1
00:00:08,174 --> 00:00:11,594
C'est comment,
d'être chargé du destin du Toman ?
2
00:00:14,055 --> 00:00:15,140
T'inquiète pas.
3
00:00:15,223 --> 00:00:17,434
Tu vas bientôt le rejoindre.
4
00:00:24,566 --> 00:00:26,359
C'est quoi, ton problème ?
5
00:00:28,153 --> 00:00:30,321
C'est tout ce que tu vaux ?
6
00:00:38,163 --> 00:00:39,205
Quelle déception !
7
00:00:44,878 --> 00:00:45,754
Adieu...
8
00:00:47,297 --> 00:00:49,632
mon "héros".
9
00:00:52,302 --> 00:00:53,219
C'est quoi ?
10
00:01:21,664 --> 00:01:23,416
Je suis où ?
11
00:01:26,252 --> 00:01:27,253
Merde !
12
00:01:29,214 --> 00:01:32,801
Ah, oui.
Kisaki m'a tiré dans la jambe.
13
00:01:33,927 --> 00:01:34,761
Mais...
14
00:01:36,846 --> 00:01:38,848
Après, quelqu'un...
15
00:01:38,932 --> 00:01:40,600
Je t'ai donné les premiers soins.
16
00:01:40,683 --> 00:01:41,726
Quoi ?
17
00:01:49,317 --> 00:01:50,318
Baji ?
18
00:01:53,822 --> 00:01:57,992
TOKYO REVENGERS
19
00:02:01,496 --> 00:02:02,580
Non.
20
00:02:10,505 --> 00:02:13,007
Kazutora...
21
00:02:16,678 --> 00:02:17,512
Bon.
22
00:02:18,012 --> 00:02:20,473
Ça fait 12 ans,
il est sorti de prison.
23
00:02:27,188 --> 00:02:28,022
Ça fait un bail.
24
00:02:30,692 --> 00:02:31,568
Kazutora...
25
00:02:46,166 --> 00:02:51,087
L'autre jour, des mecs ont tabassé
une meuf, comme ça, dans la rue.
26
00:02:54,883 --> 00:02:59,762
Quand j'ai voulu m'interposer,
ils ont dit qu'ils étaient du Toman.
27
00:03:01,723 --> 00:03:06,394
Depuis quand ton Toman est-il devenu
un gang qui bat les femmes ?
28
00:03:08,229 --> 00:03:10,940
Je m'en fous.
29
00:03:15,486 --> 00:03:16,321
C'était...
30
00:03:17,989 --> 00:03:19,616
Chifuyu que je voulais sauver.
31
00:03:35,798 --> 00:03:36,799
C'est toi...
32
00:03:38,134 --> 00:03:40,345
Ça fait longtemps, Kazutora.
33
00:03:41,512 --> 00:03:42,472
Tu montes ?
34
00:03:48,770 --> 00:03:50,605
Le Toman est parti à la dérive.
35
00:03:51,606 --> 00:03:55,568
C'est un gang criminel
sans aucune éthique et intouchable.
36
00:03:56,945 --> 00:04:00,365
J'aimerais qu'on arrive à refaire
du Toman ce qu'il était.
37
00:04:03,993 --> 00:04:06,204
Il s'est battu tout seul,
tout ce temps.
38
00:04:09,457 --> 00:04:10,291
Mais toi...
39
00:04:11,084 --> 00:04:12,877
qu'est-ce que tu foutais ?
40
00:04:16,589 --> 00:04:17,715
Je comprends maintenant.
41
00:04:18,716 --> 00:04:20,218
Dans cette réalité,
42
00:04:20,927 --> 00:04:23,763
je suis devenu tellement pourri que
Chifuyu pouvait pas compter sur moi.
43
00:04:24,681 --> 00:04:27,684
Le Toman est devenu si grand
qu'il a perdu son orientation.
44
00:04:28,351 --> 00:04:31,562
Et vous les mecs, vous êtes devenus
les premiers larbins de Kisaki.
45
00:04:34,440 --> 00:04:37,151
Draken, notre seul espoir,
a fini dans le couloir de la mort.
46
00:04:38,319 --> 00:04:40,655
Et personne ne sait
où est passé Mikey.
47
00:04:42,824 --> 00:04:43,908
Donc, Takemichi,
48
00:04:45,535 --> 00:04:47,328
le Toman prend quelle direction ?
49
00:04:49,372 --> 00:04:51,374
Tu te souviens
que Mikey a dit un jour
50
00:04:51,666 --> 00:04:53,960
qu'il créerait
une nouvelle ère pour les voyous ?
51
00:04:56,629 --> 00:05:00,717
Comme il l'avait prévu,
le Toman est devenu énorme.
52
00:05:02,218 --> 00:05:06,889
Drogue, prostitution, casinos
illégaux, prêts usuraires, meurtres.
53
00:05:07,682 --> 00:05:10,810
Toutes ces activités
criminelles l'ont rendu tentaculaire.
54
00:05:12,228 --> 00:05:14,480
Mais... Est-ce que...
55
00:05:15,481 --> 00:05:18,318
Est-ce que c'est
ce que Mikey voulait construire ?
56
00:05:20,278 --> 00:05:23,031
C'est ça, le Toman
que Baji voulait protéger ?
57
00:05:25,867 --> 00:05:29,120
Je veux bâtir une nouvelle ère
pour les voyous.
58
00:05:34,083 --> 00:05:35,543
Je veux un gang
59
00:05:35,626 --> 00:05:37,920
où chacun d'entre nous
est prêt à mourir
60
00:05:38,796 --> 00:05:40,131
pour les autres.
61
00:05:42,342 --> 00:05:46,054
Le Toman d'aujourd'hui ne correspond
pas à celui dont on rêvait alors.
62
00:05:47,180 --> 00:05:49,098
Pas vrai, Takemichi ?
63
00:05:51,059 --> 00:05:51,893
Il a raison !
64
00:05:52,518 --> 00:05:53,353
C'est vrai !
65
00:05:55,605 --> 00:05:56,439
T'as raison !
66
00:05:58,608 --> 00:06:01,778
Le Toman que j'aimais
n'était pas comme ça !
67
00:06:02,653 --> 00:06:04,906
C'était toujours quelque chose
dont on pouvait être fier !
68
00:06:05,782 --> 00:06:06,616
Oui.
69
00:06:08,951 --> 00:06:10,953
Reprenons notre Toman.
70
00:06:17,168 --> 00:06:19,128
Kazutora, je...
71
00:06:19,712 --> 00:06:22,090
J'ai des problèmes de mémoire,
72
00:06:23,299 --> 00:06:25,426
et mes questions pourraient
avoir l'air bizarres.
73
00:06:26,219 --> 00:06:28,721
Comment est-ce que le Toman
en est arrivé là ?
74
00:06:30,264 --> 00:06:31,391
Enfin, je veux dire...
75
00:06:32,225 --> 00:06:36,437
Je suis encore sous le choc.
J'ai pas encore tous mes esprits.
76
00:06:37,313 --> 00:06:38,147
À cause de Mikey.
77
00:06:38,231 --> 00:06:39,065
Quoi ?
78
00:06:39,649 --> 00:06:41,359
Mikey a complètement changé.
79
00:06:44,278 --> 00:06:48,699
Le Toman a changé
parce que Mikey a changé.
80
00:06:49,200 --> 00:06:50,701
C'est pas possible.
81
00:06:50,785 --> 00:06:53,079
Quelqu'un d'autre doit être
derrière tout ça.
82
00:06:53,162 --> 00:06:55,832
C'est Kisaki
qui tire les ficelles ou quoi ?
83
00:06:56,332 --> 00:06:59,293
Il y a un mois, Mitsuya a disparu.
84
00:07:00,795 --> 00:07:03,881
Mikey l'a fait appeler,
et personne ne l'a revu depuis.
85
00:07:03,965 --> 00:07:04,799
Quoi ?
86
00:07:10,471 --> 00:07:11,305
Allô ?
87
00:07:15,518 --> 00:07:16,352
Je vois.
88
00:07:19,397 --> 00:07:22,316
Pendant que Kisaki
s'occupait de toi hier soir,
89
00:07:22,400 --> 00:07:24,152
Pah-chin et Peh-yan
ont été assassinés.
90
00:07:29,657 --> 00:07:33,578
Mikey a donc commencé à éliminer
les anciens membres du Toman.
91
00:07:35,246 --> 00:07:37,915
Il ne fait plus confiance
à ses anciens amis.
92
00:07:37,999 --> 00:07:38,833
C'est pas vrai.
93
00:07:39,792 --> 00:07:42,587
Comment Mikey peut-il faire ça.
94
00:07:42,670 --> 00:07:45,298
Tout cela est fait
sous les ordres de Mikey.
95
00:07:45,965 --> 00:07:48,134
Kisaki ne fait qu'obéir.
96
00:07:49,385 --> 00:07:51,888
Mikey est vraiment devenu diabolique.
97
00:07:54,557 --> 00:07:56,851
Comme je fais partie des gens
qui l'ont fait changer,
98
00:07:57,560 --> 00:07:58,603
je veux lui parler.
99
00:07:59,520 --> 00:08:01,314
Il faut qu'il s'éloigne d'eux !
100
00:08:02,523 --> 00:08:03,357
"Eux" ?
101
00:08:03,858 --> 00:08:05,526
La violence de Kisaki
102
00:08:06,319 --> 00:08:07,820
et l'argent du Black Dragon.
103
00:08:08,488 --> 00:08:10,281
À moins qu'on ne s'en débarrasse,
104
00:08:10,865 --> 00:08:12,992
Mikey ne redeviendra jamais lui-même.
105
00:08:14,452 --> 00:08:16,245
Ce n'est plus un voyou.
106
00:08:18,915 --> 00:08:20,625
Aide-moi Takemichi.
107
00:08:21,125 --> 00:08:23,002
Cette fois,
je veux vraiment aider Mikey.
108
00:08:23,669 --> 00:08:25,338
Je veux sauver Manjiro Sano.
109
00:08:34,972 --> 00:08:37,850
Ceux de l'ancien
gang de motards, Black Dragon,
110
00:08:38,935 --> 00:08:42,897
ont rejoint le Toman et sont devenus
les hommes de main de Mikey.
111
00:08:43,523 --> 00:08:45,858
Ces mecs feraient
n'importe quoi pour de l'argent.
112
00:08:45,942 --> 00:08:46,901
En fait...
113
00:08:47,485 --> 00:08:51,614
c'est pas à cause du Black Dragon
que le Toman a été créé ?
114
00:08:51,697 --> 00:08:52,532
Si.
115
00:08:53,157 --> 00:08:55,826
Avant, je connaissais des mecs
du Black Dragon.
116
00:08:56,369 --> 00:08:59,080
Mais ils ne sont plus
ce qu'ils étaient.
117
00:08:59,830 --> 00:09:02,250
La tonne d'argent qu'ils produisent
118
00:09:02,500 --> 00:09:04,293
a participé à la corruption de Mikey.
119
00:09:05,545 --> 00:09:08,130
J'ai utilisé mes contacts pour
trouver leur compte en banque secret.
120
00:09:08,798 --> 00:09:11,801
J'espère résoudre ce problème
en stoppant le flux d'argent.
121
00:09:13,761 --> 00:09:19,016
Et celui qui devait s'occuper
du bras droit de Mikey, Kisaki,
122
00:09:19,100 --> 00:09:20,309
était Chifuyu.
123
00:09:21,435 --> 00:09:24,313
ROPPONGI, MINAMI-AOYAMA
SHIBUYA SORTIE 600 M
124
00:09:24,939 --> 00:09:28,734
Chifuyu a été tué parce que
Kisaki s'est senti acculé.
125
00:09:28,818 --> 00:09:29,819
Vraiment ?
126
00:09:29,902 --> 00:09:33,281
C'est pour ça que je suis allé
à l'immeuble. Pour sauver Chifuyu.
127
00:09:33,864 --> 00:09:35,324
Comment est-ce que Chifuyu...
128
00:09:35,992 --> 00:09:38,244
comment il a fait
pour coincer Kisaki ?
129
00:09:39,078 --> 00:09:41,497
Un jour, un inspecteur de police
nous a abordés.
130
00:09:41,581 --> 00:09:42,498
Quoi ?
131
00:09:42,582 --> 00:09:45,501
C'est le frère d'une femme
que Kisaki a assassinée.
132
00:09:47,795 --> 00:09:49,255
Je veux me venger.
133
00:09:50,006 --> 00:09:51,090
C'est Naoto !
134
00:09:52,008 --> 00:09:55,219
Tu veux dire que toi et Chifuyu
avez aidé ce flic ?
135
00:09:55,303 --> 00:09:56,137
Oui.
136
00:09:56,762 --> 00:09:59,682
On a enquêté sur le meurtre
de Hinata Tachibana.
137
00:10:00,308 --> 00:10:02,602
On a trouvé
qui avait donné les ordres.
138
00:10:03,978 --> 00:10:07,648
Atsushi Sendo, un membre du Toman,
a défoncé une microvoiture.
139
00:10:07,732 --> 00:10:11,611
Un prof la conduisait.
La voiture a pris feu et a explosé.
140
00:10:12,153 --> 00:10:13,696
Ils sont tous deux morts
dans l'accident.
141
00:10:14,363 --> 00:10:15,531
Tu te souviens, non ?
142
00:10:16,782 --> 00:10:18,909
Et comment je m'en souviens !
143
00:10:19,785 --> 00:10:21,537
C'est Kisaki qui en a donné l'ordre.
144
00:10:22,330 --> 00:10:24,582
Mais il a un alibi.
145
00:10:25,124 --> 00:10:28,502
Ce jour-là, il avait une réunion
avec vous, les hauts gradés.
146
00:10:28,586 --> 00:10:29,503
Quoi ?
147
00:10:29,587 --> 00:10:31,005
Il était avec nous ?
148
00:10:31,672 --> 00:10:35,635
Donc, dans cette réalité,
quand Hinata et Akkun meurent,
149
00:10:36,218 --> 00:10:37,720
je ne suis même pas là.
150
00:10:38,512 --> 00:10:40,973
Mais Chifuyu avait la preuve...
151
00:10:42,099 --> 00:10:44,769
que Kisaki avait donné l'ordre.
152
00:10:44,852 --> 00:10:46,062
La preuve ?
153
00:10:47,355 --> 00:10:51,776
On avait coincé Kisaki
et on était sur le point de l'avoir.
154
00:10:53,694 --> 00:10:57,782
Mais à cause de Chifuyu,
il nous a filé entre les doigts.
155
00:10:58,324 --> 00:10:59,158
Quoi ?
156
00:11:00,993 --> 00:11:02,328
Sors, Takemichi.
157
00:11:03,371 --> 00:11:05,665
Il y a un mec dans cette allée
que je voudrais que tu voies.
158
00:11:05,748 --> 00:11:06,582
Moi ?
159
00:11:16,634 --> 00:11:18,094
Il veut que je rencontre quelqu'un ?
160
00:11:18,636 --> 00:11:19,470
Qui ça peut être ?
161
00:11:25,935 --> 00:11:26,811
Naoto !
162
00:11:29,021 --> 00:11:30,314
Je l'ai enfin trouvé !
163
00:11:33,984 --> 00:11:35,069
Je t'attendais,
164
00:11:35,152 --> 00:11:36,070
Takemichi.
165
00:11:36,696 --> 00:11:37,613
Naoto...
166
00:11:41,784 --> 00:11:42,618
Quoi ?
167
00:11:43,703 --> 00:11:44,954
Takemichi Hanagaki,
168
00:11:45,037 --> 00:11:49,083
vous êtes en état d'arrestation
pour incitation au meurtre.
169
00:11:49,166 --> 00:11:50,000
Quoi ?
170
00:11:51,043 --> 00:11:52,420
Je suis désolé, Hanemiya.
171
00:11:53,254 --> 00:11:54,422
Espèce de salaud !
172
00:11:54,505 --> 00:11:59,009
Je suis arrêté... pour meurtre ?
173
00:12:00,219 --> 00:12:02,930
Dommage, Takemichi.
174
00:12:04,098 --> 00:12:04,932
Naoto...
175
00:12:05,474 --> 00:12:06,308
Pourquoi ?
176
00:12:10,896 --> 00:12:12,106
Regarde ça.
177
00:12:14,942 --> 00:12:15,860
C'est Chifuyu.
178
00:12:17,862 --> 00:12:18,863
C'est quoi, cette vidéo ?
179
00:12:24,076 --> 00:12:25,077
Bonjour.
180
00:12:25,161 --> 00:12:25,995
Bonjour.
181
00:12:29,081 --> 00:12:30,750
Quelle chaleur !
182
00:12:32,168 --> 00:12:34,044
Allez, assieds-toi.
183
00:12:34,545 --> 00:12:37,882
Je ne voulais pas
te faire venir pour ça,
184
00:12:37,965 --> 00:12:39,508
mais ce sont les ordres.
185
00:12:40,176 --> 00:12:41,510
On n'a pas le choix.
186
00:12:42,428 --> 00:12:44,597
C'est vraiment... moi ?
187
00:12:45,347 --> 00:12:47,683
Chifuyu Matsuno a enregistré
ça en secret.
188
00:12:55,608 --> 00:12:57,359
Je ne sais pas comment t'expliquer.
189
00:12:57,860 --> 00:12:58,736
Mais en tout cas,
190
00:12:59,737 --> 00:13:02,656
comme toujours,
dès que tu reviens du passé,
191
00:13:02,740 --> 00:13:04,825
mon présent change instantanément.
192
00:13:05,951 --> 00:13:07,286
Ce que tu changes dans le passé
193
00:13:07,453 --> 00:13:09,580
provoque des bouleversements
énormes dans le présent.
194
00:13:10,539 --> 00:13:12,458
Je suis toujours flic,
195
00:13:13,292 --> 00:13:15,544
mais tu ne travailles plus
dans un magasin de location.
196
00:13:16,045 --> 00:13:17,338
T'es un ponte dans le Toman.
197
00:13:18,631 --> 00:13:20,841
Pourtant, tout comme avant,
198
00:13:21,926 --> 00:13:23,886
le 10 août,
199
00:13:24,804 --> 00:13:28,098
ma sœur a été tuée dans sa voiture
par Atsushi Sendo.
200
00:13:29,975 --> 00:13:34,188
Alors, j'ai travaillé avec
Kazutora Hanemiya et Chifuyu Matsuno
201
00:13:34,271 --> 00:13:36,899
afin d'arrêter Kisaki
pour le meurtre de ma sœur.
202
00:13:38,901 --> 00:13:40,277
Je suis désolé, Takemichi.
203
00:13:41,070 --> 00:13:42,279
Tu dois être sous le choc.
204
00:13:43,697 --> 00:13:47,117
Vu ma position, je n'avais pas
d'autre choix que de t'arrêter.
205
00:13:48,702 --> 00:13:50,246
Regarde le reste de la vidéo.
206
00:13:50,830 --> 00:13:51,664
D'accord...
207
00:13:52,331 --> 00:13:54,875
Je t'ai fait venir
pour une seule raison.
208
00:13:55,459 --> 00:13:57,711
Je veux que tu butes quelqu'un.
209
00:13:57,795 --> 00:13:58,879
Qui ?
210
00:13:59,463 --> 00:14:02,967
Je n'en sais rien et je m'en fous.
211
00:14:03,050 --> 00:14:07,847
Tout ce qui compte,
c'est qu'ils emmerdent le Toman.
212
00:14:08,806 --> 00:14:11,141
Ça ne me botte pas de te demander ça,
213
00:14:11,892 --> 00:14:14,311
mais si c'est pas fait,
j'aurai Kisaki sur le dos.
214
00:14:14,895 --> 00:14:16,772
T'as pigé, Atsushi ?
215
00:14:17,565 --> 00:14:18,482
Atsushi ?
216
00:14:19,483 --> 00:14:20,317
C'est Akkun !
217
00:14:21,318 --> 00:14:23,279
Je dois tuer qui ?
218
00:14:23,362 --> 00:14:25,114
Je te l'ai dit. J'en sais rien.
219
00:14:25,990 --> 00:14:29,660
Quelqu'un te contactera
avec les détails.
220
00:14:30,411 --> 00:14:32,705
On te donnera
ce qu'il faut pour le faire.
221
00:14:32,788 --> 00:14:34,623
- En fait...
- Quoi ?
222
00:14:34,915 --> 00:14:36,917
J'ai pas de nouvelles
de ma femme depuis hier soir.
223
00:14:37,001 --> 00:14:37,960
Quoi ?
224
00:14:38,043 --> 00:14:40,754
Allez, Takemichi !
Parle aux boss pour moi.
225
00:14:40,838 --> 00:14:42,548
Ma femme est enceinte
de notre deuxième...
226
00:14:42,631 --> 00:14:43,716
Ferme-la !
227
00:14:43,799 --> 00:14:47,136
Tu n'es qu'une vermine et
ton devoir est d'obéir, nom de Dieu !
228
00:14:48,846 --> 00:14:50,097
J'ai ordonné à Akkun...
229
00:14:51,015 --> 00:14:52,600
de tuer quelqu'un ?
230
00:14:54,685 --> 00:14:55,728
Voici une autre vidéo,
231
00:14:56,562 --> 00:14:58,939
elle aussi enregistrée
clandestinement par Chifuyu.
232
00:14:59,732 --> 00:15:00,900
Regarde bien.
233
00:15:05,195 --> 00:15:06,614
Ça suffit, Takemichi !
234
00:15:06,697 --> 00:15:07,615
Va te faire foutre !
235
00:15:07,698 --> 00:15:09,658
Casser le mobilier n'arrangera rien !
236
00:15:09,742 --> 00:15:11,744
Bordel de merde ! J'ai été piégé !
237
00:15:12,369 --> 00:15:14,121
Ce Kisaki est le diable.
238
00:15:14,788 --> 00:15:19,209
Je ne savais pas
que c'était elle qu'il devait tuer !
239
00:15:21,003 --> 00:15:23,172
Naoto, ça suffit.
240
00:15:26,717 --> 00:15:28,093
On cherchait à prouver
241
00:15:28,802 --> 00:15:31,096
l'implication de Kisaki
dans le meurtre de Hinata.
242
00:15:32,348 --> 00:15:33,766
Ces vidéos en sont la preuve.
243
00:15:33,849 --> 00:15:35,809
Je t'ai dit, ça suffit !
244
00:15:39,063 --> 00:15:41,982
Chifuyu Matsuno m'a caché
l'existence de ces vidéos.
245
00:15:45,945 --> 00:15:48,822
Il te protégeait.
246
00:16:05,464 --> 00:16:07,383
Cette fois, c'est moi.
247
00:16:10,135 --> 00:16:10,970
C'est moi...
248
00:16:12,805 --> 00:16:13,639
qui ai tué...
249
00:16:15,099 --> 00:16:16,308
Hina.
250
00:16:20,229 --> 00:16:21,146
C'est vrai, non ?
251
00:16:23,065 --> 00:16:23,941
Takemichi.
252
00:16:24,817 --> 00:16:26,694
On t'a utilisé. C'est tout.
253
00:16:27,403 --> 00:16:28,487
J'en ai marre.
254
00:16:29,947 --> 00:16:31,115
Je n'en peux plus.
255
00:16:32,616 --> 00:16:36,078
Combien de fois j'ai essayé ?
Et rien n'a changé.
256
00:16:36,620 --> 00:16:38,664
En fait, c'est pire qu'avant.
257
00:16:39,331 --> 00:16:40,165
J'ai tué...
258
00:16:41,166 --> 00:16:42,001
Hina.
259
00:16:43,210 --> 00:16:46,505
Akkun, Chifuyu et tous les autres
gars sont morts aussi !
260
00:16:49,800 --> 00:16:53,220
Et je ne peux rien faire
pour Baji non plus !
261
00:16:53,303 --> 00:16:55,889
Je ne peux que retourner
à aujourd'hui, il y a 12 ans !
262
00:16:55,973 --> 00:16:58,058
Il n'y aucun moyen de le sauver !
263
00:16:58,142 --> 00:17:00,185
Hurler et pleurer n'arrangera rien !
264
00:17:03,564 --> 00:17:05,232
C'est tout aussi dur pour moi.
265
00:17:05,315 --> 00:17:06,567
Non, ça ne l'est pas !
266
00:17:07,067 --> 00:17:09,445
J'ai assassiné ta sœur !
267
00:17:10,154 --> 00:17:11,864
Laissons tomber, Naoto !
268
00:17:12,948 --> 00:17:15,451
Je ne peux rien changer !
269
00:17:18,746 --> 00:17:20,664
Tu m'as sauvé.
270
00:17:22,124 --> 00:17:23,792
Ce que tu as fait m'a aidé.
271
00:17:26,336 --> 00:17:28,422
Dans la première réalité,
272
00:17:29,506 --> 00:17:32,217
ni le Toman,
ni Ken Ryuguji n'existaient.
273
00:17:33,052 --> 00:17:35,846
Il n'y avait pas de Chifuyu Matsuno,
de Kazutora Hanemiya
274
00:17:36,430 --> 00:17:37,556
ni de Keisuke Baji.
275
00:17:37,639 --> 00:17:40,142
Ils n'existaient plus, Takemichi.
276
00:17:42,227 --> 00:17:44,438
Sans leur influence,
277
00:17:45,314 --> 00:17:47,399
on ne serait jamais allés
aussi loin dans le Toman.
278
00:17:48,442 --> 00:17:50,486
Et celui qui a gardé
leur influence en vie,
279
00:17:50,569 --> 00:17:51,695
c'est toi !
280
00:17:53,781 --> 00:17:55,199
Tu es le seul
281
00:17:55,741 --> 00:17:58,535
qui puisse changer le Toman
et sauver Hinata !
282
00:17:59,661 --> 00:18:01,914
S'il te plaît, transforme cet enfer,
283
00:18:01,997 --> 00:18:03,082
Takemichi !
284
00:18:09,421 --> 00:18:10,255
Naoto,
285
00:18:11,381 --> 00:18:13,050
la dernière fois
que j'étais dans le passé,
286
00:18:13,759 --> 00:18:16,261
je suis devenu capitaine
de la première division du Toman.
287
00:18:18,055 --> 00:18:20,349
J'étais encore plus près
de devenir leader du Toman.
288
00:18:21,100 --> 00:18:23,811
Je pensais que les choses se seraient
améliorées dans le présent.
289
00:18:24,812 --> 00:18:26,980
Mais Hina a quand même été tuée.
290
00:18:27,064 --> 00:18:30,359
Et le pire,
c'est que c'est moi qui l'ai tuée.
291
00:18:31,443 --> 00:18:33,403
Ce n'est qu'une hypothèse,
292
00:18:34,404 --> 00:18:37,950
mais tu crois que Kisaki avait
une raison de te faire tuer ma sœur ?
293
00:18:38,033 --> 00:18:38,867
Quoi ?
294
00:18:39,952 --> 00:18:41,328
Tu ne trouves pas ça bizarre ?
295
00:18:42,621 --> 00:18:44,957
Peu importe le nombre de fois
que tu retournes dans le passé,
296
00:18:45,707 --> 00:18:48,252
Kisaki finit toujours
par faire tuer ma sœur.
297
00:18:50,295 --> 00:18:51,255
C'est une coïncidence ?
298
00:18:51,922 --> 00:18:52,923
Non.
299
00:18:53,674 --> 00:18:55,300
C'est arrivé trop souvent
pour en être une.
300
00:18:55,801 --> 00:18:56,969
Il ne se plante jamais.
301
00:18:57,803 --> 00:18:58,679
Tu veux dire...
302
00:18:59,513 --> 00:19:01,557
Tetta Kisaki est manifestement obsédé
303
00:19:02,516 --> 00:19:04,893
par toi et ma sœur.
304
00:19:04,977 --> 00:19:05,811
Quoi ?
305
00:19:08,230 --> 00:19:10,482
...mon "héros".
306
00:19:15,362 --> 00:19:18,657
Je voulais préparer le coup
avec toi, mais on n'a pas le temps.
307
00:19:19,241 --> 00:19:21,410
On va t'envoyer
au centre de détention.
308
00:19:22,244 --> 00:19:23,370
Le centre de détention ?
309
00:19:23,453 --> 00:19:26,790
Ça va être difficile
de se voir comme ça après.
310
00:19:30,878 --> 00:19:32,379
C'est ta seule chance d'y retourner.
311
00:19:34,298 --> 00:19:36,341
Quoi ? Mais...
312
00:19:41,430 --> 00:19:42,264
D'accord.
313
00:19:43,640 --> 00:19:47,853
Ce qui a pu se passer entre toi
et Tetta Kisaki dans le passé,
314
00:19:47,936 --> 00:19:51,690
doit être la clé du mystère
sur la mort de ma sœur.
315
00:19:51,773 --> 00:19:52,608
Bien.
316
00:20:03,911 --> 00:20:05,245
Merci, Chifuyu...
317
00:20:06,371 --> 00:20:07,456
et Kazutora.
318
00:20:08,040 --> 00:20:09,791
Grâce à vous,
je sais qui est l'ennemi.
319
00:20:10,709 --> 00:20:11,919
Les ex-Black Dragon
320
00:20:12,502 --> 00:20:14,004
et Tetta Kisaki.
321
00:20:14,630 --> 00:20:16,506
Ce sont eux qui ont corrompu Mikey.
322
00:20:17,466 --> 00:20:19,176
Il faut que je les chasse du Toman
323
00:20:20,010 --> 00:20:22,346
pour sauver Hina
324
00:20:22,971 --> 00:20:24,264
et tous les autres !
325
00:20:29,603 --> 00:20:30,437
Quoi ?
326
00:20:31,813 --> 00:20:33,398
Encore un strike !
327
00:20:33,982 --> 00:20:36,276
Quoi ? Je suis au bowling ?
328
00:20:37,694 --> 00:20:39,404
T'es formidable, Takemichi !
329
00:20:41,448 --> 00:20:42,658
C'est un triplé !
330
00:20:42,741 --> 00:20:43,659
Oui...
331
00:20:48,372 --> 00:20:50,123
Je suis vraiment nulle à ce jeu.
332
00:20:52,584 --> 00:20:55,963
Après l'horreur du présent,
333
00:20:56,046 --> 00:20:57,589
le sourire d'Hina me donne envie...
334
00:20:58,090 --> 00:20:59,633
Qu'est-ce qui ne va pas ?
335
00:21:01,093 --> 00:21:02,469
Rien du tout.
336
00:21:04,304 --> 00:21:05,389
Vas-y !
337
00:21:05,472 --> 00:21:06,723
Elle est trop mignonne.
338
00:21:09,226 --> 00:21:12,729
Zut, encore une boule
dans la gouttière !
339
00:21:13,313 --> 00:21:17,276
Je me rappelle maintenant
que j'étais à fond dans le bowling.
340
00:21:18,610 --> 00:21:21,863
J'avais des gants, des souliers
et ma propre boule.
341
00:21:22,614 --> 00:21:24,283
J'y jouais sérieusement.
342
00:21:25,867 --> 00:21:28,078
Bien. Je joue toujours aussi bien.
343
00:21:28,662 --> 00:21:30,289
C'est à toi, Takemichi.
344
00:21:32,332 --> 00:21:33,959
TAKEMICHI, HINATA
JOUEUR : TAKEMICHI
345
00:21:34,751 --> 00:21:35,877
Regarde bien, Hina.
346
00:21:40,132 --> 00:21:41,508
Ce sera mon quatrième.
347
00:21:42,509 --> 00:21:44,511
Quatre strikes successifs !
348
00:21:50,100 --> 00:21:51,184
Quoi ?
349
00:21:52,644 --> 00:21:53,854
Ouah !
350
00:21:54,855 --> 00:21:56,398
L'allée d'à côté a fait
un strike aussi ?
351
00:21:56,940 --> 00:21:59,151
On a tous deux fait un strike.
352
00:22:04,448 --> 00:22:06,116
Parfaitement synchronisés.
353
00:23:38,375 --> 00:23:40,377
Sous-titres : Bernadette De heyder.