1
00:00:08,174 --> 00:00:11,594
Come ci si sente ad avere
tra le mani il destino della Toman?
2
00:00:14,055 --> 00:00:15,140
Non preoccuparti.
3
00:00:15,223 --> 00:00:17,434
Lo raggiungerai presto.
4
00:00:24,566 --> 00:00:26,359
Che diavolo ti prende?
5
00:00:28,153 --> 00:00:30,321
È tutto quello che sai fare?
6
00:00:38,163 --> 00:00:39,205
Che delusione.
7
00:00:44,878 --> 00:00:45,754
Addio…
8
00:00:47,297 --> 00:00:49,632
mio eroe.
9
00:00:52,302 --> 00:00:53,219
Ma che diavolo?
10
00:01:21,664 --> 00:01:23,416
Dove mi trovo?
11
00:01:26,252 --> 00:01:27,253
Cavolo!
12
00:01:29,214 --> 00:01:32,801
Già! Kisaki mi ha sparato alla gamba.
13
00:01:33,927 --> 00:01:34,761
Un attimo…
14
00:01:36,846 --> 00:01:38,848
Ma dopo, qualcuno…
15
00:01:38,932 --> 00:01:40,600
Ti ho soccorso io.
16
00:01:41,309 --> 00:01:42,310
Cosa?
17
00:01:49,317 --> 00:01:50,318
Baji?
18
00:01:53,822 --> 00:01:57,992
TOKYO REVENGERS
19
00:01:59,828 --> 00:02:01,412
EPISODIO 1
È QUEL CHE È
20
00:02:01,996 --> 00:02:02,831
No.
21
00:02:10,505 --> 00:02:13,007
Kazutora…
22
00:02:16,678 --> 00:02:17,512
Oh, giusto.
23
00:02:18,012 --> 00:02:20,473
Sono passati 12 anni,
quindi è uscito di prigione.
24
00:02:27,188 --> 00:02:28,022
Ne è passato…
25
00:02:30,692 --> 00:02:31,568
Kazutora…
26
00:02:46,166 --> 00:02:47,167
L'altro giorno,
27
00:02:47,250 --> 00:02:51,087
dei tizi stavano pestando a sangue
una ragazza così per strada.
28
00:02:54,883 --> 00:02:59,762
Quando sono intervenuto per fermarli,
hanno detto di essere membri della Toman.
29
00:03:01,723 --> 00:03:06,394
Quand'è che la tua Toman è diventata
una gang che picchia le donne?
30
00:03:08,229 --> 00:03:10,940
Non me ne frega un cavolo di te.
31
00:03:15,486 --> 00:03:16,321
Era…
32
00:03:17,989 --> 00:03:19,616
Chifuyu che volevo salvare.
33
00:03:35,798 --> 00:03:36,799
Tu…
34
00:03:38,134 --> 00:03:40,345
Ne è passato di tempo, Kazutora.
35
00:03:41,512 --> 00:03:42,472
Vuoi un passaggio?
36
00:03:48,770 --> 00:03:50,605
La Toman è allo sbando.
37
00:03:51,606 --> 00:03:55,568
Sono una gang criminale senza etica
e la polizia non può toccarli.
38
00:03:56,945 --> 00:04:00,365
Con te voglio far tornare
la Toman com'era prima.
39
00:04:03,993 --> 00:04:06,204
Ha combattuto da solo
per tutto questo tempo.
40
00:04:09,457 --> 00:04:10,291
Invece tu…
41
00:04:11,084 --> 00:04:12,877
che diavolo stavi facendo?
42
00:04:16,589 --> 00:04:17,715
Ora capisco.
43
00:04:18,716 --> 00:04:20,218
In questa timeline,
44
00:04:20,927 --> 00:04:23,763
Chifuyu non si è potuto fidare di me.
45
00:04:24,681 --> 00:04:27,684
La Toman è diventata così grande
che si è persa.
46
00:04:28,351 --> 00:04:31,562
Eppure, voi siete stati i primi
a servire Kisaki.
47
00:04:34,440 --> 00:04:37,151
Draken, la nostra speranza
è nel braccio della morte.
48
00:04:38,319 --> 00:04:40,655
E nessuno sa dove sia Mikey adesso.
49
00:04:42,824 --> 00:04:43,908
Allora, Takemichi,
50
00:04:45,535 --> 00:04:47,328
dove sta andando la Toman?
51
00:04:49,372 --> 00:04:53,960
Mikey disse che avrebbe costruito
una nuova era per i delinquenti, ricordi?
52
00:04:56,629 --> 00:05:00,717
E proprio come disse,
la Toman è diventata enorme.
53
00:05:02,218 --> 00:05:06,889
Spaccio di droga, prostituzione,
casinò illegali, usura, omicidi.
54
00:05:07,682 --> 00:05:10,810
Commette ogni tipo di crimine
e, nel farlo, è cresciuta.
55
00:05:12,228 --> 00:05:14,480
Ma mi chiedo…
56
00:05:15,481 --> 00:05:18,318
È questa l'era che Mikey voleva costruire?
57
00:05:20,278 --> 00:05:23,031
È questa la Toman
che Baji voleva proteggere?
58
00:05:25,867 --> 00:05:29,120
Quindi costruirò una nuova era
per noi delinquenti.
59
00:05:34,083 --> 00:05:35,543
Voglio una gang
60
00:05:35,626 --> 00:05:37,920
dove ognuno è pronto a rischiare la vita
61
00:05:38,796 --> 00:05:40,131
l'uno per l'altro.
62
00:05:42,342 --> 00:05:46,054
Allora, non era questo il tipo
di Toman che volevano creare.
63
00:05:47,180 --> 00:05:49,098
Non è vero, Takemichi?
64
00:05:51,059 --> 00:05:51,893
Ha ragione.
65
00:05:52,518 --> 00:05:53,353
Non lo era.
66
00:05:55,605 --> 00:05:56,439
Non lo era!
67
00:05:58,608 --> 00:06:01,778
La Toman che amavo non era così!
68
00:06:02,653 --> 00:06:04,906
Era sempre qualcosa di cui andare fieri!
69
00:06:05,782 --> 00:06:06,616
Sì.
70
00:06:08,951 --> 00:06:10,953
Riprendiamoci la nostra Toman.
71
00:06:17,168 --> 00:06:19,128
Kazutora, io…
72
00:06:19,712 --> 00:06:22,090
non ricordo molto bene com'è andata,
73
00:06:23,299 --> 00:06:25,426
quindi potrei fare delle domande strane.
74
00:06:26,219 --> 00:06:28,721
Come ha fatto la Toman a ridursi così?
75
00:06:30,264 --> 00:06:31,391
Insomma, voglio dire…
76
00:06:32,225 --> 00:06:36,437
Sono ancora sotto shock,
ho molta confusione in testa.
77
00:06:37,313 --> 00:06:38,147
È stato Mikey.
78
00:06:38,231 --> 00:06:39,065
Cosa?
79
00:06:39,649 --> 00:06:41,359
Mikey è cambiato completamente.
80
00:06:44,278 --> 00:06:48,699
La Toman è cambiata
perché Mikey è cambiato.
81
00:06:49,200 --> 00:06:50,701
Non può essere.
82
00:06:51,202 --> 00:06:53,079
Dev’esserci qualcun altro dietro!
83
00:06:53,162 --> 00:06:55,832
Non è Kisaki che tira le fila, per caso?
84
00:06:56,332 --> 00:06:59,293
Un mese fa, Mitsuya è scomparso.
85
00:07:00,795 --> 00:07:03,881
Mikey l'ha convocato,
ma da allora non l'hanno più visto.
86
00:07:03,965 --> 00:07:04,799
Cosa?
87
00:07:10,471 --> 00:07:11,305
Pronto?
88
00:07:15,518 --> 00:07:16,352
Capisco.
89
00:07:19,397 --> 00:07:22,316
Mentre Kisaki ti teneva legato, ieri sera,
90
00:07:22,400 --> 00:07:24,152
Pah-chin e Peh-yan sono morti.
91
00:07:29,657 --> 00:07:33,578
Questo significa che Mikey ha iniziato
a epurare i vecchi membri Toman.
92
00:07:35,246 --> 00:07:37,915
Non si fida più dei suoi vecchi amici.
93
00:07:37,999 --> 00:07:38,833
Non può essere.
94
00:07:39,792 --> 00:07:42,587
Come ha potuto Mikey fare questo a tutti?
95
00:07:42,670 --> 00:07:45,298
È tutto fatto su ordine di Mikey.
96
00:07:45,965 --> 00:07:48,134
Kisaki sta solo eseguendo gli ordini.
97
00:07:49,385 --> 00:07:51,888
Mikey è diventato malvagio.
98
00:07:54,557 --> 00:07:56,851
Io sono uno di quelli che l'ha cambiato.
99
00:07:57,560 --> 00:07:58,603
Voglio parlargli.
100
00:07:59,520 --> 00:08:01,314
Deve allontanarsi da loro.
101
00:08:02,523 --> 00:08:03,357
"Loro?"
102
00:08:03,858 --> 00:08:05,526
La violenza di Kisaki
103
00:08:06,319 --> 00:08:07,820
e i soldi della BLACK DRAGON.
104
00:08:08,488 --> 00:08:10,281
Se non facciamo qualcosa per loro,
105
00:08:10,865 --> 00:08:12,992
Mikey non tornerà mai più come prima.
106
00:08:14,452 --> 00:08:16,245
Non è più un guerriero.
107
00:08:18,915 --> 00:08:20,625
Dammi una mano, Takemichi.
108
00:08:21,125 --> 00:08:23,002
Ora tocca a me aiutare Mikey.
109
00:08:23,669 --> 00:08:25,338
Voglio salvare Manjiro Sano.
110
00:08:34,972 --> 00:08:37,850
I superstiti della vecchia gang
BLACK DRAGON
111
00:08:38,935 --> 00:08:42,897
si sono uniti alla Toman
e sono diventati pezzi grossi di Mikey.
112
00:08:43,523 --> 00:08:45,858
Quei tizi farebbero di tutto per i soldi.
113
00:08:45,942 --> 00:08:46,901
Eppure…
114
00:08:47,485 --> 00:08:51,614
la BLACK DRAGON non è il motivo
per cui la Toman è stata creata?
115
00:08:51,697 --> 00:08:52,532
Esatto.
116
00:08:53,157 --> 00:08:55,826
Avevo delle conoscenze
tra quelli della BLACK DRAGON.
117
00:08:56,369 --> 00:08:59,080
Ma non sono più quelli di una volta.
118
00:08:59,830 --> 00:09:04,335
Le montagne di denaro che producono
sono tra le cose che hanno corrotto Mikey.
119
00:09:05,545 --> 00:09:08,130
Ho trovato il loro conto nascosto.
120
00:09:08,798 --> 00:09:11,801
Voglio risolvere la cosa fermando
il flusso di quei soldi.
121
00:09:13,761 --> 00:09:19,016
Chi si sarebbe occupato di Kisaki,
il braccio destro di Mikey,
122
00:09:19,100 --> 00:09:20,309
era Chifuyu.
123
00:09:21,435 --> 00:09:24,313
ROPPONGI,
MINAMI-AOYAMA SHIBUYA USCITA 600 M
124
00:09:24,939 --> 00:09:28,734
Chifuyu è stato ucciso perché aveva messo
Kisaki con le spalle al muro.
125
00:09:28,818 --> 00:09:29,819
Davvero?
126
00:09:29,902 --> 00:09:33,281
Per questo sono andato
in quell'edificio a salvare Chifuyu.
127
00:09:33,864 --> 00:09:35,324
Come ha fatto Chifuyu…
128
00:09:35,992 --> 00:09:38,244
Come ha messo Kisaki
con le spalle al muro?
129
00:09:39,078 --> 00:09:41,497
Un detective della polizia
è venuto da noi.
130
00:09:41,581 --> 00:09:42,498
Cosa?
131
00:09:42,582 --> 00:09:45,501
È il fratello
di una donna uccisa da Kisaki.
132
00:09:47,795 --> 00:09:49,255
Voglio vendicarmi.
133
00:09:50,006 --> 00:09:51,090
Quello è Naoto!
134
00:09:52,008 --> 00:09:55,219
Aspetta. Quindi tu e Chifuyu
avete aiutato quel detective?
135
00:09:55,303 --> 00:09:56,137
Sì.
136
00:09:56,762 --> 00:09:59,682
Abbiamo indagato sull'omicidio
di Hinata Tachibana.
137
00:10:00,308 --> 00:10:02,602
Abbiamo scoperto chi dava gli ordini.
138
00:10:03,978 --> 00:10:07,648
Atsushi Sendo, membro della Toman,
si è schiantato contro una microcar
139
00:10:07,732 --> 00:10:11,611
guidata da un insegnante.
Hanno preso fuoco e sono esplosi.
140
00:10:12,153 --> 00:10:13,654
Sono morti entrambi.
141
00:10:14,363 --> 00:10:15,531
Te lo ricordi, vero?
142
00:10:16,782 --> 00:10:18,909
Ce l'ho impresso nella memoria.
143
00:10:19,785 --> 00:10:21,537
È stato Kisaki a dare l'ordine.
144
00:10:22,330 --> 00:10:24,582
Ma ha un alibi.
145
00:10:25,124 --> 00:10:28,502
Doveva incontrare voi pezzi grossi,
quel giorno.
146
00:10:28,586 --> 00:10:29,503
Cosa?
147
00:10:29,587 --> 00:10:31,005
Doveva incontrare noi?
148
00:10:31,672 --> 00:10:35,635
Quindi, in questa timeline,
quando Hinata e Akkun sono morti,
149
00:10:36,218 --> 00:10:37,720
io non c'ero neanche.
150
00:10:38,512 --> 00:10:40,973
Ma Chifuyu aveva la prova
151
00:10:42,099 --> 00:10:44,769
che fu Kisaki a dare l'ordine.
152
00:10:44,852 --> 00:10:46,062
La prova?
153
00:10:47,355 --> 00:10:51,776
Avevamo messo Kisaki all'angolo
ed eravamo sul punto di prenderlo.
154
00:10:53,694 --> 00:10:57,782
Ma è colpa di Chifuyu
se è riuscito a sfuggirci.
155
00:10:58,324 --> 00:10:59,158
Cosa?
156
00:11:00,993 --> 00:11:02,328
Scendi, Takemichi.
157
00:11:03,371 --> 00:11:05,665
C'è un uomo in quel vicolo
che devi vedere.
158
00:11:05,748 --> 00:11:06,582
Io?
159
00:11:16,634 --> 00:11:17,718
Chi devo vedere?
160
00:11:18,636 --> 00:11:19,470
Chi sarà mai?
161
00:11:25,935 --> 00:11:26,811
Naoto!
162
00:11:29,021 --> 00:11:30,314
Finalmente l'ho trovato!
163
00:11:33,984 --> 00:11:35,069
Ti stavo aspettando,
164
00:11:35,152 --> 00:11:36,070
Takemichi.
165
00:11:36,696 --> 00:11:37,613
Naoto…
166
00:11:41,784 --> 00:11:42,618
Cosa?
167
00:11:43,703 --> 00:11:44,954
Takemichi Hanagaki,
168
00:11:45,037 --> 00:11:49,083
ti dichiaro in arresto
per istigazione all'omicidio!
169
00:11:49,166 --> 00:11:50,000
Cosa?
170
00:11:51,043 --> 00:11:52,420
Mi dispiace, Hanemiya.
171
00:11:53,254 --> 00:11:54,422
Bastardo!
172
00:11:54,505 --> 00:11:59,009
Sono in arresto per omicidio?
173
00:12:00,219 --> 00:12:02,930
È un peccato, Takemichi.
174
00:12:04,098 --> 00:12:04,932
Naoto.
175
00:12:05,474 --> 00:12:06,308
Perché?
176
00:12:10,896 --> 00:12:12,106
Guarda.
177
00:12:14,942 --> 00:12:15,860
Quello è Chifuyu.
178
00:12:17,862 --> 00:12:18,821
Che video è?
179
00:12:24,076 --> 00:12:25,077
Buon pomeriggio.
180
00:12:25,161 --> 00:12:25,995
Anche a lei.
181
00:12:29,081 --> 00:12:30,750
Fa un caldo infernale.
182
00:12:32,168 --> 00:12:34,044
Avanti, siediti.
183
00:12:34,545 --> 00:12:37,882
Non volevo chiamarti per questo,
184
00:12:37,965 --> 00:12:39,508
ma era un ordine.
185
00:12:40,176 --> 00:12:41,510
Non abbiamo scelta.
186
00:12:42,428 --> 00:12:44,597
Quello sono io?
187
00:12:45,347 --> 00:12:47,683
Chifuyu Matsuno l'ha registrato
di nascosto.
188
00:12:55,608 --> 00:12:57,359
Non so come spiegarlo.
189
00:12:57,860 --> 00:12:58,736
Ma in ogni caso,
190
00:12:59,737 --> 00:13:02,656
come sempre, nel momento
in cui sei tornato al presente,
191
00:13:02,740 --> 00:13:04,825
la mia timeline è cambiata in un istante.
192
00:13:05,993 --> 00:13:09,163
Cambiare il passato ha comportato
cambiamenti nel presente.
193
00:13:10,539 --> 00:13:12,458
Io sono sempre un poliziotto, come prima.
194
00:13:13,292 --> 00:13:15,544
Ma stavolta tu non lavori
in un autonoleggio.
195
00:13:16,045 --> 00:13:17,338
Sei un capo della Toman.
196
00:13:18,631 --> 00:13:20,841
Eppure, proprio come prima,
197
00:13:21,926 --> 00:13:23,886
il 10 agosto,
198
00:13:24,804 --> 00:13:28,098
Atsushi Sendo ha ucciso mia sorella
nella sua auto.
199
00:13:29,975 --> 00:13:34,188
Poi mi sono unito a Kazutora Hanemiya
e Chifuyu Matsuno
200
00:13:34,271 --> 00:13:36,899
per arrestare Kisaki
per la morte di mia sorella.
201
00:13:38,901 --> 00:13:40,277
Mi dispiace, Takemichi.
202
00:13:41,070 --> 00:13:42,279
Devi essere sconvolto.
203
00:13:43,697 --> 00:13:47,117
Vista la mia posizione,
non avevo altra scelta che arrestarti.
204
00:13:48,702 --> 00:13:50,246
Guarda il resto del video.
205
00:13:50,830 --> 00:13:51,664
Ok.
206
00:13:52,331 --> 00:13:54,875
Ti ho chiamato qui per un solo motivo.
207
00:13:55,459 --> 00:13:57,711
Voglio che tu uccida qualcuno.
208
00:13:57,795 --> 00:13:58,879
Chi?
209
00:13:59,463 --> 00:14:02,967
Non so chi sia.
E non potrebbe fregarmene meno!
210
00:14:03,050 --> 00:14:07,847
La questione è che sono seccature
per la Toman!
211
00:14:08,806 --> 00:14:11,141
Non voglio costringerti a farlo.
212
00:14:11,892 --> 00:14:14,311
Se non lo fai, Kisaki mi starà addosso.
213
00:14:14,895 --> 00:14:16,772
Capito, Atsushi?
214
00:14:17,565 --> 00:14:18,649
Atsushi?
215
00:14:19,483 --> 00:14:20,317
Quello è Akkun!
216
00:14:21,318 --> 00:14:23,279
Chi dovrei uccidere?
217
00:14:23,362 --> 00:14:25,281
Te l'ho detto, non lo so!
218
00:14:26,156 --> 00:14:29,660
Qualcuno ti contatterà
per i dettagli più avanti.
219
00:14:30,411 --> 00:14:32,705
Ti daremo tutto ciò
che ti serve per farlo.
220
00:14:32,788 --> 00:14:34,623
-In verità…
-Che c'è?
221
00:14:35,165 --> 00:14:36,917
Non sento mia moglie da ieri sera.
222
00:14:37,001 --> 00:14:37,960
Cosa?
223
00:14:38,043 --> 00:14:40,754
Andiamo, Takemichi! Parla ai capi per me!
224
00:14:40,838 --> 00:14:42,548
Mia moglie è incinta del secondo…
225
00:14:42,631 --> 00:14:43,716
Zitto!
226
00:14:43,799 --> 00:14:47,136
È tuo dovere di plebeo fare ciò
che ti viene detto, dannazione!
227
00:14:48,846 --> 00:14:50,097
Ho ordinato ad Akkun
228
00:14:51,098 --> 00:14:52,600
di uccidere qualcuno?
229
00:14:54,685 --> 00:14:55,728
Ecco un altro video.
230
00:14:56,562 --> 00:14:58,939
Chifuyu ha registrato
anche questo di nascosto.
231
00:14:59,732 --> 00:15:00,900
Guardalo attentamente.
232
00:15:05,195 --> 00:15:06,614
Smettila, Takemitchy!
233
00:15:06,697 --> 00:15:07,615
Va' all'inferno!
234
00:15:07,698 --> 00:15:09,658
Distruggere i mobili non aiuterà!
235
00:15:09,742 --> 00:15:11,744
Maledizione! Mi hanno incastrato!
236
00:15:12,369 --> 00:15:14,121
Quel Kisaki è il diavolo!
237
00:15:14,788 --> 00:15:19,209
Non sapevo che dovesse ucciderla!
238
00:15:21,003 --> 00:15:23,172
Naoto, basta così.
239
00:15:26,717 --> 00:15:31,096
Cercavamo le prove del coinvolgimento
di Kisaki nell'omicidio di Hinata.
240
00:15:32,348 --> 00:15:33,766
Questi video lo sono.
241
00:15:33,849 --> 00:15:35,809
Ora basta, ti ho detto!
242
00:15:39,063 --> 00:15:41,982
Chifuyu Matsuno
mi aveva tenuto nascosti questi video.
243
00:15:45,945 --> 00:15:48,822
Ti stava proteggendo.
244
00:16:05,464 --> 00:16:07,383
Questa volta, sono io.
245
00:16:10,135 --> 00:16:10,970
Sono io quello…
246
00:16:12,805 --> 00:16:13,639
che ha ucciso
247
00:16:15,099 --> 00:16:16,308
Hina.
248
00:16:20,229 --> 00:16:21,146
Non è così?
249
00:16:23,065 --> 00:16:23,941
Takemichi.
250
00:16:24,817 --> 00:16:26,694
Sei stato usato. Tutto qui.
251
00:16:27,403 --> 00:16:28,487
Ne ho abbastanza.
252
00:16:29,947 --> 00:16:31,115
Non ce la faccio.
253
00:16:32,616 --> 00:16:36,078
Quante volte è successo?
Ma nulla è cambiato.
254
00:16:36,620 --> 00:16:38,664
Anzi, è peggiorato.
255
00:16:39,331 --> 00:16:40,165
Ho ucciso…
256
00:16:41,166 --> 00:16:42,001
Hina.
257
00:16:43,210 --> 00:16:46,505
Akkun, Chifuyu
e tutti gli altri sono morti!
258
00:16:49,800 --> 00:16:53,220
E non c'è niente
che io possa fare per Baji!
259
00:16:53,303 --> 00:16:55,889
Posso solo tornare a oggi, 12 anni fa!
260
00:16:55,973 --> 00:16:58,058
Non posso salvarlo in alcun modo!
261
00:16:58,142 --> 00:17:00,185
Urlare e piangere non serve a niente!
262
00:17:03,564 --> 00:17:05,232
È dura anche per me.
263
00:17:05,315 --> 00:17:06,567
No, non lo è!
264
00:17:07,067 --> 00:17:09,445
Ho ucciso tua sorella!
265
00:17:10,154 --> 00:17:11,864
Arrendiamoci, Naoto!
266
00:17:12,948 --> 00:17:15,451
Non posso cambiare niente!
267
00:17:18,746 --> 00:17:20,664
Tu mi hai salvato!
268
00:17:22,124 --> 00:17:23,792
Ciò che hai fatto mi ha aiutato!
269
00:17:26,336 --> 00:17:28,422
Nella prima timeline,
270
00:17:29,506 --> 00:17:32,217
né la Toman né Ken Ryuguji esistevano.
271
00:17:33,052 --> 00:17:35,846
Non c'erano Chifuyu Matsuno,
Kazutora Hanemiya,
272
00:17:36,430 --> 00:17:37,556
né Keisuke Baji.
273
00:17:37,639 --> 00:17:40,142
Nessuno di loro
esisteva ancora, Takemichi.
274
00:17:42,227 --> 00:17:44,438
Senza la loro influenza,
275
00:17:45,314 --> 00:17:47,399
non saremmo mai arrivati alla Toman.
276
00:17:48,442 --> 00:17:50,486
E chi ha tenuto viva la loro influenza
277
00:17:50,569 --> 00:17:51,695
sei tu!
278
00:17:53,781 --> 00:17:55,199
Solo tu sei in grado
279
00:17:55,741 --> 00:17:58,535
di cambiare la Toman e salvare Hinata!
280
00:17:59,661 --> 00:18:01,914
Ti prego,
trasforma questo mondo infernale,
281
00:18:01,997 --> 00:18:03,082
Takemichi!
282
00:18:09,421 --> 00:18:10,255
Naoto.
283
00:18:11,381 --> 00:18:13,050
Viaggiando nel passato,
284
00:18:13,759 --> 00:18:16,261
sono stato capitano
della prima divisione della Toman.
285
00:18:18,055 --> 00:18:20,349
A un passo per diventare
il capo della Toman.
286
00:18:21,100 --> 00:18:23,811
Pensavo che sarebbe stato meglio
nel presente.
287
00:18:24,812 --> 00:18:26,980
Ma Hina è stata uccisa lo stesso.
288
00:18:27,064 --> 00:18:30,359
E quel che è peggio,
sono stato io a ucciderla.
289
00:18:31,443 --> 00:18:33,403
Sono solo congetture,
290
00:18:34,404 --> 00:18:37,950
ma se Kisaki ti avesse fatto uccidere
mia sorella di proposito?
291
00:18:38,033 --> 00:18:38,867
Cosa?
292
00:18:39,952 --> 00:18:41,328
Non ti sembra strano?
293
00:18:42,621 --> 00:18:44,915
Ogni volta che torni indietro nel tempo,
294
00:18:45,707 --> 00:18:48,252
Kisaki fa sempre uccidere mia sorella.
295
00:18:50,295 --> 00:18:51,255
Una coincidenza?
296
00:18:51,922 --> 00:18:52,923
No.
297
00:18:53,674 --> 00:18:55,259
È successo troppe volte.
298
00:18:55,801 --> 00:18:56,969
Non cambia mai.
299
00:18:57,803 --> 00:18:58,679
Vuoi dire…
300
00:18:59,513 --> 00:19:01,557
Tetta Kisaki, chiaramente,
301
00:19:02,516 --> 00:19:04,893
è ossessionato da te e mia sorella.
302
00:19:04,977 --> 00:19:05,811
Cosa?
303
00:19:08,230 --> 00:19:10,482
…mio eroe.
304
00:19:15,362 --> 00:19:18,657
Vorrei poter pianificare tutto,
ma non c'è tempo.
305
00:19:19,241 --> 00:19:21,410
Ora ti mandiamo al centro di detenzione.
306
00:19:22,244 --> 00:19:23,370
Centro di detenzione?
307
00:19:23,453 --> 00:19:26,790
Sarà difficile per noi incontrarci ancora.
308
00:19:30,878 --> 00:19:32,379
È la tua unica occasione.
309
00:19:34,298 --> 00:19:36,341
Cosa? Ma…
310
00:19:41,430 --> 00:19:42,264
Va bene.
311
00:19:43,640 --> 00:19:47,853
Qualsiasi cosa sia successa
tra te e Tetta Kisaki
312
00:19:47,936 --> 00:19:51,690
dev'essere la chiave del mistero
della morte di mia sorella.
313
00:19:51,773 --> 00:19:52,608
Giusto.
314
00:20:03,911 --> 00:20:05,245
Grazie, Chifuyu…
315
00:20:06,371 --> 00:20:07,456
e Kazutora.
316
00:20:08,040 --> 00:20:09,791
Grazie a voi so chi è il nemico.
317
00:20:10,709 --> 00:20:11,919
Gli ex membri della BLACK DRAGON
318
00:20:12,502 --> 00:20:14,004
e Tetta Kisaki.
319
00:20:14,630 --> 00:20:16,506
Sono loro ad aver corrotto Mikey.
320
00:20:17,466 --> 00:20:19,176
Li caccerò dalla Toman
321
00:20:20,010 --> 00:20:22,346
per salvare Hina
322
00:20:22,971 --> 00:20:24,264
e tutti gli altri!
323
00:20:29,603 --> 00:20:30,437
Cosa?
324
00:20:31,813 --> 00:20:33,398
Un altro strike!
325
00:20:33,982 --> 00:20:36,276
Cosa? Bowling?
326
00:20:37,694 --> 00:20:39,404
Sei fantastico, Takemichi!
327
00:20:41,448 --> 00:20:42,658
È un turkey!
328
00:20:42,741 --> 00:20:43,659
Già.
329
00:20:48,372 --> 00:20:50,123
Io invece sono una frana.
330
00:20:52,584 --> 00:20:55,963
Dopo aver visto
quanto è orribile il regalo,
331
00:20:56,046 --> 00:20:57,589
Hina mi fa venir voglia di…
332
00:20:58,090 --> 00:20:59,633
Che ti prende?
333
00:21:01,093 --> 00:21:02,469
Niente, va tutto bene.
334
00:21:04,304 --> 00:21:05,389
Vai!
335
00:21:05,472 --> 00:21:06,723
Che carina!
336
00:21:09,226 --> 00:21:12,729
Dannazione! Un'altra palla fuori!
337
00:21:13,313 --> 00:21:17,276
Ora che ci penso,
all'epoca mi piaceva molto il bowling.
338
00:21:18,610 --> 00:21:21,863
Avevo il mio guanto,
le mie scarpette e persino la mia palla.
339
00:21:22,614 --> 00:21:24,283
Facevo proprio sul serio.
340
00:21:25,867 --> 00:21:28,078
Ok! Sono ancora in gamba come allora!
341
00:21:28,662 --> 00:21:30,289
Tocca a te, Takemichi.
342
00:21:32,332 --> 00:21:33,959
BOWLER: TAKEMICHI
343
00:21:34,751 --> 00:21:35,877
Guarda questo, Hina.
344
00:21:40,132 --> 00:21:41,508
Questo sarà il quarto!
345
00:21:42,509 --> 00:21:44,511
Farò quattro strike di fila!
346
00:21:50,100 --> 00:21:51,184
Cosa?
347
00:21:52,644 --> 00:21:53,854
Caspita!
348
00:21:54,855 --> 00:21:56,315
Strike sull'altra corsia?
349
00:21:56,940 --> 00:21:59,151
Abbiamo entrambi fatto strike.
350
00:22:04,448 --> 00:22:06,199
Sincronia perfetta.
351
00:23:38,375 --> 00:23:40,877
Sottotitoli: Carlo Marino