1
00:00:08,174 --> 00:00:11,594
Hvordan føles det
å bli betrodd Tomans skjebne?
2
00:00:14,055 --> 00:00:15,140
Ikke vær redd.
3
00:00:15,223 --> 00:00:17,434
Du får snart se ham igjen.
4
00:00:24,566 --> 00:00:26,359
Hva i helvete er galt med deg?
5
00:00:28,153 --> 00:00:30,321
Er det alt du har?
6
00:00:38,163 --> 00:00:39,205
Så skuffende.
7
00:00:44,878 --> 00:00:45,754
På gjensyn.
8
00:00:47,297 --> 00:00:49,632
Helten min.
9
00:00:52,302 --> 00:00:53,219
Hva i helvete?
10
00:01:21,664 --> 00:01:23,416
Hvor er jeg?
11
00:01:26,252 --> 00:01:27,253
Faen!
12
00:01:29,214 --> 00:01:32,801
Det stemmer! Kisaki skjøt meg i beinet.
13
00:01:33,927 --> 00:01:34,761
Vent...
14
00:01:36,846 --> 00:01:38,848
Men etter det var det noen...
15
00:01:38,932 --> 00:01:40,600
Jeg ga deg førstehjelp.
16
00:01:40,683 --> 00:01:41,726
Hva?
17
00:01:49,317 --> 00:01:50,318
Baji.
18
00:01:53,822 --> 00:01:57,992
TOKYO REVENGERS
19
00:01:59,828 --> 00:02:01,412
#25 DET ER HVA DET ER
20
00:02:01,496 --> 00:02:02,580
Nei.
21
00:02:10,505 --> 00:02:13,007
Kazutora.
22
00:02:16,678 --> 00:02:17,512
Å, akkurat.
23
00:02:18,012 --> 00:02:20,473
Det har gått tolv år,
så han er ute av fengsel.
24
00:02:27,188 --> 00:02:28,022
Lenge siden.
25
00:02:30,692 --> 00:02:31,568
Kazutora...
26
00:02:46,166 --> 00:02:47,167
Her om dagen
27
00:02:47,250 --> 00:02:51,087
banket noen opp ei dame sånn på gata.
28
00:02:54,883 --> 00:02:59,762
Da jeg hoppet inn for å bryte opp,
sa de at de var medlemmer av Toman.
29
00:03:01,723 --> 00:03:06,394
Når ble din Toman
til en gjeng som slår kvinner?
30
00:03:08,229 --> 00:03:10,940
Jeg driter i deg.
31
00:03:15,486 --> 00:03:16,321
Det var...
32
00:03:17,989 --> 00:03:19,616
...Chifuyu jeg ville redde.
33
00:03:35,798 --> 00:03:36,799
Det er deg...
34
00:03:38,134 --> 00:03:40,345
Lenge siden sist, Kazutora.
35
00:03:41,512 --> 00:03:42,472
Trenger du skyss?
36
00:03:48,770 --> 00:03:50,605
Toman har gått til hundene.
37
00:03:51,606 --> 00:03:55,568
De er en kriminell gjeng uten moral,
og politiet kan ikke ta dem.
38
00:03:56,945 --> 00:04:00,365
Jeg vil at vi skal forvandle
Toman tilbake til det det var.
39
00:04:03,993 --> 00:04:06,204
Han hadde kjempet alene hele tiden.
40
00:04:09,457 --> 00:04:10,291
Men du...
41
00:04:11,084 --> 00:04:12,877
Hva i helvete gjorde du?
42
00:04:16,589 --> 00:04:17,715
Jeg skjønner det nå.
43
00:04:18,716 --> 00:04:20,218
I denne tidslinjen
44
00:04:20,927 --> 00:04:23,763
ble jeg så råtten
at Chifuyu ikke kunne stole på meg.
45
00:04:24,681 --> 00:04:27,684
Toman ble så stor at den gikk seg vill.
46
00:04:28,351 --> 00:04:31,562
Men dere var de første
som ble Kisakis lakeier.
47
00:04:34,440 --> 00:04:37,151
Draken, vårt eneste håp,
endte opp på dødscelle.
48
00:04:38,319 --> 00:04:40,655
Og ingen vet hvor Mikey er nå.
49
00:04:42,824 --> 00:04:43,908
Så, Takemichi,
50
00:04:45,535 --> 00:04:47,328
hvor skal Toman?
51
00:04:49,372 --> 00:04:53,960
Mikey sa en gang at han skulle bygge
en ny epoke for pøbler.
52
00:04:56,629 --> 00:05:00,717
Som han sa, Toman har blitt stor.
53
00:05:02,218 --> 00:05:06,889
Doplanging, prostitusjon,
illegale kasinoer, lånehaier, drap.
54
00:05:07,682 --> 00:05:10,810
Toman utfører alle forbrytelser,
og har vokst seg store på det.
55
00:05:12,228 --> 00:05:14,480
Men...
56
00:05:15,481 --> 00:05:18,318
Er dette epoken Mikey ville bygge?
57
00:05:20,278 --> 00:05:23,031
Er dette Tomanen Baji ville beskytte?
58
00:05:25,867 --> 00:05:29,120
Jeg skal bygge en ny æra for pøbler.
59
00:05:34,083 --> 00:05:35,543
Jeg vil ha en gjeng
60
00:05:35,626 --> 00:05:37,920
der hver av oss er villig til
å risikere livet
61
00:05:38,796 --> 00:05:40,131
for hverandre.
62
00:05:42,342 --> 00:05:46,054
På den tiden var ikke dette
den typen Toman de ville bygge.
63
00:05:47,180 --> 00:05:49,098
Stemmer ikke det, Takemichi?
64
00:05:51,059 --> 00:05:51,893
Han har rett!
65
00:05:52,518 --> 00:05:53,353
Det er det ikke!
66
00:05:55,605 --> 00:05:56,439
Det er det ikke!
67
00:05:58,608 --> 00:06:01,778
Tomanen jeg elsket, var ikke slik!
68
00:06:02,653 --> 00:06:04,906
Det var alltid noe å være stolt av!
69
00:06:05,782 --> 00:06:06,616
Ja.
70
00:06:08,951 --> 00:06:10,953
La oss ta tilbake vår Toman.
71
00:06:17,168 --> 00:06:19,128
Kazutora, jeg...
72
00:06:19,712 --> 00:06:22,090
Jeg husker ikke ting så godt,
73
00:06:23,299 --> 00:06:25,426
så jeg kan stille noen rare spørsmål.
74
00:06:26,219 --> 00:06:28,721
Hvordan endte Toman opp sånn?
75
00:06:30,264 --> 00:06:31,391
Vel, jeg mener...
76
00:06:32,225 --> 00:06:36,437
Jeg er fortsatt i sjokk,
så hodet mitt er ganske uklart.
77
00:06:37,313 --> 00:06:38,147
Det var Mikey.
78
00:06:38,231 --> 00:06:39,065
Hva?
79
00:06:39,649 --> 00:06:41,359
Mikey forandret seg helt.
80
00:06:44,278 --> 00:06:48,699
Toman forandret seg
fordi Mikey forandret seg.
81
00:06:49,200 --> 00:06:50,701
Det er ikke mulig!
82
00:06:50,785 --> 00:06:53,079
Noen andre må stå bak det!
83
00:06:53,162 --> 00:06:55,832
Er det ikke Kisaki som trekker i trådene?
84
00:06:56,332 --> 00:06:59,293
Mitsuya forsvant for en måned siden.
85
00:07:00,795 --> 00:07:03,881
Mikey sendte bud etter ham,
men han har ikke blitt sett siden.
86
00:07:03,965 --> 00:07:04,799
Hva?
87
00:07:10,471 --> 00:07:11,305
Hallo?
88
00:07:15,518 --> 00:07:16,352
Jeg skjønner.
89
00:07:19,397 --> 00:07:22,316
Mens Kisaki bandt deg fast i går kveld,
90
00:07:22,400 --> 00:07:24,152
ble Pah-chin og Peh-yan drept.
91
00:07:29,657 --> 00:07:33,578
Det betyr at Mikey har begynt å kvitte
seg med de gamle Toman-medlemmene.
92
00:07:35,246 --> 00:07:37,915
Han stoler ikke på vennene sine lenger.
93
00:07:37,999 --> 00:07:39,333
Det kan ikke stemme...
94
00:07:39,792 --> 00:07:42,587
Hvordan kunne Mikey gjøre det mot alle?
95
00:07:42,670 --> 00:07:45,298
Alt gjøres på Mikeys kommando.
96
00:07:45,965 --> 00:07:48,134
Kisaki utfører bare ordrene.
97
00:07:49,385 --> 00:07:51,888
Mikey har blitt virkelig ond.
98
00:07:54,557 --> 00:07:56,851
Som en av dem som forandret ham,
99
00:07:57,560 --> 00:07:58,728
vil jeg snakke med ham.
100
00:07:59,520 --> 00:08:01,314
Han må vekk fra dem!
101
00:08:02,523 --> 00:08:03,357
"Dem"?
102
00:08:03,858 --> 00:08:05,526
Volden i Kisaki
103
00:08:06,319 --> 00:08:07,820
og DEN SORTE DRAGENs penger.
104
00:08:08,488 --> 00:08:10,281
Med mindre noe gjøres med dem,
105
00:08:10,865 --> 00:08:12,992
blir Mikey aldri normal igjen.
106
00:08:14,452 --> 00:08:16,245
Han er ingen pøbel lenger.
107
00:08:18,915 --> 00:08:20,625
Hjelp meg, Takemichi.
108
00:08:21,125 --> 00:08:23,002
Det er min tur til å hjelpe Mikey nå.
109
00:08:23,669 --> 00:08:25,338
Jeg vil redde Manjiro Sano.
110
00:08:34,972 --> 00:08:37,850
Restene av MC-gjengen DEN SORTE DRAGEN
111
00:08:38,935 --> 00:08:42,897
slo seg sammen med Toman
og ble Mikeys tungvektere.
112
00:08:43,523 --> 00:08:45,858
De gjør hva som helst for penger.
113
00:08:45,942 --> 00:08:46,901
Vel...
114
00:08:47,485 --> 00:08:51,614
Var ikke DEN SORTE DRAGEN
grunnen til at Toman ble til?
115
00:08:51,697 --> 00:08:52,532
Det stemmer.
116
00:08:53,157 --> 00:08:55,826
Jeg har hatt forbindelser
til DEN SORTE DRAGEN før.
117
00:08:56,369 --> 00:08:59,080
Men de er definitivt ikke som de var før.
118
00:08:59,830 --> 00:09:04,335
Haugene med penger de produserer er en
av de tingene som korrumperte Mikey.
119
00:09:05,545 --> 00:09:08,130
Jeg brukte mine kontakter til
å finne deres skjulte bankkonto.
120
00:09:08,798 --> 00:09:11,801
Jeg skal løse dette ved
å stoppe pengestrømmen.
121
00:09:13,761 --> 00:09:19,016
Og den som skulle ta seg av Kisaki,
Mikeys høyre hånd,
122
00:09:19,100 --> 00:09:20,309
var Chifuyu.
123
00:09:24,939 --> 00:09:28,734
Chifuyu ble drept fordi
han trengte Kisaki opp i et hjørne.
124
00:09:28,818 --> 00:09:29,819
Virkelig?
125
00:09:29,902 --> 00:09:33,281
Derfor dro jeg til den bygningen for
å redde Chifuyu.
126
00:09:33,864 --> 00:09:35,324
Hvordan klarte Chifuyu...
127
00:09:35,992 --> 00:09:38,244
Hvordan trengte han Kisaki
opp i et hjørne?
128
00:09:39,078 --> 00:09:41,497
En dag kom
en politietterforsker bort til oss.
129
00:09:41,581 --> 00:09:42,498
Hva?
130
00:09:42,582 --> 00:09:45,501
Han er broren til en kvinne Kisaki drepte.
131
00:09:47,795 --> 00:09:49,255
Jeg vil ha hevn.
132
00:09:50,006 --> 00:09:51,090
Det er Naoto!
133
00:09:52,008 --> 00:09:55,219
Vent! Hjalp du
og Chifuyu den etterforskeren?
134
00:09:55,303 --> 00:09:56,137
Ja.
135
00:09:56,762 --> 00:09:59,682
Vi etterforsket drapet
på Hinata Tachibana.
136
00:10:00,308 --> 00:10:02,602
Vi fant ut hvem som ga ordrene.
137
00:10:03,978 --> 00:10:07,648
Atsushi Sendo, et Toman-medlem,
kjørte en bil inn i en mikrobil
138
00:10:07,732 --> 00:10:11,611
kjørt av en lærer.
De tok fyr og eksploderte.
139
00:10:12,153 --> 00:10:13,654
Begge døde i den ulykken.
140
00:10:14,363 --> 00:10:15,531
Du husker vel det?
141
00:10:16,782 --> 00:10:18,909
Det er brent fast i minnet mitt!
142
00:10:19,785 --> 00:10:21,537
Kisaki ga ordren.
143
00:10:22,330 --> 00:10:24,582
Men han har alibi.
144
00:10:25,124 --> 00:10:28,502
Han møtte dere i ledelsen den dagen.
145
00:10:28,586 --> 00:10:29,503
Hva?
146
00:10:29,587 --> 00:10:31,005
Han skulle møte oss?
147
00:10:31,672 --> 00:10:35,635
Det må bety at i denne tidslinjen,
da Hinata og Akkun døde,
148
00:10:36,218 --> 00:10:37,720
var jeg ikke der.
149
00:10:38,512 --> 00:10:40,973
Men Chifuyu hadde bevis...
150
00:10:42,099 --> 00:10:44,769
...på at det var Kisaki som ga ordren.
151
00:10:44,852 --> 00:10:46,062
Bevis?
152
00:10:47,355 --> 00:10:51,776
Vi hadde Kisaki trengt opp i et hjørne
og var nær ved å ta ham.
153
00:10:53,694 --> 00:10:57,782
Men det er Chifuyus feil
at han slapp unna.
154
00:10:58,324 --> 00:10:59,158
Hva?
155
00:11:00,993 --> 00:11:02,328
Kom deg ut, Takemichi.
156
00:11:03,371 --> 00:11:05,665
Det er en fyr
i smuget jeg vil du skal treffe.
157
00:11:05,748 --> 00:11:06,582
Jeg?
158
00:11:16,634 --> 00:11:17,718
Skal jeg treffe noen?
159
00:11:18,636 --> 00:11:19,595
Hvem kan det være?
160
00:11:25,935 --> 00:11:26,811
Naoto!
161
00:11:29,021 --> 00:11:30,314
Endelig fant jeg ham!
162
00:11:33,859 --> 00:11:35,069
Jeg har ventet på deg,
163
00:11:35,152 --> 00:11:36,070
Takemichi.
164
00:11:36,696 --> 00:11:37,613
Naoto...
165
00:11:41,784 --> 00:11:42,618
Hva?
166
00:11:43,703 --> 00:11:44,954
Takemichi Hanagaki.
167
00:11:45,037 --> 00:11:49,083
Jeg arresterer deg for mord!
168
00:11:49,166 --> 00:11:50,000
Hva?
169
00:11:51,043 --> 00:11:52,420
Beklager, Hanemiya.
170
00:11:53,254 --> 00:11:54,422
Din jævel!
171
00:11:54,505 --> 00:11:59,009
Jeg er arrestert... for mord?
172
00:12:00,219 --> 00:12:02,930
Synd, Takemichi.
173
00:12:04,098 --> 00:12:04,932
Naoto...
174
00:12:05,474 --> 00:12:06,308
Hvorfor?
175
00:12:10,896 --> 00:12:12,106
Se på dette.
176
00:12:14,942 --> 00:12:15,860
Det er Chifuyu.
177
00:12:17,862 --> 00:12:19,071
Hva er dette video av?
178
00:12:24,076 --> 00:12:25,077
God ettermiddag.
179
00:12:25,161 --> 00:12:25,995
Du også.
180
00:12:29,081 --> 00:12:30,750
Det er pokker så varmt.
181
00:12:32,168 --> 00:12:34,044
Kom igjen, sett deg.
182
00:12:34,545 --> 00:12:37,882
Jeg ville ikke ringe deg om dette,
183
00:12:37,965 --> 00:12:39,508
men det ble beordret.
184
00:12:40,176 --> 00:12:41,510
Vi har ikke noe valg.
185
00:12:42,428 --> 00:12:44,597
Er det meg?
186
00:12:45,347 --> 00:12:47,683
Chifuyu Matsuno tok opp dette
i hemmelighet.
187
00:12:55,357 --> 00:12:57,359
Jeg vet ikke hvordan jeg skal forklare.
188
00:12:57,860 --> 00:12:58,736
Men uansett,
189
00:12:59,737 --> 00:13:02,656
som alltid,
i øyeblikket du kom tilbake til nåtiden,
190
00:13:02,740 --> 00:13:04,825
endret tidslinjen min seg på et øyeblikk.
191
00:13:05,993 --> 00:13:09,163
Endringene du gjorde i fortiden
påvirket nåtiden.
192
00:13:10,539 --> 00:13:12,458
Jeg er fortsatt politi, som før.
193
00:13:13,292 --> 00:13:15,544
Men du jobber ikke i et utleiefirma nå.
194
00:13:16,045 --> 00:13:17,338
Du er en kakse i Toman.
195
00:13:18,631 --> 00:13:20,841
Men akkurat som før,
196
00:13:21,926 --> 00:13:23,886
den 10. august,
197
00:13:24,804 --> 00:13:28,098
ble søsteren min drept
i bilen sin av Atsushi Sendo.
198
00:13:29,975 --> 00:13:34,188
Så slo jeg meg sammen med Kazutora
Hanemiya og Chifuyu Matsuno
199
00:13:34,271 --> 00:13:36,899
for å arrestere Kisaki
for min søsters død.
200
00:13:38,901 --> 00:13:40,277
Beklager, Takemichi.
201
00:13:41,070 --> 00:13:42,279
Du må være i sjokk.
202
00:13:43,697 --> 00:13:47,368
Med tanke på stillingen min har jeg
ikke annet valg enn å arrestere deg.
203
00:13:48,702 --> 00:13:50,246
Se resten av videoen.
204
00:13:50,830 --> 00:13:51,664
Ok...
205
00:13:52,331 --> 00:13:54,875
Det er bare én grunn til
at jeg ba deg komme.
206
00:13:55,459 --> 00:13:57,711
Jeg vil at du skal drepe noen.
207
00:13:57,795 --> 00:13:58,879
Hvem?
208
00:13:59,463 --> 00:14:02,967
Jeg vet ikke hvem det er.
Jeg bryr meg heller ikke!
209
00:14:03,050 --> 00:14:07,847
Det viktige er at de er
en plage for Toman!
210
00:14:08,806 --> 00:14:11,141
Det er ikke sånn at jeg vil dette.
211
00:14:11,892 --> 00:14:14,311
Blir det ikke ferdig,
får jeg bank av Kisaki.
212
00:14:14,895 --> 00:14:16,772
Forstått, Atsushi?
213
00:14:17,565 --> 00:14:18,482
Atsushi?
214
00:14:19,483 --> 00:14:20,317
Det er Akkun!
215
00:14:21,318 --> 00:14:23,279
Hvem skal jeg drepe?
216
00:14:23,362 --> 00:14:25,114
Jeg sa det! Jeg vet ikke!
217
00:14:25,990 --> 00:14:29,660
Noen kontakter deg med detaljene senere.
218
00:14:30,411 --> 00:14:32,705
Vi gir deg alt du trenger for å gjøre det.
219
00:14:32,788 --> 00:14:34,623
-Faktisk...
-Hva er det?
220
00:14:35,291 --> 00:14:36,917
Jeg har ikke hørt fra kona siden i går.
221
00:14:37,001 --> 00:14:38,085
Hva?
222
00:14:38,168 --> 00:14:40,754
Kom igjen, Takemichi!
Snakk med sjefene for meg!
223
00:14:40,838 --> 00:14:42,548
Kona mi er gravid med vårt andre...
224
00:14:42,631 --> 00:14:43,716
Hold kjeft!
225
00:14:43,799 --> 00:14:47,136
Det er din jævla plikt som fersking
å gjøre som du blir fortalt!
226
00:14:48,846 --> 00:14:50,097
Jeg beordret Akkun...
227
00:14:51,015 --> 00:14:52,600
...til å drepe noen?
228
00:14:54,685 --> 00:14:55,728
Her er en video til.
229
00:14:56,562 --> 00:14:58,939
Chifuyu Matsuno filmet dette også
i hemmelighet.
230
00:14:59,732 --> 00:15:00,900
Se nøye på den.
231
00:15:05,195 --> 00:15:06,614
Kutt ut, Takemitchy!
232
00:15:06,697 --> 00:15:07,615
Dra til helvete!
233
00:15:07,698 --> 00:15:09,658
Det hjelper ikke å ødelegge møblene!
234
00:15:09,742 --> 00:15:11,744
Pokker ta! Jeg ble lurt!
235
00:15:12,369 --> 00:15:14,121
Den Kisaki er djevelen!
236
00:15:14,788 --> 00:15:19,209
Jeg visste ikke at han skulle drepe henne!
237
00:15:21,003 --> 00:15:23,172
Naoto, det holder.
238
00:15:26,717 --> 00:15:31,096
Vi leter etter bevis på at Kisaki
var involvert i drapet på Hinata.
239
00:15:32,348 --> 00:15:33,766
Disse videoene er bevis.
240
00:15:33,849 --> 00:15:35,809
Det holder, sa jeg!
241
00:15:39,063 --> 00:15:41,982
Chifuyu Matsuno hadde gjemt
disse videoene for meg.
242
00:15:45,945 --> 00:15:48,822
Han beskyttet deg.
243
00:16:05,464 --> 00:16:07,383
Denne gangen er det meg.
244
00:16:10,135 --> 00:16:10,970
Det er jeg...
245
00:16:12,805 --> 00:16:13,639
...som drepte...
246
00:16:15,099 --> 00:16:16,308
...Hina!
247
00:16:20,229 --> 00:16:21,146
Stemmer ikke det?
248
00:16:23,065 --> 00:16:23,941
Takemichi!
249
00:16:24,817 --> 00:16:26,694
Du ble utnyttet. Det er alt.
250
00:16:27,403 --> 00:16:28,487
Jeg har fått nok.
251
00:16:29,947 --> 00:16:31,115
Jeg klarer det ikke.
252
00:16:32,616 --> 00:16:36,078
Hvor mange ganger har det skjedd?
Men ingenting har endret seg.
253
00:16:36,620 --> 00:16:38,664
Faktisk har det blitt enda verre.
254
00:16:39,331 --> 00:16:40,165
Jeg drepte...
255
00:16:41,166 --> 00:16:42,001
...Hina!
256
00:16:43,210 --> 00:16:46,505
Og Akkun og Chifuyu
og alle de karene døde også!
257
00:16:49,800 --> 00:16:53,220
Og jeg kan ikke gjøre noe for Baji heller!
258
00:16:53,303 --> 00:16:55,889
Jeg kan bare gå tilbake til
i dag for tolv år siden!
259
00:16:55,973 --> 00:16:58,058
Jeg kan ikke redde ham!
260
00:16:58,142 --> 00:17:00,185
Å skrike og gråte hjelper ikke!
261
00:17:03,564 --> 00:17:05,232
Dette er like tøft for meg.
262
00:17:05,315 --> 00:17:06,567
Nei, det er det ikke!
263
00:17:07,067 --> 00:17:09,445
Jeg drepte søsteren din!
264
00:17:10,154 --> 00:17:11,864
La oss bare gi opp, Naoto!
265
00:17:12,948 --> 00:17:15,451
Jeg kan ikke endre noe!
266
00:17:18,746 --> 00:17:20,664
Du reddet meg!
267
00:17:22,124 --> 00:17:23,792
Det du har gjort har hjulpet!
268
00:17:26,336 --> 00:17:28,422
I den første tidslinjen
269
00:17:29,506 --> 00:17:32,217
eksisterte verken Toman eller Ken Ryuguji.
270
00:17:33,052 --> 00:17:35,846
Det var ingen Chifuyu Matsuno,
ingen Kazutora Hanemiya,
271
00:17:36,430 --> 00:17:37,556
og ingen Keisuke Baji.
272
00:17:37,639 --> 00:17:40,142
Ingen av dem eksisterte ennå, Takemichi.
273
00:17:42,227 --> 00:17:44,438
Uten deres innflytelse
274
00:17:45,314 --> 00:17:47,399
hadde vi aldri gått så langt inn i Toman.
275
00:17:48,442 --> 00:17:50,486
Den som holdt innflytelsen deres i live
276
00:17:50,569 --> 00:17:51,695
var deg!
277
00:17:53,781 --> 00:17:55,199
Du er den eneste
278
00:17:55,741 --> 00:17:58,535
som kan forandre Toman og redde Hinata!
279
00:17:59,661 --> 00:18:01,914
Forvandle denne fæle verdenen,
vær så snill.
280
00:18:01,997 --> 00:18:03,082
Takemichi!
281
00:18:09,421 --> 00:18:10,255
Naoto,
282
00:18:11,381 --> 00:18:13,050
sist jeg reiste tilbake i tid,
283
00:18:13,759 --> 00:18:16,261
ble jeg kaptein i Tomans førstedivisjon.
284
00:18:18,055 --> 00:18:20,349
Jeg var et steg nærmere
å bli leder for Toman.
285
00:18:21,100 --> 00:18:23,811
Så jeg tenkte
at ting ville være bedre i nåtiden.
286
00:18:24,812 --> 00:18:26,980
Men Hina ble likevel drept.
287
00:18:27,064 --> 00:18:30,359
Og det verste er
at det var jeg som drepte henne.
288
00:18:31,443 --> 00:18:33,403
Dette er bare gjetning,
289
00:18:34,404 --> 00:18:37,950
men tror du Kisaki fikk deg til
å drepe søsteren min med vilje?
290
00:18:38,033 --> 00:18:38,867
Hva?
291
00:18:39,952 --> 00:18:41,328
Synes du ikke det er rart?
292
00:18:42,621 --> 00:18:44,915
Uansett hvor mange ganger du drar tilbake,
293
00:18:45,707 --> 00:18:48,252
ender Kisaki alltid med
å få søsteren min drept.
294
00:18:50,295 --> 00:18:51,505
Kan det være tilfeldig?
295
00:18:51,922 --> 00:18:52,923
Nei.
296
00:18:53,674 --> 00:18:55,634
Det har skjedd for ofte til
å være tilfeldig.
297
00:18:55,717 --> 00:18:56,969
Det slår aldri feil.
298
00:18:57,803 --> 00:18:58,679
Mener du...
299
00:18:59,513 --> 00:19:01,557
Tetta Kisaki er tydelig...
300
00:19:02,516 --> 00:19:04,893
...besatt av deg og søsteren min.
301
00:19:04,977 --> 00:19:05,811
Hva?
302
00:19:08,230 --> 00:19:10,482
...helten min.
303
00:19:15,362 --> 00:19:18,657
Jeg vil at vi skal planlegge ting,
men vi har ikke tid.
304
00:19:19,241 --> 00:19:21,410
Du blir sendt til fengselet nå.
305
00:19:22,244 --> 00:19:23,370
Fengsel?
306
00:19:23,453 --> 00:19:26,790
Det blir vanskelig for oss
å møtes slik lenger.
307
00:19:30,878 --> 00:19:32,629
Dette er din eneste sjanse til
å dra tilbake.
308
00:19:34,298 --> 00:19:36,341
Hva? Men...
309
00:19:41,430 --> 00:19:42,264
Greit.
310
00:19:43,640 --> 00:19:47,853
Det som skjedde mellom deg
og Tetta Kisaki i fortiden
311
00:19:47,936 --> 00:19:51,690
må være nøkkelen til mysteriet
bak min søsters død.
312
00:19:51,773 --> 00:19:52,608
Akkurat.
313
00:20:03,911 --> 00:20:05,245
Takk, Chifuyu...
314
00:20:06,371 --> 00:20:07,456
...og Kazutora.
315
00:20:08,040 --> 00:20:09,917
Takket være dere vet jeg hvem fienden er.
316
00:20:10,709 --> 00:20:12,044
Eks-SORTE DRAGE-medlemmer
317
00:20:12,502 --> 00:20:14,004
og Tetta Kisaki.
318
00:20:14,630 --> 00:20:16,506
Det var de som korrumperte Mikey.
319
00:20:17,466 --> 00:20:19,176
Jeg skal drive dem ut av Toman
320
00:20:20,010 --> 00:20:22,346
for å redde Hina
321
00:20:22,971 --> 00:20:24,264
og redde alle!
322
00:20:29,603 --> 00:20:30,437
Hva?
323
00:20:31,813 --> 00:20:33,398
Enda en strike!
324
00:20:33,982 --> 00:20:36,276
Hva? Bowling?
325
00:20:37,694 --> 00:20:39,404
Du er utrolig, Takemichi!
326
00:20:41,448 --> 00:20:42,658
Det er en kalkun!
327
00:20:42,741 --> 00:20:43,659
Ja.
328
00:20:48,372 --> 00:20:50,123
Jeg er elendig på dette.
329
00:20:52,584 --> 00:20:55,963
Etter å ha sett hvor
forferdelig nåtiden er,
330
00:20:56,046 --> 00:20:57,589
får Hinas smil meg til å...
331
00:20:58,090 --> 00:20:59,633
Hva er galt?
332
00:21:01,093 --> 00:21:02,469
Ingenting.
333
00:21:04,304 --> 00:21:05,389
Gå!
334
00:21:05,472 --> 00:21:06,723
Hun er så søt!
335
00:21:09,226 --> 00:21:12,729
Helsike! Enda en ball i renna!
336
00:21:13,313 --> 00:21:17,276
Når jeg tenker meg om, var jeg veldig
interessert i bowling på den tiden.
337
00:21:18,610 --> 00:21:21,863
Jeg hadde egen bowlinghanske og sko,
og til og med min egen kule.
338
00:21:22,614 --> 00:21:24,283
Jeg tok det veldig seriøst.
339
00:21:25,867 --> 00:21:28,078
Ok! Jeg er like skarp som da!
340
00:21:28,662 --> 00:21:30,289
Det er din tur, Takemichi.
341
00:21:32,332 --> 00:21:33,959
TAKEMICHI, HINATA
BOWLER: TAKEMICHI
342
00:21:34,751 --> 00:21:35,877
Se på dette, Hina.
343
00:21:40,132 --> 00:21:41,508
Dette blir min fjerde!
344
00:21:42,509 --> 00:21:44,511
Jeg får fire strikes på rad!
345
00:21:50,100 --> 00:21:51,184
Hva?
346
00:21:52,644 --> 00:21:53,854
Jøss!
347
00:21:54,855 --> 00:21:56,315
Fikk neste bane strike også?
348
00:21:56,940 --> 00:21:59,151
Begge fikk strike.
349
00:22:04,448 --> 00:22:06,116
Vi var helt synkroniserte.
350
00:23:38,375 --> 00:23:40,377
Tekst: S. Mile