1 00:00:08,174 --> 00:00:11,594 Come ci si sente ad avere tra le mani il destino della Toman? 2 00:00:14,055 --> 00:00:15,140 Non preoccuparti. 3 00:00:15,223 --> 00:00:17,434 Lo raggiungerai presto. 4 00:00:24,566 --> 00:00:26,359 Che diavolo ti prende? 5 00:00:28,153 --> 00:00:30,321 È tutto quello che sai fare? 6 00:00:38,163 --> 00:00:39,205 Che delusione. 7 00:00:44,878 --> 00:00:45,754 Addio… 8 00:00:47,297 --> 00:00:49,632 mio eroe. 9 00:00:52,302 --> 00:00:53,219 Ma che diavolo? 10 00:01:21,664 --> 00:01:23,416 Dove mi trovo? 11 00:01:26,252 --> 00:01:27,253 Cavolo! 12 00:01:29,214 --> 00:01:32,801 Già! Kisaki mi ha sparato alla gamba. 13 00:01:33,927 --> 00:01:34,761 Un attimo… 14 00:01:36,846 --> 00:01:38,848 Ma dopo, qualcuno… 15 00:01:38,932 --> 00:01:40,600 Ti ho soccorso io. 16 00:01:41,309 --> 00:01:42,310 Cosa? 17 00:01:49,317 --> 00:01:50,318 Baji? 18 00:01:53,822 --> 00:01:57,992 TOKYO REVENGERS 19 00:01:59,828 --> 00:02:01,412 EPISODIO 1 È QUEL CHE È 20 00:02:01,996 --> 00:02:02,831 No. 21 00:02:10,505 --> 00:02:13,007 Kazutora… 22 00:02:16,678 --> 00:02:17,512 Oh, giusto. 23 00:02:18,012 --> 00:02:20,473 Sono passati 12 anni, quindi è uscito di prigione. 24 00:02:27,188 --> 00:02:28,022 Ne è passato… 25 00:02:30,692 --> 00:02:31,568 Kazutora… 26 00:02:46,166 --> 00:02:47,167 L'altro giorno, 27 00:02:47,250 --> 00:02:51,087 dei tizi stavano pestando a sangue una ragazza così per strada. 28 00:02:54,883 --> 00:02:59,762 Quando sono intervenuto per fermarli, hanno detto di essere membri della Toman. 29 00:03:01,723 --> 00:03:06,394 Quand'è che la tua Toman è diventata una gang che picchia le donne? 30 00:03:08,229 --> 00:03:10,940 Non me ne frega un cavolo di te. 31 00:03:15,486 --> 00:03:16,321 Era… 32 00:03:17,989 --> 00:03:19,616 Chifuyu che volevo salvare. 33 00:03:35,798 --> 00:03:36,799 Tu… 34 00:03:38,134 --> 00:03:40,345 Ne è passato di tempo, Kazutora. 35 00:03:41,512 --> 00:03:42,472 Vuoi un passaggio? 36 00:03:48,770 --> 00:03:50,605 La Toman è allo sbando. 37 00:03:51,606 --> 00:03:55,568 Sono una gang criminale senza etica e la polizia non può toccarli. 38 00:03:56,945 --> 00:04:00,365 Con te voglio far tornare la Toman com'era prima. 39 00:04:03,993 --> 00:04:06,204 Ha combattuto da solo per tutto questo tempo. 40 00:04:09,457 --> 00:04:10,291 Invece tu… 41 00:04:11,084 --> 00:04:12,877 che diavolo stavi facendo? 42 00:04:16,589 --> 00:04:17,715 Ora capisco. 43 00:04:18,716 --> 00:04:20,218 In questa timeline, 44 00:04:20,927 --> 00:04:23,763 Chifuyu non si è potuto fidare di me. 45 00:04:24,681 --> 00:04:27,684 La Toman è diventata così grande che si è persa. 46 00:04:28,351 --> 00:04:31,562 Eppure, voi siete stati i primi a servire Kisaki. 47 00:04:34,440 --> 00:04:37,151 Draken, la nostra speranza è nel braccio della morte. 48 00:04:38,319 --> 00:04:40,655 E nessuno sa dove sia Mikey adesso. 49 00:04:42,824 --> 00:04:43,908 Allora, Takemichi, 50 00:04:45,535 --> 00:04:47,328 dove sta andando la Toman? 51 00:04:49,372 --> 00:04:53,960 Mikey disse che avrebbe costruito una nuova era per i delinquenti, ricordi? 52 00:04:56,629 --> 00:05:00,717 E proprio come disse, la Toman è diventata enorme. 53 00:05:02,218 --> 00:05:06,889 Spaccio di droga, prostituzione, casinò illegali, usura, omicidi. 54 00:05:07,682 --> 00:05:10,810 Commette ogni tipo di crimine e, nel farlo, è cresciuta. 55 00:05:12,228 --> 00:05:14,480 Ma mi chiedo… 56 00:05:15,481 --> 00:05:18,318 È questa l'era che Mikey voleva costruire? 57 00:05:20,278 --> 00:05:23,031 È questa la Toman che Baji voleva proteggere? 58 00:05:25,867 --> 00:05:29,120 Quindi costruirò una nuova era per noi delinquenti. 59 00:05:34,083 --> 00:05:35,543 Voglio una gang 60 00:05:35,626 --> 00:05:37,920 dove ognuno è pronto a rischiare la vita 61 00:05:38,796 --> 00:05:40,131 l'uno per l'altro. 62 00:05:42,342 --> 00:05:46,054 Allora, non era questo il tipo di Toman che volevano creare. 63 00:05:47,180 --> 00:05:49,098 Non è vero, Takemichi? 64 00:05:51,059 --> 00:05:51,893 Ha ragione. 65 00:05:52,518 --> 00:05:53,353 Non lo era. 66 00:05:55,605 --> 00:05:56,439 Non lo era! 67 00:05:58,608 --> 00:06:01,778 La Toman che amavo non era così! 68 00:06:02,653 --> 00:06:04,906 Era sempre qualcosa di cui andare fieri! 69 00:06:05,782 --> 00:06:06,616 Sì. 70 00:06:08,951 --> 00:06:10,953 Riprendiamoci la nostra Toman. 71 00:06:17,168 --> 00:06:19,128 Kazutora, io… 72 00:06:19,712 --> 00:06:22,090 non ricordo molto bene com'è andata, 73 00:06:23,299 --> 00:06:25,426 quindi potrei fare delle domande strane. 74 00:06:26,219 --> 00:06:28,721 Come ha fatto la Toman a ridursi così? 75 00:06:30,264 --> 00:06:31,391 Insomma, voglio dire… 76 00:06:32,225 --> 00:06:36,437 Sono ancora sotto shock, ho molta confusione in testa. 77 00:06:37,313 --> 00:06:38,147 È stato Mikey. 78 00:06:38,231 --> 00:06:39,065 Cosa? 79 00:06:39,649 --> 00:06:41,359 Mikey è cambiato completamente. 80 00:06:44,278 --> 00:06:48,699 La Toman è cambiata perché Mikey è cambiato. 81 00:06:49,200 --> 00:06:50,701 Non può essere. 82 00:06:51,202 --> 00:06:53,079 Dev’esserci qualcun altro dietro! 83 00:06:53,162 --> 00:06:55,832 Non è Kisaki che tira le fila, per caso? 84 00:06:56,332 --> 00:06:59,293 Un mese fa, Mitsuya è scomparso. 85 00:07:00,795 --> 00:07:03,881 Mikey l'ha convocato, ma da allora non l'hanno più visto. 86 00:07:03,965 --> 00:07:04,799 Cosa? 87 00:07:10,471 --> 00:07:11,305 Pronto? 88 00:07:15,518 --> 00:07:16,352 Capisco. 89 00:07:19,397 --> 00:07:22,316 Mentre Kisaki ti teneva legato, ieri sera, 90 00:07:22,400 --> 00:07:24,152 Pah-chin e Peh-yan sono morti. 91 00:07:29,657 --> 00:07:33,578 Questo significa che Mikey ha iniziato a epurare i vecchi membri Toman. 92 00:07:35,246 --> 00:07:37,915 Non si fida più dei suoi vecchi amici. 93 00:07:37,999 --> 00:07:38,833 Non può essere. 94 00:07:39,792 --> 00:07:42,587 Come ha potuto Mikey fare questo a tutti? 95 00:07:42,670 --> 00:07:45,298 È tutto fatto su ordine di Mikey. 96 00:07:45,965 --> 00:07:48,134 Kisaki sta solo eseguendo gli ordini. 97 00:07:49,385 --> 00:07:51,888 Mikey è diventato malvagio. 98 00:07:54,557 --> 00:07:56,851 Io sono uno di quelli che l'ha cambiato. 99 00:07:57,560 --> 00:07:58,603 Voglio parlargli. 100 00:07:59,520 --> 00:08:01,314 Deve allontanarsi da loro. 101 00:08:02,523 --> 00:08:03,357 "Loro?" 102 00:08:03,858 --> 00:08:05,526 La violenza di Kisaki 103 00:08:06,319 --> 00:08:07,820 e i soldi della BLACK DRAGON. 104 00:08:08,488 --> 00:08:10,281 Se non facciamo qualcosa per loro, 105 00:08:10,865 --> 00:08:12,992 Mikey non tornerà mai più come prima. 106 00:08:14,452 --> 00:08:16,245 Non è più un guerriero. 107 00:08:18,915 --> 00:08:20,625 Dammi una mano, Takemichi. 108 00:08:21,125 --> 00:08:23,002 Ora tocca a me aiutare Mikey. 109 00:08:23,669 --> 00:08:25,338 Voglio salvare Manjiro Sano. 110 00:08:34,972 --> 00:08:37,850 I superstiti della vecchia gang BLACK DRAGON 111 00:08:38,935 --> 00:08:42,897 si sono uniti alla Toman e sono diventati pezzi grossi di Mikey. 112 00:08:43,523 --> 00:08:45,858 Quei tizi farebbero di tutto per i soldi. 113 00:08:45,942 --> 00:08:46,901 Eppure… 114 00:08:47,485 --> 00:08:51,614 la BLACK DRAGON non è il motivo per cui la Toman è stata creata? 115 00:08:51,697 --> 00:08:52,532 Esatto. 116 00:08:53,157 --> 00:08:55,826 Avevo delle conoscenze tra quelli della BLACK DRAGON. 117 00:08:56,369 --> 00:08:59,080 Ma non sono più quelli di una volta. 118 00:08:59,830 --> 00:09:04,335 Le montagne di denaro che producono sono tra le cose che hanno corrotto Mikey. 119 00:09:05,545 --> 00:09:08,130 Ho trovato il loro conto nascosto. 120 00:09:08,798 --> 00:09:11,801 Voglio risolvere la cosa fermando il flusso di quei soldi. 121 00:09:13,761 --> 00:09:19,016 Chi si sarebbe occupato di Kisaki, il braccio destro di Mikey, 122 00:09:19,100 --> 00:09:20,309 era Chifuyu. 123 00:09:21,435 --> 00:09:24,313 ROPPONGI, MINAMI-AOYAMA SHIBUYA USCITA 600 M 124 00:09:24,939 --> 00:09:28,734 Chifuyu è stato ucciso perché aveva messo Kisaki con le spalle al muro. 125 00:09:28,818 --> 00:09:29,819 Davvero? 126 00:09:29,902 --> 00:09:33,281 Per questo sono andato in quell'edificio a salvare Chifuyu. 127 00:09:33,864 --> 00:09:35,324 Come ha fatto Chifuyu… 128 00:09:35,992 --> 00:09:38,244 Come ha messo Kisaki con le spalle al muro? 129 00:09:39,078 --> 00:09:41,497 Un detective della polizia è venuto da noi. 130 00:09:41,581 --> 00:09:42,498 Cosa? 131 00:09:42,582 --> 00:09:45,501 È il fratello di una donna uccisa da Kisaki. 132 00:09:47,795 --> 00:09:49,255 Voglio vendicarmi. 133 00:09:50,006 --> 00:09:51,090 Quello è Naoto! 134 00:09:52,008 --> 00:09:55,219 Aspetta. Quindi tu e Chifuyu avete aiutato quel detective? 135 00:09:55,303 --> 00:09:56,137 Sì. 136 00:09:56,762 --> 00:09:59,682 Abbiamo indagato sull'omicidio di Hinata Tachibana. 137 00:10:00,308 --> 00:10:02,602 Abbiamo scoperto chi dava gli ordini. 138 00:10:03,978 --> 00:10:07,648 Atsushi Sendo, membro della Toman, si è schiantato contro una microcar 139 00:10:07,732 --> 00:10:11,611 guidata da un insegnante. Hanno preso fuoco e sono esplosi. 140 00:10:12,153 --> 00:10:13,654 Sono morti entrambi. 141 00:10:14,363 --> 00:10:15,531 Te lo ricordi, vero? 142 00:10:16,782 --> 00:10:18,909 Ce l'ho impresso nella memoria. 143 00:10:19,785 --> 00:10:21,537 È stato Kisaki a dare l'ordine. 144 00:10:22,330 --> 00:10:24,582 Ma ha un alibi. 145 00:10:25,124 --> 00:10:28,502 Doveva incontrare voi pezzi grossi, quel giorno. 146 00:10:28,586 --> 00:10:29,503 Cosa? 147 00:10:29,587 --> 00:10:31,005 Doveva incontrare noi? 148 00:10:31,672 --> 00:10:35,635 Quindi, in questa timeline, quando Hinata e Akkun sono morti, 149 00:10:36,218 --> 00:10:37,720 io non c'ero neanche. 150 00:10:38,512 --> 00:10:40,973 Ma Chifuyu aveva la prova 151 00:10:42,099 --> 00:10:44,769 che fu Kisaki a dare l'ordine. 152 00:10:44,852 --> 00:10:46,062 La prova? 153 00:10:47,355 --> 00:10:51,776 Avevamo messo Kisaki all'angolo ed eravamo sul punto di prenderlo. 154 00:10:53,694 --> 00:10:57,782 Ma è colpa di Chifuyu se è riuscito a sfuggirci. 155 00:10:58,324 --> 00:10:59,158 Cosa? 156 00:11:00,993 --> 00:11:02,328 Scendi, Takemichi. 157 00:11:03,371 --> 00:11:05,665 C'è un uomo in quel vicolo che devi vedere. 158 00:11:05,748 --> 00:11:06,582 Io? 159 00:11:16,634 --> 00:11:17,718 Chi devo vedere? 160 00:11:18,636 --> 00:11:19,470 Chi sarà mai? 161 00:11:25,935 --> 00:11:26,811 Naoto! 162 00:11:29,021 --> 00:11:30,314 Finalmente l'ho trovato! 163 00:11:33,984 --> 00:11:35,069 Ti stavo aspettando, 164 00:11:35,152 --> 00:11:36,070 Takemichi. 165 00:11:36,696 --> 00:11:37,613 Naoto… 166 00:11:41,784 --> 00:11:42,618 Cosa? 167 00:11:43,703 --> 00:11:44,954 Takemichi Hanagaki, 168 00:11:45,037 --> 00:11:49,083 ti dichiaro in arresto per istigazione all'omicidio! 169 00:11:49,166 --> 00:11:50,000 Cosa? 170 00:11:51,043 --> 00:11:52,420 Mi dispiace, Hanemiya. 171 00:11:53,254 --> 00:11:54,422 Bastardo! 172 00:11:54,505 --> 00:11:59,009 Sono in arresto per omicidio? 173 00:12:00,219 --> 00:12:02,930 È un peccato, Takemichi. 174 00:12:04,098 --> 00:12:04,932 Naoto. 175 00:12:05,474 --> 00:12:06,308 Perché? 176 00:12:10,896 --> 00:12:12,106 Guarda. 177 00:12:14,942 --> 00:12:15,860 Quello è Chifuyu. 178 00:12:17,862 --> 00:12:18,821 Che video è? 179 00:12:24,076 --> 00:12:25,077 Buon pomeriggio. 180 00:12:25,161 --> 00:12:25,995 Anche a lei. 181 00:12:29,081 --> 00:12:30,750 Fa un caldo infernale. 182 00:12:32,168 --> 00:12:34,044 Avanti, siediti. 183 00:12:34,545 --> 00:12:37,882 Non volevo chiamarti per questo, 184 00:12:37,965 --> 00:12:39,508 ma era un ordine. 185 00:12:40,176 --> 00:12:41,510 Non abbiamo scelta. 186 00:12:42,428 --> 00:12:44,597 Quello sono io? 187 00:12:45,347 --> 00:12:47,683 Chifuyu Matsuno l'ha registrato di nascosto. 188 00:12:55,608 --> 00:12:57,359 Non so come spiegarlo. 189 00:12:57,860 --> 00:12:58,736 Ma in ogni caso, 190 00:12:59,737 --> 00:13:02,656 come sempre, nel momento in cui sei tornato al presente, 191 00:13:02,740 --> 00:13:04,825 la mia timeline è cambiata in un istante. 192 00:13:05,993 --> 00:13:09,163 Cambiare il passato ha comportato cambiamenti nel presente. 193 00:13:10,539 --> 00:13:12,458 Io sono sempre un poliziotto, come prima. 194 00:13:13,292 --> 00:13:15,544 Ma stavolta tu non lavori in un autonoleggio. 195 00:13:16,045 --> 00:13:17,338 Sei un capo della Toman. 196 00:13:18,631 --> 00:13:20,841 Eppure, proprio come prima, 197 00:13:21,926 --> 00:13:23,886 il 10 agosto, 198 00:13:24,804 --> 00:13:28,098 Atsushi Sendo ha ucciso mia sorella nella sua auto. 199 00:13:29,975 --> 00:13:34,188 Poi mi sono unito a Kazutora Hanemiya e Chifuyu Matsuno 200 00:13:34,271 --> 00:13:36,899 per arrestare Kisaki per la morte di mia sorella. 201 00:13:38,901 --> 00:13:40,277 Mi dispiace, Takemichi. 202 00:13:41,070 --> 00:13:42,279 Devi essere sconvolto. 203 00:13:43,697 --> 00:13:47,117 Vista la mia posizione, non avevo altra scelta che arrestarti. 204 00:13:48,702 --> 00:13:50,246 Guarda il resto del video. 205 00:13:50,830 --> 00:13:51,664 Ok. 206 00:13:52,331 --> 00:13:54,875 Ti ho chiamato qui per un solo motivo. 207 00:13:55,459 --> 00:13:57,711 Voglio che tu uccida qualcuno. 208 00:13:57,795 --> 00:13:58,879 Chi? 209 00:13:59,463 --> 00:14:02,967 Non so chi sia. E non potrebbe fregarmene meno! 210 00:14:03,050 --> 00:14:07,847 La questione è che sono seccature per la Toman! 211 00:14:08,806 --> 00:14:11,141 Non voglio costringerti a farlo. 212 00:14:11,892 --> 00:14:14,311 Se non lo fai, Kisaki mi starà addosso. 213 00:14:14,895 --> 00:14:16,772 Capito, Atsushi? 214 00:14:17,565 --> 00:14:18,649 Atsushi? 215 00:14:19,483 --> 00:14:20,317 Quello è Akkun! 216 00:14:21,318 --> 00:14:23,279 Chi dovrei uccidere? 217 00:14:23,362 --> 00:14:25,281 Te l'ho detto, non lo so! 218 00:14:26,156 --> 00:14:29,660 Qualcuno ti contatterà per i dettagli più avanti. 219 00:14:30,411 --> 00:14:32,705 Ti daremo tutto ciò che ti serve per farlo. 220 00:14:32,788 --> 00:14:34,623 -In verità… -Che c'è? 221 00:14:35,165 --> 00:14:36,917 Non sento mia moglie da ieri sera. 222 00:14:37,001 --> 00:14:37,960 Cosa? 223 00:14:38,043 --> 00:14:40,754 Andiamo, Takemichi! Parla ai capi per me! 224 00:14:40,838 --> 00:14:42,548 Mia moglie è incinta del secondo… 225 00:14:42,631 --> 00:14:43,716 Zitto! 226 00:14:43,799 --> 00:14:47,136 È tuo dovere di plebeo fare ciò che ti viene detto, dannazione! 227 00:14:48,846 --> 00:14:50,097 Ho ordinato ad Akkun 228 00:14:51,098 --> 00:14:52,600 di uccidere qualcuno? 229 00:14:54,685 --> 00:14:55,728 Ecco un altro video. 230 00:14:56,562 --> 00:14:58,939 Chifuyu ha registrato anche questo di nascosto. 231 00:14:59,732 --> 00:15:00,900 Guardalo attentamente. 232 00:15:05,195 --> 00:15:06,614 Smettila, Takemitchy! 233 00:15:06,697 --> 00:15:07,615 Va' all'inferno! 234 00:15:07,698 --> 00:15:09,658 Distruggere i mobili non aiuterà! 235 00:15:09,742 --> 00:15:11,744 Maledizione! Mi hanno incastrato! 236 00:15:12,369 --> 00:15:14,121 Quel Kisaki è il diavolo! 237 00:15:14,788 --> 00:15:19,209 Non sapevo che dovesse ucciderla! 238 00:15:21,003 --> 00:15:23,172 Naoto, basta così. 239 00:15:26,717 --> 00:15:31,096 Cercavamo le prove del coinvolgimento di Kisaki nell'omicidio di Hinata. 240 00:15:32,348 --> 00:15:33,766 Questi video lo sono. 241 00:15:33,849 --> 00:15:35,809 Ora basta, ti ho detto! 242 00:15:39,063 --> 00:15:41,982 Chifuyu Matsuno mi aveva tenuto nascosti questi video. 243 00:15:45,945 --> 00:15:48,822 Ti stava proteggendo. 244 00:16:05,464 --> 00:16:07,383 Questa volta, sono io. 245 00:16:10,135 --> 00:16:10,970 Sono io quello… 246 00:16:12,805 --> 00:16:13,639 che ha ucciso 247 00:16:15,099 --> 00:16:16,308 Hina. 248 00:16:20,229 --> 00:16:21,146 Non è così? 249 00:16:23,065 --> 00:16:23,941 Takemichi. 250 00:16:24,817 --> 00:16:26,694 Sei stato usato. Tutto qui. 251 00:16:27,403 --> 00:16:28,487 Ne ho abbastanza. 252 00:16:29,947 --> 00:16:31,115 Non ce la faccio. 253 00:16:32,616 --> 00:16:36,078 Quante volte è successo? Ma nulla è cambiato. 254 00:16:36,620 --> 00:16:38,664 Anzi, è peggiorato. 255 00:16:39,331 --> 00:16:40,165 Ho ucciso… 256 00:16:41,166 --> 00:16:42,001 Hina. 257 00:16:43,210 --> 00:16:46,505 Akkun, Chifuyu e tutti gli altri sono morti! 258 00:16:49,800 --> 00:16:53,220 E non c'è niente che io possa fare per Baji! 259 00:16:53,303 --> 00:16:55,889 Posso solo tornare a oggi, 12 anni fa! 260 00:16:55,973 --> 00:16:58,058 Non posso salvarlo in alcun modo! 261 00:16:58,142 --> 00:17:00,185 Urlare e piangere non serve a niente! 262 00:17:03,564 --> 00:17:05,232 È dura anche per me. 263 00:17:05,315 --> 00:17:06,567 No, non lo è! 264 00:17:07,067 --> 00:17:09,445 Ho ucciso tua sorella! 265 00:17:10,154 --> 00:17:11,864 Arrendiamoci, Naoto! 266 00:17:12,948 --> 00:17:15,451 Non posso cambiare niente! 267 00:17:18,746 --> 00:17:20,664 Tu mi hai salvato! 268 00:17:22,124 --> 00:17:23,792 Ciò che hai fatto mi ha aiutato! 269 00:17:26,336 --> 00:17:28,422 Nella prima timeline, 270 00:17:29,506 --> 00:17:32,217 né la Toman né Ken Ryuguji esistevano. 271 00:17:33,052 --> 00:17:35,846 Non c'erano Chifuyu Matsuno, Kazutora Hanemiya, 272 00:17:36,430 --> 00:17:37,556 né Keisuke Baji. 273 00:17:37,639 --> 00:17:40,142 Nessuno di loro esisteva ancora, Takemichi. 274 00:17:42,227 --> 00:17:44,438 Senza la loro influenza, 275 00:17:45,314 --> 00:17:47,399 non saremmo mai arrivati alla Toman. 276 00:17:48,442 --> 00:17:50,486 E chi ha tenuto viva la loro influenza 277 00:17:50,569 --> 00:17:51,695 sei tu! 278 00:17:53,781 --> 00:17:55,199 Solo tu sei in grado 279 00:17:55,741 --> 00:17:58,535 di cambiare la Toman e salvare Hinata! 280 00:17:59,661 --> 00:18:01,914 Ti prego, trasforma questo mondo infernale, 281 00:18:01,997 --> 00:18:03,082 Takemichi! 282 00:18:09,421 --> 00:18:10,255 Naoto. 283 00:18:11,381 --> 00:18:13,050 Viaggiando nel passato, 284 00:18:13,759 --> 00:18:16,261 sono stato capitano della prima divisione della Toman. 285 00:18:18,055 --> 00:18:20,349 A un passo per diventare il capo della Toman. 286 00:18:21,100 --> 00:18:23,811 Pensavo che sarebbe stato meglio nel presente. 287 00:18:24,812 --> 00:18:26,980 Ma Hina è stata uccisa lo stesso. 288 00:18:27,064 --> 00:18:30,359 E quel che è peggio, sono stato io a ucciderla. 289 00:18:31,443 --> 00:18:33,403 Sono solo congetture, 290 00:18:34,404 --> 00:18:37,950 ma se Kisaki ti avesse fatto uccidere mia sorella di proposito? 291 00:18:38,033 --> 00:18:38,867 Cosa? 292 00:18:39,952 --> 00:18:41,328 Non ti sembra strano? 293 00:18:42,621 --> 00:18:44,915 Ogni volta che torni indietro nel tempo, 294 00:18:45,707 --> 00:18:48,252 Kisaki fa sempre uccidere mia sorella. 295 00:18:50,295 --> 00:18:51,255 Una coincidenza? 296 00:18:51,922 --> 00:18:52,923 No. 297 00:18:53,674 --> 00:18:55,259 È successo troppe volte. 298 00:18:55,801 --> 00:18:56,969 Non cambia mai. 299 00:18:57,803 --> 00:18:58,679 Vuoi dire… 300 00:18:59,513 --> 00:19:01,557 Tetta Kisaki, chiaramente, 301 00:19:02,516 --> 00:19:04,893 è ossessionato da te e mia sorella. 302 00:19:04,977 --> 00:19:05,811 Cosa? 303 00:19:08,230 --> 00:19:10,482 …mio eroe. 304 00:19:15,362 --> 00:19:18,657 Vorrei poter pianificare tutto, ma non c'è tempo. 305 00:19:19,241 --> 00:19:21,410 Ora ti mandiamo al centro di detenzione. 306 00:19:22,244 --> 00:19:23,370 Centro di detenzione? 307 00:19:23,453 --> 00:19:26,790 Sarà difficile per noi incontrarci ancora. 308 00:19:30,878 --> 00:19:32,379 È la tua unica occasione. 309 00:19:34,298 --> 00:19:36,341 Cosa? Ma… 310 00:19:41,430 --> 00:19:42,264 Va bene. 311 00:19:43,640 --> 00:19:47,853 Qualsiasi cosa sia successa tra te e Tetta Kisaki 312 00:19:47,936 --> 00:19:51,690 dev'essere la chiave del mistero della morte di mia sorella. 313 00:19:51,773 --> 00:19:52,608 Giusto. 314 00:20:03,911 --> 00:20:05,245 Grazie, Chifuyu… 315 00:20:06,371 --> 00:20:07,456 e Kazutora. 316 00:20:08,040 --> 00:20:09,791 Grazie a voi so chi è il nemico. 317 00:20:10,709 --> 00:20:11,919 Gli ex membri della BLACK DRAGON 318 00:20:12,502 --> 00:20:14,004 e Tetta Kisaki. 319 00:20:14,630 --> 00:20:16,506 Sono loro ad aver corrotto Mikey. 320 00:20:17,466 --> 00:20:19,176 Li caccerò dalla Toman 321 00:20:20,010 --> 00:20:22,346 per salvare Hina 322 00:20:22,971 --> 00:20:24,264 e tutti gli altri! 323 00:20:29,603 --> 00:20:30,437 Cosa? 324 00:20:31,813 --> 00:20:33,398 Un altro strike! 325 00:20:33,982 --> 00:20:36,276 Cosa? Bowling? 326 00:20:37,694 --> 00:20:39,404 Sei fantastico, Takemichi! 327 00:20:41,448 --> 00:20:42,658 È un turkey! 328 00:20:42,741 --> 00:20:43,659 Già. 329 00:20:48,372 --> 00:20:50,123 Io invece sono una frana. 330 00:20:52,584 --> 00:20:55,963 Dopo aver visto quanto è orribile il regalo, 331 00:20:56,046 --> 00:20:57,589 Hina mi fa venir voglia di… 332 00:20:58,090 --> 00:20:59,633 Che ti prende? 333 00:21:01,093 --> 00:21:02,469 Niente, va tutto bene. 334 00:21:04,304 --> 00:21:05,389 Vai! 335 00:21:05,472 --> 00:21:06,723 Che carina! 336 00:21:09,226 --> 00:21:12,729 Dannazione! Un'altra palla fuori! 337 00:21:13,313 --> 00:21:17,276 Ora che ci penso, all'epoca mi piaceva molto il bowling. 338 00:21:18,610 --> 00:21:21,863 Avevo il mio guanto, le mie scarpette e persino la mia palla. 339 00:21:22,614 --> 00:21:24,283 Facevo proprio sul serio. 340 00:21:25,867 --> 00:21:28,078 Ok! Sono ancora in gamba come allora! 341 00:21:28,662 --> 00:21:30,289 Tocca a te, Takemichi. 342 00:21:32,332 --> 00:21:33,959 BOWLER: TAKEMICHI 343 00:21:34,751 --> 00:21:35,877 Guarda questo, Hina. 344 00:21:40,132 --> 00:21:41,508 Questo sarà il quarto! 345 00:21:42,509 --> 00:21:44,511 Farò quattro strike di fila! 346 00:21:50,100 --> 00:21:51,184 Cosa? 347 00:21:52,644 --> 00:21:53,854 Caspita! 348 00:21:54,855 --> 00:21:56,315 Strike sull'altra corsia? 349 00:21:56,940 --> 00:21:59,151 Abbiamo entrambi fatto strike. 350 00:22:04,448 --> 00:22:06,199 Sincronia perfetta. 351 00:23:38,375 --> 00:23:40,877 Sottotitoli: Carlo Marino