1 00:00:08,174 --> 00:00:11,594 C'est comment, d'être chargé du destin du Toman ? 2 00:00:14,055 --> 00:00:15,140 T'inquiète pas. 3 00:00:15,223 --> 00:00:17,434 Tu vas bientôt le rejoindre. 4 00:00:24,566 --> 00:00:26,359 C'est quoi, ton problème ? 5 00:00:28,153 --> 00:00:30,321 C'est tout ce que tu vaux ? 6 00:00:38,163 --> 00:00:39,205 Quelle déception ! 7 00:00:44,878 --> 00:00:45,754 Adieu... 8 00:00:47,297 --> 00:00:49,632 mon "héros". 9 00:00:52,302 --> 00:00:53,219 C'est quoi ? 10 00:01:21,664 --> 00:01:23,416 Je suis où ? 11 00:01:26,252 --> 00:01:27,253 Merde ! 12 00:01:29,214 --> 00:01:32,801 Ah, oui. Kisaki m'a tiré dans la jambe. 13 00:01:33,927 --> 00:01:34,761 Mais... 14 00:01:36,846 --> 00:01:38,848 Après, quelqu'un... 15 00:01:38,932 --> 00:01:40,600 Je t'ai donné les premiers soins. 16 00:01:40,683 --> 00:01:41,726 Quoi ? 17 00:01:49,317 --> 00:01:50,318 Baji ? 18 00:01:53,822 --> 00:01:57,992 TOKYO REVENGERS 19 00:02:01,496 --> 00:02:02,580 Non. 20 00:02:10,505 --> 00:02:13,007 Kazutora... 21 00:02:16,678 --> 00:02:17,512 Bon. 22 00:02:18,012 --> 00:02:20,473 Ça fait 12 ans, il est sorti de prison. 23 00:02:27,188 --> 00:02:28,022 Ça fait un bail. 24 00:02:30,692 --> 00:02:31,568 Kazutora... 25 00:02:46,166 --> 00:02:51,087 L'autre jour, des mecs ont tabassé une meuf, comme ça, dans la rue. 26 00:02:54,883 --> 00:02:59,762 Quand j'ai voulu m'interposer, ils ont dit qu'ils étaient du Toman. 27 00:03:01,723 --> 00:03:06,394 Depuis quand ton Toman est-il devenu un gang qui bat les femmes ? 28 00:03:08,229 --> 00:03:10,940 Je m'en fous. 29 00:03:15,486 --> 00:03:16,321 C'était... 30 00:03:17,989 --> 00:03:19,616 Chifuyu que je voulais sauver. 31 00:03:35,798 --> 00:03:36,799 C'est toi... 32 00:03:38,134 --> 00:03:40,345 Ça fait longtemps, Kazutora. 33 00:03:41,512 --> 00:03:42,472 Tu montes ? 34 00:03:48,770 --> 00:03:50,605 Le Toman est parti à la dérive. 35 00:03:51,606 --> 00:03:55,568 C'est un gang criminel sans aucune éthique et intouchable. 36 00:03:56,945 --> 00:04:00,365 J'aimerais qu'on arrive à refaire du Toman ce qu'il était. 37 00:04:03,993 --> 00:04:06,204 Il s'est battu tout seul, tout ce temps. 38 00:04:09,457 --> 00:04:10,291 Mais toi... 39 00:04:11,084 --> 00:04:12,877 qu'est-ce que tu foutais ? 40 00:04:16,589 --> 00:04:17,715 Je comprends maintenant. 41 00:04:18,716 --> 00:04:20,218 Dans cette réalité, 42 00:04:20,927 --> 00:04:23,763 je suis devenu tellement pourri que Chifuyu pouvait pas compter sur moi. 43 00:04:24,681 --> 00:04:27,684 Le Toman est devenu si grand qu'il a perdu son orientation. 44 00:04:28,351 --> 00:04:31,562 Et vous les mecs, vous êtes devenus les premiers larbins de Kisaki. 45 00:04:34,440 --> 00:04:37,151 Draken, notre seul espoir, a fini dans le couloir de la mort. 46 00:04:38,319 --> 00:04:40,655 Et personne ne sait où est passé Mikey. 47 00:04:42,824 --> 00:04:43,908 Donc, Takemichi, 48 00:04:45,535 --> 00:04:47,328 le Toman prend quelle direction ? 49 00:04:49,372 --> 00:04:51,374 Tu te souviens que Mikey a dit un jour 50 00:04:51,666 --> 00:04:53,960 qu'il créerait une nouvelle ère pour les voyous ? 51 00:04:56,629 --> 00:05:00,717 Comme il l'avait prévu, le Toman est devenu énorme. 52 00:05:02,218 --> 00:05:06,889 Drogue, prostitution, casinos illégaux, prêts usuraires, meurtres. 53 00:05:07,682 --> 00:05:10,810 Toutes ces activités criminelles l'ont rendu tentaculaire. 54 00:05:12,228 --> 00:05:14,480 Mais... Est-ce que... 55 00:05:15,481 --> 00:05:18,318 Est-ce que c'est ce que Mikey voulait construire ? 56 00:05:20,278 --> 00:05:23,031 C'est ça, le Toman que Baji voulait protéger ? 57 00:05:25,867 --> 00:05:29,120 Je veux bâtir une nouvelle ère pour les voyous. 58 00:05:34,083 --> 00:05:35,543 Je veux un gang 59 00:05:35,626 --> 00:05:37,920 où chacun d'entre nous est prêt à mourir 60 00:05:38,796 --> 00:05:40,131 pour les autres. 61 00:05:42,342 --> 00:05:46,054 Le Toman d'aujourd'hui ne correspond pas à celui dont on rêvait alors. 62 00:05:47,180 --> 00:05:49,098 Pas vrai, Takemichi ? 63 00:05:51,059 --> 00:05:51,893 Il a raison ! 64 00:05:52,518 --> 00:05:53,353 C'est vrai ! 65 00:05:55,605 --> 00:05:56,439 T'as raison ! 66 00:05:58,608 --> 00:06:01,778 Le Toman que j'aimais n'était pas comme ça ! 67 00:06:02,653 --> 00:06:04,906 C'était toujours quelque chose dont on pouvait être fier ! 68 00:06:05,782 --> 00:06:06,616 Oui. 69 00:06:08,951 --> 00:06:10,953 Reprenons notre Toman. 70 00:06:17,168 --> 00:06:19,128 Kazutora, je... 71 00:06:19,712 --> 00:06:22,090 J'ai des problèmes de mémoire, 72 00:06:23,299 --> 00:06:25,426 et mes questions pourraient avoir l'air bizarres. 73 00:06:26,219 --> 00:06:28,721 Comment est-ce que le Toman en est arrivé là ? 74 00:06:30,264 --> 00:06:31,391 Enfin, je veux dire... 75 00:06:32,225 --> 00:06:36,437 Je suis encore sous le choc. J'ai pas encore tous mes esprits. 76 00:06:37,313 --> 00:06:38,147 À cause de Mikey. 77 00:06:38,231 --> 00:06:39,065 Quoi ? 78 00:06:39,649 --> 00:06:41,359 Mikey a complètement changé. 79 00:06:44,278 --> 00:06:48,699 Le Toman a changé parce que Mikey a changé. 80 00:06:49,200 --> 00:06:50,701 C'est pas possible. 81 00:06:50,785 --> 00:06:53,079 Quelqu'un d'autre doit être derrière tout ça. 82 00:06:53,162 --> 00:06:55,832 C'est Kisaki qui tire les ficelles ou quoi ? 83 00:06:56,332 --> 00:06:59,293 Il y a un mois, Mitsuya a disparu. 84 00:07:00,795 --> 00:07:03,881 Mikey l'a fait appeler, et personne ne l'a revu depuis. 85 00:07:03,965 --> 00:07:04,799 Quoi ? 86 00:07:10,471 --> 00:07:11,305 Allô ? 87 00:07:15,518 --> 00:07:16,352 Je vois. 88 00:07:19,397 --> 00:07:22,316 Pendant que Kisaki s'occupait de toi hier soir, 89 00:07:22,400 --> 00:07:24,152 Pah-chin et Peh-yan ont été assassinés. 90 00:07:29,657 --> 00:07:33,578 Mikey a donc commencé à éliminer les anciens membres du Toman. 91 00:07:35,246 --> 00:07:37,915 Il ne fait plus confiance à ses anciens amis. 92 00:07:37,999 --> 00:07:38,833 C'est pas vrai. 93 00:07:39,792 --> 00:07:42,587 Comment Mikey peut-il faire ça. 94 00:07:42,670 --> 00:07:45,298 Tout cela est fait sous les ordres de Mikey. 95 00:07:45,965 --> 00:07:48,134 Kisaki ne fait qu'obéir. 96 00:07:49,385 --> 00:07:51,888 Mikey est vraiment devenu diabolique. 97 00:07:54,557 --> 00:07:56,851 Comme je fais partie des gens qui l'ont fait changer, 98 00:07:57,560 --> 00:07:58,603 je veux lui parler. 99 00:07:59,520 --> 00:08:01,314 Il faut qu'il s'éloigne d'eux ! 100 00:08:02,523 --> 00:08:03,357 "Eux" ? 101 00:08:03,858 --> 00:08:05,526 La violence de Kisaki 102 00:08:06,319 --> 00:08:07,820 et l'argent du Black Dragon. 103 00:08:08,488 --> 00:08:10,281 À moins qu'on ne s'en débarrasse, 104 00:08:10,865 --> 00:08:12,992 Mikey ne redeviendra jamais lui-même. 105 00:08:14,452 --> 00:08:16,245 Ce n'est plus un voyou. 106 00:08:18,915 --> 00:08:20,625 Aide-moi Takemichi. 107 00:08:21,125 --> 00:08:23,002 Cette fois, je veux vraiment aider Mikey. 108 00:08:23,669 --> 00:08:25,338 Je veux sauver Manjiro Sano. 109 00:08:34,972 --> 00:08:37,850 Ceux de l'ancien gang de motards, Black Dragon, 110 00:08:38,935 --> 00:08:42,897 ont rejoint le Toman et sont devenus les hommes de main de Mikey. 111 00:08:43,523 --> 00:08:45,858 Ces mecs feraient n'importe quoi pour de l'argent. 112 00:08:45,942 --> 00:08:46,901 En fait... 113 00:08:47,485 --> 00:08:51,614 c'est pas à cause du Black Dragon que le Toman a été créé ? 114 00:08:51,697 --> 00:08:52,532 Si. 115 00:08:53,157 --> 00:08:55,826 Avant, je connaissais des mecs du Black Dragon. 116 00:08:56,369 --> 00:08:59,080 Mais ils ne sont plus ce qu'ils étaient. 117 00:08:59,830 --> 00:09:02,250 La tonne d'argent qu'ils produisent 118 00:09:02,500 --> 00:09:04,293 a participé à la corruption de Mikey. 119 00:09:05,545 --> 00:09:08,130 J'ai utilisé mes contacts pour trouver leur compte en banque secret. 120 00:09:08,798 --> 00:09:11,801 J'espère résoudre ce problème en stoppant le flux d'argent. 121 00:09:13,761 --> 00:09:19,016 Et celui qui devait s'occuper du bras droit de Mikey, Kisaki, 122 00:09:19,100 --> 00:09:20,309 était Chifuyu. 123 00:09:21,435 --> 00:09:24,313 ROPPONGI, MINAMI-AOYAMA SHIBUYA SORTIE 600 M 124 00:09:24,939 --> 00:09:28,734 Chifuyu a été tué parce que Kisaki s'est senti acculé. 125 00:09:28,818 --> 00:09:29,819 Vraiment ? 126 00:09:29,902 --> 00:09:33,281 C'est pour ça que je suis allé à l'immeuble. Pour sauver Chifuyu. 127 00:09:33,864 --> 00:09:35,324 Comment est-ce que Chifuyu... 128 00:09:35,992 --> 00:09:38,244 comment il a fait pour coincer Kisaki ? 129 00:09:39,078 --> 00:09:41,497 Un jour, un inspecteur de police nous a abordés. 130 00:09:41,581 --> 00:09:42,498 Quoi ? 131 00:09:42,582 --> 00:09:45,501 C'est le frère d'une femme que Kisaki a assassinée. 132 00:09:47,795 --> 00:09:49,255 Je veux me venger. 133 00:09:50,006 --> 00:09:51,090 C'est Naoto ! 134 00:09:52,008 --> 00:09:55,219 Tu veux dire que toi et Chifuyu avez aidé ce flic ? 135 00:09:55,303 --> 00:09:56,137 Oui. 136 00:09:56,762 --> 00:09:59,682 On a enquêté sur le meurtre de Hinata Tachibana. 137 00:10:00,308 --> 00:10:02,602 On a trouvé qui avait donné les ordres. 138 00:10:03,978 --> 00:10:07,648 Atsushi Sendo, un membre du Toman, a défoncé une microvoiture. 139 00:10:07,732 --> 00:10:11,611 Un prof la conduisait. La voiture a pris feu et a explosé. 140 00:10:12,153 --> 00:10:13,696 Ils sont tous deux morts dans l'accident. 141 00:10:14,363 --> 00:10:15,531 Tu te souviens, non ? 142 00:10:16,782 --> 00:10:18,909 Et comment je m'en souviens ! 143 00:10:19,785 --> 00:10:21,537 C'est Kisaki qui en a donné l'ordre. 144 00:10:22,330 --> 00:10:24,582 Mais il a un alibi. 145 00:10:25,124 --> 00:10:28,502 Ce jour-là, il avait une réunion avec vous, les hauts gradés. 146 00:10:28,586 --> 00:10:29,503 Quoi ? 147 00:10:29,587 --> 00:10:31,005 Il était avec nous ? 148 00:10:31,672 --> 00:10:35,635 Donc, dans cette réalité, quand Hinata et Akkun meurent, 149 00:10:36,218 --> 00:10:37,720 je ne suis même pas là. 150 00:10:38,512 --> 00:10:40,973 Mais Chifuyu avait la preuve... 151 00:10:42,099 --> 00:10:44,769 que Kisaki avait donné l'ordre. 152 00:10:44,852 --> 00:10:46,062 La preuve ? 153 00:10:47,355 --> 00:10:51,776 On avait coincé Kisaki et on était sur le point de l'avoir. 154 00:10:53,694 --> 00:10:57,782 Mais à cause de Chifuyu, il nous a filé entre les doigts. 155 00:10:58,324 --> 00:10:59,158 Quoi ? 156 00:11:00,993 --> 00:11:02,328 Sors, Takemichi. 157 00:11:03,371 --> 00:11:05,665 Il y a un mec dans cette allée que je voudrais que tu voies. 158 00:11:05,748 --> 00:11:06,582 Moi ? 159 00:11:16,634 --> 00:11:18,094 Il veut que je rencontre quelqu'un ? 160 00:11:18,636 --> 00:11:19,470 Qui ça peut être ? 161 00:11:25,935 --> 00:11:26,811 Naoto ! 162 00:11:29,021 --> 00:11:30,314 Je l'ai enfin trouvé ! 163 00:11:33,984 --> 00:11:35,069 Je t'attendais, 164 00:11:35,152 --> 00:11:36,070 Takemichi. 165 00:11:36,696 --> 00:11:37,613 Naoto... 166 00:11:41,784 --> 00:11:42,618 Quoi ? 167 00:11:43,703 --> 00:11:44,954 Takemichi Hanagaki, 168 00:11:45,037 --> 00:11:49,083 vous êtes en état d'arrestation pour incitation au meurtre. 169 00:11:49,166 --> 00:11:50,000 Quoi ? 170 00:11:51,043 --> 00:11:52,420 Je suis désolé, Hanemiya. 171 00:11:53,254 --> 00:11:54,422 Espèce de salaud ! 172 00:11:54,505 --> 00:11:59,009 Je suis arrêté... pour meurtre ? 173 00:12:00,219 --> 00:12:02,930 Dommage, Takemichi. 174 00:12:04,098 --> 00:12:04,932 Naoto... 175 00:12:05,474 --> 00:12:06,308 Pourquoi ? 176 00:12:10,896 --> 00:12:12,106 Regarde ça. 177 00:12:14,942 --> 00:12:15,860 C'est Chifuyu. 178 00:12:17,862 --> 00:12:18,863 C'est quoi, cette vidéo ? 179 00:12:24,076 --> 00:12:25,077 Bonjour. 180 00:12:25,161 --> 00:12:25,995 Bonjour. 181 00:12:29,081 --> 00:12:30,750 Quelle chaleur ! 182 00:12:32,168 --> 00:12:34,044 Allez, assieds-toi. 183 00:12:34,545 --> 00:12:37,882 Je ne voulais pas te faire venir pour ça, 184 00:12:37,965 --> 00:12:39,508 mais ce sont les ordres. 185 00:12:40,176 --> 00:12:41,510 On n'a pas le choix. 186 00:12:42,428 --> 00:12:44,597 C'est vraiment... moi ? 187 00:12:45,347 --> 00:12:47,683 Chifuyu Matsuno a enregistré ça en secret. 188 00:12:55,608 --> 00:12:57,359 Je ne sais pas comment t'expliquer. 189 00:12:57,860 --> 00:12:58,736 Mais en tout cas, 190 00:12:59,737 --> 00:13:02,656 comme toujours, dès que tu reviens du passé, 191 00:13:02,740 --> 00:13:04,825 mon présent change instantanément. 192 00:13:05,951 --> 00:13:07,286 Ce que tu changes dans le passé 193 00:13:07,453 --> 00:13:09,580 provoque des bouleversements énormes dans le présent. 194 00:13:10,539 --> 00:13:12,458 Je suis toujours flic, 195 00:13:13,292 --> 00:13:15,544 mais tu ne travailles plus dans un magasin de location. 196 00:13:16,045 --> 00:13:17,338 T'es un ponte dans le Toman. 197 00:13:18,631 --> 00:13:20,841 Pourtant, tout comme avant, 198 00:13:21,926 --> 00:13:23,886 le 10 août, 199 00:13:24,804 --> 00:13:28,098 ma sœur a été tuée dans sa voiture par Atsushi Sendo. 200 00:13:29,975 --> 00:13:34,188 Alors, j'ai travaillé avec Kazutora Hanemiya et Chifuyu Matsuno 201 00:13:34,271 --> 00:13:36,899 afin d'arrêter Kisaki pour le meurtre de ma sœur. 202 00:13:38,901 --> 00:13:40,277 Je suis désolé, Takemichi. 203 00:13:41,070 --> 00:13:42,279 Tu dois être sous le choc. 204 00:13:43,697 --> 00:13:47,117 Vu ma position, je n'avais pas d'autre choix que de t'arrêter. 205 00:13:48,702 --> 00:13:50,246 Regarde le reste de la vidéo. 206 00:13:50,830 --> 00:13:51,664 D'accord... 207 00:13:52,331 --> 00:13:54,875 Je t'ai fait venir pour une seule raison. 208 00:13:55,459 --> 00:13:57,711 Je veux que tu butes quelqu'un. 209 00:13:57,795 --> 00:13:58,879 Qui ? 210 00:13:59,463 --> 00:14:02,967 Je n'en sais rien et je m'en fous. 211 00:14:03,050 --> 00:14:07,847 Tout ce qui compte, c'est qu'ils emmerdent le Toman. 212 00:14:08,806 --> 00:14:11,141 Ça ne me botte pas de te demander ça, 213 00:14:11,892 --> 00:14:14,311 mais si c'est pas fait, j'aurai Kisaki sur le dos. 214 00:14:14,895 --> 00:14:16,772 T'as pigé, Atsushi ? 215 00:14:17,565 --> 00:14:18,482 Atsushi ? 216 00:14:19,483 --> 00:14:20,317 C'est Akkun ! 217 00:14:21,318 --> 00:14:23,279 Je dois tuer qui ? 218 00:14:23,362 --> 00:14:25,114 Je te l'ai dit. J'en sais rien. 219 00:14:25,990 --> 00:14:29,660 Quelqu'un te contactera avec les détails. 220 00:14:30,411 --> 00:14:32,705 On te donnera ce qu'il faut pour le faire. 221 00:14:32,788 --> 00:14:34,623 - En fait... - Quoi ? 222 00:14:34,915 --> 00:14:36,917 J'ai pas de nouvelles de ma femme depuis hier soir. 223 00:14:37,001 --> 00:14:37,960 Quoi ? 224 00:14:38,043 --> 00:14:40,754 Allez, Takemichi ! Parle aux boss pour moi. 225 00:14:40,838 --> 00:14:42,548 Ma femme est enceinte de notre deuxième... 226 00:14:42,631 --> 00:14:43,716 Ferme-la ! 227 00:14:43,799 --> 00:14:47,136 Tu n'es qu'une vermine et ton devoir est d'obéir, nom de Dieu ! 228 00:14:48,846 --> 00:14:50,097 J'ai ordonné à Akkun... 229 00:14:51,015 --> 00:14:52,600 de tuer quelqu'un ? 230 00:14:54,685 --> 00:14:55,728 Voici une autre vidéo, 231 00:14:56,562 --> 00:14:58,939 elle aussi enregistrée clandestinement par Chifuyu. 232 00:14:59,732 --> 00:15:00,900 Regarde bien. 233 00:15:05,195 --> 00:15:06,614 Ça suffit, Takemichi ! 234 00:15:06,697 --> 00:15:07,615 Va te faire foutre ! 235 00:15:07,698 --> 00:15:09,658 Casser le mobilier n'arrangera rien ! 236 00:15:09,742 --> 00:15:11,744 Bordel de merde ! J'ai été piégé ! 237 00:15:12,369 --> 00:15:14,121 Ce Kisaki est le diable. 238 00:15:14,788 --> 00:15:19,209 Je ne savais pas que c'était elle qu'il devait tuer ! 239 00:15:21,003 --> 00:15:23,172 Naoto, ça suffit. 240 00:15:26,717 --> 00:15:28,093 On cherchait à prouver 241 00:15:28,802 --> 00:15:31,096 l'implication de Kisaki dans le meurtre de Hinata. 242 00:15:32,348 --> 00:15:33,766 Ces vidéos en sont la preuve. 243 00:15:33,849 --> 00:15:35,809 Je t'ai dit, ça suffit ! 244 00:15:39,063 --> 00:15:41,982 Chifuyu Matsuno m'a caché l'existence de ces vidéos. 245 00:15:45,945 --> 00:15:48,822 Il te protégeait. 246 00:16:05,464 --> 00:16:07,383 Cette fois, c'est moi. 247 00:16:10,135 --> 00:16:10,970 C'est moi... 248 00:16:12,805 --> 00:16:13,639 qui ai tué... 249 00:16:15,099 --> 00:16:16,308 Hina. 250 00:16:20,229 --> 00:16:21,146 C'est vrai, non ? 251 00:16:23,065 --> 00:16:23,941 Takemichi. 252 00:16:24,817 --> 00:16:26,694 On t'a utilisé. C'est tout. 253 00:16:27,403 --> 00:16:28,487 J'en ai marre. 254 00:16:29,947 --> 00:16:31,115 Je n'en peux plus. 255 00:16:32,616 --> 00:16:36,078 Combien de fois j'ai essayé ? Et rien n'a changé. 256 00:16:36,620 --> 00:16:38,664 En fait, c'est pire qu'avant. 257 00:16:39,331 --> 00:16:40,165 J'ai tué... 258 00:16:41,166 --> 00:16:42,001 Hina. 259 00:16:43,210 --> 00:16:46,505 Akkun, Chifuyu et tous les autres gars sont morts aussi ! 260 00:16:49,800 --> 00:16:53,220 Et je ne peux rien faire pour Baji non plus ! 261 00:16:53,303 --> 00:16:55,889 Je ne peux que retourner à aujourd'hui, il y a 12 ans ! 262 00:16:55,973 --> 00:16:58,058 Il n'y aucun moyen de le sauver ! 263 00:16:58,142 --> 00:17:00,185 Hurler et pleurer n'arrangera rien ! 264 00:17:03,564 --> 00:17:05,232 C'est tout aussi dur pour moi. 265 00:17:05,315 --> 00:17:06,567 Non, ça ne l'est pas ! 266 00:17:07,067 --> 00:17:09,445 J'ai assassiné ta sœur ! 267 00:17:10,154 --> 00:17:11,864 Laissons tomber, Naoto ! 268 00:17:12,948 --> 00:17:15,451 Je ne peux rien changer ! 269 00:17:18,746 --> 00:17:20,664 Tu m'as sauvé. 270 00:17:22,124 --> 00:17:23,792 Ce que tu as fait m'a aidé. 271 00:17:26,336 --> 00:17:28,422 Dans la première réalité, 272 00:17:29,506 --> 00:17:32,217 ni le Toman, ni Ken Ryuguji n'existaient. 273 00:17:33,052 --> 00:17:35,846 Il n'y avait pas de Chifuyu Matsuno, de Kazutora Hanemiya 274 00:17:36,430 --> 00:17:37,556 ni de Keisuke Baji. 275 00:17:37,639 --> 00:17:40,142 Ils n'existaient plus, Takemichi. 276 00:17:42,227 --> 00:17:44,438 Sans leur influence, 277 00:17:45,314 --> 00:17:47,399 on ne serait jamais allés aussi loin dans le Toman. 278 00:17:48,442 --> 00:17:50,486 Et celui qui a gardé leur influence en vie, 279 00:17:50,569 --> 00:17:51,695 c'est toi ! 280 00:17:53,781 --> 00:17:55,199 Tu es le seul 281 00:17:55,741 --> 00:17:58,535 qui puisse changer le Toman et sauver Hinata ! 282 00:17:59,661 --> 00:18:01,914 S'il te plaît, transforme cet enfer, 283 00:18:01,997 --> 00:18:03,082 Takemichi ! 284 00:18:09,421 --> 00:18:10,255 Naoto, 285 00:18:11,381 --> 00:18:13,050 la dernière fois que j'étais dans le passé, 286 00:18:13,759 --> 00:18:16,261 je suis devenu capitaine de la première division du Toman. 287 00:18:18,055 --> 00:18:20,349 J'étais encore plus près de devenir leader du Toman. 288 00:18:21,100 --> 00:18:23,811 Je pensais que les choses se seraient améliorées dans le présent. 289 00:18:24,812 --> 00:18:26,980 Mais Hina a quand même été tuée. 290 00:18:27,064 --> 00:18:30,359 Et le pire, c'est que c'est moi qui l'ai tuée. 291 00:18:31,443 --> 00:18:33,403 Ce n'est qu'une hypothèse, 292 00:18:34,404 --> 00:18:37,950 mais tu crois que Kisaki avait une raison de te faire tuer ma sœur ? 293 00:18:38,033 --> 00:18:38,867 Quoi ? 294 00:18:39,952 --> 00:18:41,328 Tu ne trouves pas ça bizarre ? 295 00:18:42,621 --> 00:18:44,957 Peu importe le nombre de fois que tu retournes dans le passé, 296 00:18:45,707 --> 00:18:48,252 Kisaki finit toujours par faire tuer ma sœur. 297 00:18:50,295 --> 00:18:51,255 C'est une coïncidence ? 298 00:18:51,922 --> 00:18:52,923 Non. 299 00:18:53,674 --> 00:18:55,300 C'est arrivé trop souvent pour en être une. 300 00:18:55,801 --> 00:18:56,969 Il ne se plante jamais. 301 00:18:57,803 --> 00:18:58,679 Tu veux dire... 302 00:18:59,513 --> 00:19:01,557 Tetta Kisaki est manifestement obsédé 303 00:19:02,516 --> 00:19:04,893 par toi et ma sœur. 304 00:19:04,977 --> 00:19:05,811 Quoi ? 305 00:19:08,230 --> 00:19:10,482 ...mon "héros". 306 00:19:15,362 --> 00:19:18,657 Je voulais préparer le coup avec toi, mais on n'a pas le temps. 307 00:19:19,241 --> 00:19:21,410 On va t'envoyer au centre de détention. 308 00:19:22,244 --> 00:19:23,370 Le centre de détention ? 309 00:19:23,453 --> 00:19:26,790 Ça va être difficile de se voir comme ça après. 310 00:19:30,878 --> 00:19:32,379 C'est ta seule chance d'y retourner. 311 00:19:34,298 --> 00:19:36,341 Quoi ? Mais... 312 00:19:41,430 --> 00:19:42,264 D'accord. 313 00:19:43,640 --> 00:19:47,853 Ce qui a pu se passer entre toi et Tetta Kisaki dans le passé, 314 00:19:47,936 --> 00:19:51,690 doit être la clé du mystère sur la mort de ma sœur. 315 00:19:51,773 --> 00:19:52,608 Bien. 316 00:20:03,911 --> 00:20:05,245 Merci, Chifuyu... 317 00:20:06,371 --> 00:20:07,456 et Kazutora. 318 00:20:08,040 --> 00:20:09,791 Grâce à vous, je sais qui est l'ennemi. 319 00:20:10,709 --> 00:20:11,919 Les ex-Black Dragon 320 00:20:12,502 --> 00:20:14,004 et Tetta Kisaki. 321 00:20:14,630 --> 00:20:16,506 Ce sont eux qui ont corrompu Mikey. 322 00:20:17,466 --> 00:20:19,176 Il faut que je les chasse du Toman 323 00:20:20,010 --> 00:20:22,346 pour sauver Hina 324 00:20:22,971 --> 00:20:24,264 et tous les autres ! 325 00:20:29,603 --> 00:20:30,437 Quoi ? 326 00:20:31,813 --> 00:20:33,398 Encore un strike ! 327 00:20:33,982 --> 00:20:36,276 Quoi ? Je suis au bowling ? 328 00:20:37,694 --> 00:20:39,404 T'es formidable, Takemichi ! 329 00:20:41,448 --> 00:20:42,658 C'est un triplé ! 330 00:20:42,741 --> 00:20:43,659 Oui... 331 00:20:48,372 --> 00:20:50,123 Je suis vraiment nulle à ce jeu. 332 00:20:52,584 --> 00:20:55,963 Après l'horreur du présent, 333 00:20:56,046 --> 00:20:57,589 le sourire d'Hina me donne envie... 334 00:20:58,090 --> 00:20:59,633 Qu'est-ce qui ne va pas ? 335 00:21:01,093 --> 00:21:02,469 Rien du tout. 336 00:21:04,304 --> 00:21:05,389 Vas-y ! 337 00:21:05,472 --> 00:21:06,723 Elle est trop mignonne. 338 00:21:09,226 --> 00:21:12,729 Zut, encore une boule dans la gouttière ! 339 00:21:13,313 --> 00:21:17,276 Je me rappelle maintenant que j'étais à fond dans le bowling. 340 00:21:18,610 --> 00:21:21,863 J'avais des gants, des souliers et ma propre boule. 341 00:21:22,614 --> 00:21:24,283 J'y jouais sérieusement. 342 00:21:25,867 --> 00:21:28,078 Bien. Je joue toujours aussi bien. 343 00:21:28,662 --> 00:21:30,289 C'est à toi, Takemichi. 344 00:21:32,332 --> 00:21:33,959 TAKEMICHI, HINATA JOUEUR : TAKEMICHI 345 00:21:34,751 --> 00:21:35,877 Regarde bien, Hina. 346 00:21:40,132 --> 00:21:41,508 Ce sera mon quatrième. 347 00:21:42,509 --> 00:21:44,511 Quatre strikes successifs ! 348 00:21:50,100 --> 00:21:51,184 Quoi ? 349 00:21:52,644 --> 00:21:53,854 Ouah ! 350 00:21:54,855 --> 00:21:56,398 L'allée d'à côté a fait un strike aussi ? 351 00:21:56,940 --> 00:21:59,151 On a tous deux fait un strike. 352 00:22:04,448 --> 00:22:06,116 Parfaitement synchronisés. 353 00:23:38,375 --> 00:23:40,377 Sous-titres : Bernadette De heyder.