,569 --> 00:17:51,695 fuiste tú. 278 00:17:53,781 --> 00:17:55,199 Eres el único 279 00:17:55,741 --> 00:17:58,535 que puede cambiar a Toman y salvar a Hinata. 280 00:17:59,661 --> 00:18:01,914 ¡Por favor, transforma este mundo infernal, 281 00:18:01,997 --> 00:18:03,082 Takemichi! 282 00:18:09,421 --> 00:18:10,255 Naoto. 283 00:18:11,381 --> 00:18:13,050 La última vez que viajé en el tiempo, 284 00:18:13,759 --> 00:18:16,261 me volví capitán de la primera división de Toman. 285 00:18:18,055 --> 00:18:20,349 Estaba cerca de convertirme en el líder. 286 00:18:21,100 --> 00:18:23,811 Pensé que las cosas serían mejores en el presente. 287 00:18:24,812 --> 00:18:26,980 Pero igual mataron a Hina. 288 00:18:27,064 --> 00:18:30,359 Y lo peor es que yo la maté. 289 00:18:31,443 --> 00:18:33,403 Son solo conjeturas, 290 00:18:34,404 --> 00:18:37,950 pero ¿crees que Kisaki te hizo matar a mi hermana a propósito? 291 00:18:38,033 --> 00:18:38,867 ¿Qué? 292 00:18:39,952 --> 00:18:41,328 ¿No te parece raro? 293 00:18:42,621 --> 00:18:44,915 No importa cuántas veces regreses, 294 00:18:45,707 --> 00:18:48,252 Kisaki siempre termina matando a mi hermana. 295 00:18:50,295 --> 00:18:51,255 ¿Coincidencia? 296 00:18:51,922 --> 00:18:52,923 No lo creo. 297 00:18:53,674 --> 00:18:55,259 Pasa con demasiada frecuencia. 298 00:18:55,801 --> 00:18:56,969 Nunca falla. 299 00:18:57,803 --> 00:18:58,679 Entonces… 300 00:18:59,513 --> 00:19:01,557 Claramente, Tetta Kisaki 301 00:19:02,516 --> 00:19:04,893 está obsesionado contigo y con mi hermana. 302 00:19:04,977 --> 00:19:05,811 ¿Qué? 303 00:19:08,230 --> 00:19:10,482 Mi héroe. 304 00:19:15,362 --> 00:19:18,657 Quiero que planeemos las cosas, pero no hay tiempo. 305 00:19:19,241 --> 00:19:21,410 Te enviarán al centro de detención. 306 00:19:22,244 --> 00:19:23,370 ¿Centro de detención? 307 00:19:23,453 --> 00:19:26,790 Será complicado volver a vernos así. 308 00:19:30,878 --> 00:19:32,379 Es tu oportunidad de regresar. 309 00:19:34,298 --> 00:19:36,341 ¿Qué? Pero… 310 00:19:41,430 --> 00:19:42,264 Está bien. 311 00:19:43,640 --> 00:19:47,853 Lo que haya pasado entre tú y Tetta Kisaki en el pasado 312 00:19:47,936 --> 00:19:51,690 debe ser la clave del misterio de la muerte de mi hermana. 313 00:19:51,773 --> 00:19:52,608 Claro. 314 00:20:03,911 --> 00:20:05,245 Gracias, Chifuyu 315 00:20:06,371 --> 00:20:07,456 y Kazutora. 316 00:20:08,040 --> 00:20:09,791 Gracias a ustedes, sé quién es el enemigo. 317 00:20:10,709 --> 00:20:11,919 Los exmiembros de Black Dragon 318 00:20:12,502 --> 00:20:14,004 y Tetta Kisaki. 319 00:20:14,630 --> 00:20:16,506 Ellos corrompieron a Mikey. 320 00:20:17,466 --> 00:20:19,176 Los expulsaré de Toman 321 00:20:20,010 --> 00:20:22,346 para salvar a Hina 322 00:20:22,971 --> 00:20:24,264 y a todos. 323 00:20:29,603 --> 00:20:30,437 ¿Qué? 324 00:20:31,813 --> 00:20:33,398 ¡Otra chuza! 325 00:20:33,982 --> 00:20:36,276 ¿Qué? ¿Bolos? 326 00:20:37,694 --> 00:20:39,404 ¡Eres increíble, Takemichi! 327 00:20:41,448 --> 00:20:42,658 Tres chuzas seguidas. 328 00:20:42,741 --> 00:20:43,659 Sí… 329 00:20:48,372 --> 00:20:50,123 Soy pésima en esto. 330 00:20:52,584 --> 00:20:55,963 Después de ver lo horrible que es el presente, 331 00:20:56,046 --> 00:20:57,589 la sonrisa de Hina me… 332 00:20:58,090 --> 00:20:59,633 ¿Qué pasa? 333 00:21:01,093 --> 00:21:02,469 Nada. 334 00:21:04,304 --> 00:21:05,389 ¡Vamos! 335 00:21:05,472 --> 00:21:06,723 ¡Es tan linda! 336 00:21:09,226 --> 00:21:12,729 ¡Maldición! ¡Al canal otra vez! 337 00:21:13,313 --> 00:21:17,276 Ahora que lo pienso, me gustaban mucho los bolos. 338 00:21:18,610 --> 00:21:21,863 Tenía mi propio guante de bolos, zapatos y hasta mi propia bola. 339 00:21:22,614 --> 00:21:24,283 Me lo tomaba muy en serio. 340 00:21:25,867 --> 00:21:28,078 ¡Bien! ¡Sigo siendo hábil como entonces! 341 00:21:28,662 --> 00:21:30,289 Es tu turno, Takemichi. 342 00:21:32,332 --> 00:21:33,959 TAKEMICHI, HINATA TURNO: TAKEMICHI 343 00:21:34,751 --> 00:21:35,877 Mira esto, Hina. 344 00:21:40,132 --> 00:21:41,508 ¡Esta será mi cuarta! 345 00:21:42,509 --> 00:21:44,511 ¡Tendré cuatro chuzas seguidas! 346 00:21:50,100 --> 00:21:51,184 ¿Qué? 347 00:21:52,644 --> 00:21:53,854 ¡Vaya! 348 00:21:54,855 --> 00:21:56,315 ¿El del carril contiguo hizo chuza también? 349 00:21:56,940 --> 00:21:59,151 Ambos hicimos chuza. 350 00:22:04,448 --> 00:22:06,116 Estábamos en perfecta sincronía. 351 00:23:38,375 --> 00:23:40,377 Subtítulos: Sofía Téllez