1 00:00:08,174 --> 00:00:11,594 Hvordan føles det å bli betrodd Tomans skjebne? 2 00:00:14,055 --> 00:00:15,140 Ikke vær redd. 3 00:00:15,223 --> 00:00:17,434 Du får snart se ham igjen. 4 00:00:24,566 --> 00:00:26,359 Hva i helvete er galt med deg? 5 00:00:28,153 --> 00:00:30,321 Er det alt du har? 6 00:00:38,163 --> 00:00:39,205 Så skuffende. 7 00:00:44,878 --> 00:00:45,754 På gjensyn. 8 00:00:47,297 --> 00:00:49,632 Helten min. 9 00:00:52,302 --> 00:00:53,219 Hva i helvete? 10 00:01:21,664 --> 00:01:23,416 Hvor er jeg? 11 00:01:26,252 --> 00:01:27,253 Faen! 12 00:01:29,214 --> 00:01:32,801 Det stemmer! Kisaki skjøt meg i beinet. 13 00:01:33,927 --> 00:01:34,761 Vent... 14 00:01:36,846 --> 00:01:38,848 Men etter det var det noen... 15 00:01:38,932 --> 00:01:40,600 Jeg ga deg førstehjelp. 16 00:01:40,683 --> 00:01:41,726 Hva? 17 00:01:49,317 --> 00:01:50,318 Baji. 18 00:01:53,822 --> 00:01:57,992 TOKYO REVENGERS 19 00:01:59,828 --> 00:02:01,412 #25 DET ER HVA DET ER 20 00:02:01,496 --> 00:02:02,580 Nei. 21 00:02:10,505 --> 00:02:13,007 Kazutora. 22 00:02:16,678 --> 00:02:17,512 Å, akkurat. 23 00:02:18,012 --> 00:02:20,473 Det har gått tolv år, så han er ute av fengsel. 24 00:02:27,188 --> 00:02:28,022 Lenge siden. 25 00:02:30,692 --> 00:02:31,568 Kazutora... 26 00:02:46,166 --> 00:02:47,167 Her om dagen 27 00:02:47,250 --> 00:02:51,087 banket noen opp ei dame sånn på gata. 28 00:02:54,883 --> 00:02:59,762 Da jeg hoppet inn for å bryte opp, sa de at de var medlemmer av Toman. 29 00:03:01,723 --> 00:03:06,394 Når ble din Toman til en gjeng som slår kvinner? 30 00:03:08,229 --> 00:03:10,940 Jeg driter i deg. 31 00:03:15,486 --> 00:03:16,321 Det var... 32 00:03:17,989 --> 00:03:19,616 ...Chifuyu jeg ville redde. 33 00:03:35,798 --> 00:03:36,799 Det er deg... 34 00:03:38,134 --> 00:03:40,345 Lenge siden sist, Kazutora. 35 00:03:41,512 --> 00:03:42,472 Trenger du skyss? 36 00:03:48,770 --> 00:03:50,605 Toman har gått til hundene. 37 00:03:51,606 --> 00:03:55,568 De er en kriminell gjeng uten moral, og politiet kan ikke ta dem. 38 00:03:56,945 --> 00:04:00,365 Jeg vil at vi skal forvandle Toman tilbake til det det var. 39 00:04:03,993 --> 00:04:06,204 Han hadde kjempet alene hele tiden. 40 00:04:09,457 --> 00:04:10,291 Men du... 41 00:04:11,084 --> 00:04:12,877 Hva i helvete gjorde du? 42 00:04:16,589 --> 00:04:17,715 Jeg skjønner det nå. 43 00:04:18,716 --> 00:04:20,218 I denne tidslinjen 44 00:04:20,927 --> 00:04:23,763 ble jeg så råtten at Chifuyu ikke kunne stole på meg. 45 00:04:24,681 --> 00:04:27,684 Toman ble så stor at den gikk seg vill. 46 00:04:28,351 --> 00:04:31,562 Men dere var de første som ble Kisakis lakeier. 47 00:04:34,440 --> 00:04:37,151 Draken, vårt eneste håp, endte opp på dødscelle. 48 00:04:38,319 --> 00:04:40,655 Og ingen vet hvor Mikey er nå. 49 00:04:42,824 --> 00:04:43,908 Så, Takemichi, 50 00:04:45,535 --> 00:04:47,328 hvor skal Toman? 51 00:04:49,372 --> 00:04:53,960 Mikey sa en gang at han skulle bygge en ny epoke for pøbler. 52 00:04:56,629 --> 00:05:00,717 Som han sa, Toman har blitt stor. 53 00:05:02,218 --> 00:05:06,889 Doplanging, prostitusjon, illegale kasinoer, lånehaier, drap. 54 00:05:07,682 --> 00:05:10,810 Toman utfører alle forbrytelser, og har vokst seg store på det. 55 00:05:12,228 --> 00:05:14,480 Men... 56 00:05:15,481 --> 00:05:18,318 Er dette epoken Mikey ville bygge? 57 00:05:20,278 --> 00:05:23,031 Er dette Tomanen Baji ville beskytte? 58 00:05:25,867 --> 00:05:29,120 Jeg skal bygge en ny æra for pøbler. 59 00:05:34,083 --> 00:05:35,543 Jeg vil ha en gjeng 60 00:05:35,626 --> 00:05:37,920 der hver av oss er villig til å risikere livet 61 00:05:38,796 --> 00:05:40,131 for hverandre. 62 00:05:42,342 --> 00:05:46,054 På den tiden var ikke dette den typen Toman de ville bygge. 63 00:05:47,180 --> 00:05:49,098 Stemmer ikke det, Takemichi? 64 00:05:51,059 --> 00:05:51,893 Han har rett! 65 00:05:52,518 --> 00:05:53,353 Det er det ikke! 66 00:05:55,605 --> 00:05:56,439 Det er det ikke! 67 00:05:58,608 --> 00:06:01,778 Tomanen jeg elsket, var ikke slik! 68 00:06:02,653 --> 00:06:04,906 Det var alltid noe å være stolt av! 69 00:06:05,782 --> 00:06:06,616 Ja. 70 00:06:08,951 --> 00:06:10,953 La oss ta tilbake vår Toman. 71 00:06:17,168 --> 00:06:19,128 Kazutora, jeg... 72 00:06:19,712 --> 00:06:22,090 Jeg husker ikke ting så godt, 73 00:06:23,299 --> 00:06:25,426 så jeg kan stille noen rare spørsmål. 74 00:06:26,219 --> 00:06:28,721 Hvordan endte Toman opp sånn? 75 00:06:30,264 --> 00:06:31,391 Vel, jeg mener... 76 00:06:32,225 --> 00:06:36,437 Jeg er fortsatt i sjokk, så hodet mitt er ganske uklart. 77 00:06:37,313 --> 00:06:38,147 Det var Mikey. 78 00:06:38,231 --> 00:06:39,065 Hva? 79 00:06:39,649 --> 00:06:41,359 Mikey forandret seg helt. 80 00:06:44,278 --> 00:06:48,699 Toman forandret seg fordi Mikey forandret seg. 81 00:06:49,200 --> 00:06:50,701 Det er ikke mulig! 82 00:06:50,785 --> 00:06:53,079 Noen andre må stå bak det! 83 00:06:53,162 --> 00:06:55,832 Er det ikke Kisaki som trekker i trådene? 84 00:06:56,332 --> 00:06:59,293 Mitsuya forsvant for en måned siden. 85 00:07:00,795 --> 00:07:03,881 Mikey sendte bud etter ham, men han har ikke blitt sett siden. 86 00:07:03,965 --> 00:07:04,799 Hva? 87 00:07:10,471 --> 00:07:11,305 Hallo? 88 00:07:15,518 --> 00:07:16,352 Jeg skjønner. 89 00:07:19,397 --> 00:07:22,316 Mens Kisaki bandt deg fast i går kveld, 90 00:07:22,400 --> 00:07:24,152 ble Pah-chin og Peh-yan drept. 91 00:07:29,657 --> 00:07:33,578 Det betyr at Mikey har begynt å kvitte seg med de gamle Toman-medlemmene. 92 00:07:35,246 --> 00:07:37,915 Han stoler ikke på vennene sine lenger. 93 00:07:37,999 --> 00:07:39,333 Det kan ikke stemme... 94 00:07:39,792 --> 00:07:42,587 Hvordan kunne Mikey gjøre det mot alle? 95 00:07:42,670 --> 00:07:45,298 Alt gjøres på Mikeys kommando. 96 00:07:45,965 --> 00:07:48,134 Kisaki utfører bare ordrene. 97 00:07:49,385 --> 00:07:51,888 Mikey har blitt virkelig ond. 98 00:07:54,557 --> 00:07:56,851 Som en av dem som forandret ham, 99 00:07:57,560 --> 00:07:58,728 vil jeg snakke med ham. 100 00:07:59,520 --> 00:08:01,314 Han må vekk fra dem! 101 00:08:02,523 --> 00:08:03,357 "Dem"? 102 00:08:03,858 --> 00:08:05,526 Volden i Kisaki 103 00:08:06,319 --> 00:08:07,820 og DEN SORTE DRAGENs penger. 104 00:08:08,488 --> 00:08:10,281 Med mindre noe gjøres med dem, 105 00:08:10,865 --> 00:08:12,992 blir Mikey aldri normal igjen. 106 00:08:14,452 --> 00:08:16,245 Han er ingen pøbel lenger. 107 00:08:18,915 --> 00:08:20,625 Hjelp meg, Takemichi. 108 00:08:21,125 --> 00:08:23,002 Det er min tur til å hjelpe Mikey nå. 109 00:08:23,669 --> 00:08:25,338 Jeg vil redde Manjiro Sano. 110 00:08:34,972 --> 00:08:37,850 Restene av MC-gjengen DEN SORTE DRAGEN 111 00:08:38,935 --> 00:08:42,897 slo seg sammen med Toman og ble Mikeys tungvektere. 112 00:08:43,523 --> 00:08:45,858 De gjør hva som helst for penger. 113 00:08:45,942 --> 00:08:46,901 Vel... 114 00:08:47,485 --> 00:08:51,614 Var ikke DEN SORTE DRAGEN grunnen til at Toman ble til? 115 00:08:51,697 --> 00:08:52,532 Det stemmer. 116 00:08:53,157 --> 00:08:55,826 Jeg har hatt forbindelser til DEN SORTE DRAGEN før. 117 00:08:56,369 --> 00:08:59,080 Men de er definitivt ikke som de var før. 118 00:08:59,830 --> 00:09:04,335 Haugene med penger de produserer er en av de tingene som korrumperte Mikey. 119 00:09:05,545 --> 00:09:08,130 Jeg brukte mine kontakter til å finne deres skjulte bankkonto. 120 00:09:08,798 --> 00:09:11,801 Jeg skal løse dette ved å stoppe pengestrømmen. 121 00:09:13,761 --> 00:09:19,016 Og den som skulle ta seg av Kisaki, Mikeys høyre hånd, 122 00:09:19,100 --> 00:09:20,309 var Chifuyu. 123 00:09:24,939 --> 00:09:28,734 Chifuyu ble drept fordi han trengte Kisaki opp i et hjørne. 124 00:09:28,818 --> 00:09:29,819 Virkelig? 125 00:09:29,902 --> 00:09:33,281 Derfor dro jeg til den bygningen for å redde Chifuyu. 126 00:09:33,864 --> 00:09:35,324 Hvordan klarte Chifuyu... 127 00:09:35,992 --> 00:09:38,244 Hvordan trengte han Kisaki opp i et hjørne? 128 00:09:39,078 --> 00:09:41,497 En dag kom en politietterforsker bort til oss. 129 00:09:41,581 --> 00:09:42,498 Hva? 130 00:09:42,582 --> 00:09:45,501 Han er broren til en kvinne Kisaki drepte. 131 00:09:47,795 --> 00:09:49,255 Jeg vil ha hevn. 132 00:09:50,006 --> 00:09:51,090 Det er Naoto! 133 00:09:52,008 --> 00:09:55,219 Vent! Hjalp du og Chifuyu den etterforskeren? 134 00:09:55,303 --> 00:09:56,137 Ja. 135 00:09:56,762 --> 00:09:59,682 Vi etterforsket drapet på Hinata Tachibana. 136 00:10:00,308 --> 00:10:02,602 Vi fant ut hvem som ga ordrene. 137 00:10:03,978 --> 00:10:07,648 Atsushi Sendo, et Toman-medlem, kjørte en bil inn i en mikrobil 138 00:10:07,732 --> 00:10:11,611 kjørt av en lærer. De tok fyr og eksploderte. 139 00:10:12,153 --> 00:10:13,654 Begge døde i den ulykken. 140 00:10:14,363 --> 00:10:15,531 Du husker vel det? 141 00:10:16,782 --> 00:10:18,909 Det er brent fast i minnet mitt! 142 00:10:19,785 --> 00:10:21,537 Kisaki ga ordren. 143 00:10:22,330 --> 00:10:24,582 Men han har alibi. 144 00:10:25,124 --> 00:10:28,502 Han møtte dere i ledelsen den dagen. 145 00:10:28,586 --> 00:10:29,503 Hva? 146 00:10:29,587 --> 00:10:31,005 Han skulle møte oss? 147 00:10:31,672 --> 00:10:35,635 Det må bety at i denne tidslinjen, da Hinata og Akkun døde, 148 00:10:36,218 --> 00:10:37,720 var jeg ikke der. 149 00:10:38,512 --> 00:10:40,973 Men Chifuyu hadde bevis... 150 00:10:42,099 --> 00:10:44,769 ...på at det var Kisaki som ga ordren. 151 00:10:44,852 --> 00:10:46,062 Bevis? 152 00:10:47,355 --> 00:10:51,776 Vi hadde Kisaki trengt opp i et hjørne og var nær ved å ta ham. 153 00:10:53,694 --> 00:10:57,782 Men det er Chifuyus feil at han slapp unna. 154 00:10:58,324 --> 00:10:59,158 Hva? 155 00:11:00,993 --> 00:11:02,328 Kom deg ut, Takemichi. 156 00:11:03,371 --> 00:11:05,665 Det er en fyr i smuget jeg vil du skal treffe. 157 00:11:05,748 --> 00:11:06,582 Jeg? 158 00:11:16,634 --> 00:11:17,718 Skal jeg treffe noen? 159 00:11:18,636 --> 00:11:19,595 Hvem kan det være? 160 00:11:25,935 --> 00:11:26,811 Naoto! 161 00:11:29,021 --> 00:11:30,314 Endelig fant jeg ham! 162 00:11:33,859 --> 00:11:35,069 Jeg har ventet på deg, 163 00:11:35,152 --> 00:11:36,070 Takemichi. 164 00:11:36,696 --> 00:11:37,613 Naoto... 165 00:11:41,784 --> 00:11:42,618 Hva? 166 00:11:43,703 --> 00:11:44,954 Takemichi Hanagaki. 167 00:11:45,037 --> 00:11:49,083 Jeg arresterer deg for mord! 168 00:11:49,166 --> 00:11:50,000 Hva? 169 00:11:51,043 --> 00:11:52,420 Beklager, Hanemiya. 170 00:11:53,254 --> 00:11:54,422 Din jævel! 171 00:11:54,505 --> 00:11:59,009 Jeg er arrestert... for mord? 172 00:12:00,219 --> 00:12:02,930 Synd, Takemichi. 173 00:12:04,098 --> 00:12:04,932 Naoto... 174 00:12:05,474 --> 00:12:06,308 Hvorfor? 175 00:12:10,896 --> 00:12:12,106 Se på dette. 176 00:12:14,942 --> 00:12:15,860 Det er Chifuyu. 177 00:12:17,862 --> 00:12:19,071 Hva er dette video av? 178 00:12:24,076 --> 00:12:25,077 God ettermiddag. 179 00:12:25,161 --> 00:12:25,995 Du også. 180 00:12:29,081 --> 00:12:30,750 Det er pokker så varmt. 181 00:12:32,168 --> 00:12:34,044 Kom igjen, sett deg. 182 00:12:34,545 --> 00:12:37,882 Jeg ville ikke ringe deg om dette, 183 00:12:37,965 --> 00:12:39,508 men det ble beordret. 184 00:12:40,176 --> 00:12:41,510 Vi har ikke noe valg. 185 00:12:42,428 --> 00:12:44,597 Er det meg? 186 00:12:45,347 --> 00:12:47,683 Chifuyu Matsuno tok opp dette i hemmelighet. 187 00:12:55,357 --> 00:12:57,359 Jeg vet ikke hvordan jeg skal forklare. 188 00:12:57,860 --> 00:12:58,736 Men uansett, 189 00:12:59,737 --> 00:13:02,656 som alltid, i øyeblikket du kom tilbake til nåtiden, 190 00:13:02,740 --> 00:13:04,825 endret tidslinjen min seg på et øyeblikk. 191 00:13:05,993 --> 00:13:09,163 Endringene du gjorde i fortiden påvirket nåtiden. 192 00:13:10,539 --> 00:13:12,458 Jeg er fortsatt politi, som før. 193 00:13:13,292 --> 00:13:15,544 Men du jobber ikke i et utleiefirma nå. 194 00:13:16,045 --> 00:13:17,338 Du er en kakse i Toman. 195 00:13:18,631 --> 00:13:20,841 Men akkurat som før, 196 00:13:21,926 --> 00:13:23,886 den 10. august, 197 00:13:24,804 --> 00:13:28,098 ble søsteren min drept i bilen sin av Atsushi Sendo. 198 00:13:29,975 --> 00:13:34,188 Så slo jeg meg sammen med Kazutora Hanemiya og Chifuyu Matsuno 199 00:13:34,271 --> 00:13:36,899 for å arrestere Kisaki for min søsters død. 200 00:13:38,901 --> 00:13:40,277 Beklager, Takemichi. 201 00:13:41,070 --> 00:13:42,279 Du må være i sjokk. 202 00:13:43,697 --> 00:13:47,368 Med tanke på stillingen min har jeg ikke annet valg enn å arrestere deg. 203 00:13:48,702 --> 00:13:50,246 Se resten av videoen. 204 00:13:50,830 --> 00:13:51,664 Ok... 205 00:13:52,331 --> 00:13:54,875 Det er bare én grunn til at jeg ba deg komme. 206 00:13:55,459 --> 00:13:57,711 Jeg vil at du skal drepe noen. 207 00:13:57,795 --> 00:13:58,879 Hvem? 208 00:13:59,463 --> 00:14:02,967 Jeg vet ikke hvem det er. Jeg bryr meg heller ikke! 209 00:14:03,050 --> 00:14:07,847 Det viktige er at de er en plage for Toman! 210 00:14:08,806 --> 00:14:11,141 Det er ikke sånn at jeg vil dette. 211 00:14:11,892 --> 00:14:14,311 Blir det ikke ferdig, får jeg bank av Kisaki. 212 00:14:14,895 --> 00:14:16,772 Forstått, Atsushi? 213 00:14:17,565 --> 00:14:18,482 Atsushi? 214 00:14:19,483 --> 00:14:20,317 Det er Akkun! 215 00:14:21,318 --> 00:14:23,279 Hvem skal jeg drepe? 216 00:14:23,362 --> 00:14:25,114 Jeg sa det! Jeg vet ikke! 217 00:14:25,990 --> 00:14:29,660 Noen kontakter deg med detaljene senere. 218 00:14:30,411 --> 00:14:32,705 Vi gir deg alt du trenger for å gjøre det. 219 00:14:32,788 --> 00:14:34,623 -Faktisk... -Hva er det? 220 00:14:35,291 --> 00:14:36,917 Jeg har ikke hørt fra kona siden i går. 221 00:14:37,001 --> 00:14:38,085 Hva? 222 00:14:38,168 --> 00:14:40,754 Kom igjen, Takemichi! Snakk med sjefene for meg! 223 00:14:40,838 --> 00:14:42,548 Kona mi er gravid med vårt andre... 224 00:14:42,631 --> 00:14:43,716 Hold kjeft! 225 00:14:43,799 --> 00:14:47,136 Det er din jævla plikt som fersking å gjøre som du blir fortalt! 226 00:14:48,846 --> 00:14:50,097 Jeg beordret Akkun... 227 00:14:51,015 --> 00:14:52,600 ...til å drepe noen? 228 00:14:54,685 --> 00:14:55,728 Her er en video til. 229 00:14:56,562 --> 00:14:58,939 Chifuyu Matsuno filmet dette også i hemmelighet. 230 00:14:59,732 --> 00:15:00,900 Se nøye på den. 231 00:15:05,195 --> 00:15:06,614 Kutt ut, Takemitchy! 232 00:15:06,697 --> 00:15:07,615 Dra til helvete! 233 00:15:07,698 --> 00:15:09,658 Det hjelper ikke å ødelegge møblene! 234 00:15:09,742 --> 00:15:11,744 Pokker ta! Jeg ble lurt! 235 00:15:12,369 --> 00:15:14,121 Den Kisaki er djevelen! 236 00:15:14,788 --> 00:15:19,209 Jeg visste ikke at han skulle drepe henne! 237 00:15:21,003 --> 00:15:23,172 Naoto, det holder. 238 00:15:26,717 --> 00:15:31,096 Vi leter etter bevis på at Kisaki var involvert i drapet på Hinata. 239 00:15:32,348 --> 00:15:33,766 Disse videoene er bevis. 240 00:15:33,849 --> 00:15:35,809 Det holder, sa jeg! 241 00:15:39,063 --> 00:15:41,982 Chifuyu Matsuno hadde gjemt disse videoene for meg. 242 00:15:45,945 --> 00:15:48,822 Han beskyttet deg. 243 00:16:05,464 --> 00:16:07,383 Denne gangen er det meg. 244 00:16:10,135 --> 00:16:10,970 Det er jeg... 245 00:16:12,805 --> 00:16:13,639 ...som drepte... 246 00:16:15,099 --> 00:16:16,308 ...Hina! 247 00:16:20,229 --> 00:16:21,146 Stemmer ikke det? 248 00:16:23,065 --> 00:16:23,941 Takemichi! 249 00:16:24,817 --> 00:16:26,694 Du ble utnyttet. Det er alt. 250 00:16:27,403 --> 00:16:28,487 Jeg har fått nok. 251 00:16:29,947 --> 00:16:31,115 Jeg klarer det ikke. 252 00:16:32,616 --> 00:16:36,078 Hvor mange ganger har det skjedd? Men ingenting har endret seg. 253 00:16:36,620 --> 00:16:38,664 Faktisk har det blitt enda verre. 254 00:16:39,331 --> 00:16:40,165 Jeg drepte... 255 00:16:41,166 --> 00:16:42,001 ...Hina! 256 00:16:43,210 --> 00:16:46,505 Og Akkun og Chifuyu og alle de karene døde også! 257 00:16:49,800 --> 00:16:53,220 Og jeg kan ikke gjøre noe for Baji heller! 258 00:16:53,303 --> 00:16:55,889 Jeg kan bare gå tilbake til i dag for tolv år siden! 259 00:16:55,973 --> 00:16:58,058 Jeg kan ikke redde ham! 260 00:16:58,142 --> 00:17:00,185 Å skrike og gråte hjelper ikke! 261 00:17:03,564 --> 00:17:05,232 Dette er like tøft for meg. 262 00:17:05,315 --> 00:17:06,567 Nei, det er det ikke! 263 00:17:07,067 --> 00:17:09,445 Jeg drepte søsteren din! 264 00:17:10,154 --> 00:17:11,864 La oss bare gi opp, Naoto! 265 00:17:12,948 --> 00:17:15,451 Jeg kan ikke endre noe! 266 00:17:18,746 --> 00:17:20,664 Du reddet meg! 267 00:17:22,124 --> 00:17:23,792 Det du har gjort har hjulpet! 268 00:17:26,336 --> 00:17:28,422 I den første tidslinjen 269 00:17:29,506 --> 00:17:32,217 eksisterte verken Toman eller Ken Ryuguji. 270 00:17:33,052 --> 00:17:35,846 Det var ingen Chifuyu Matsuno, ingen Kazutora Hanemiya, 271 00:17:36,430 --> 00:17:37,556 og ingen Keisuke Baji. 272 00:17:37,639 --> 00:17:40,142 Ingen av dem eksisterte ennå, Takemichi. 273 00:17:42,227 --> 00:17:44,438 Uten deres innflytelse 274 00:17:45,314 --> 00:17:47,399 hadde vi aldri gått så langt inn i Toman. 275 00:17:48,442 --> 00:17:50,486 Den som holdt innflytelsen deres i live 276 00:17:50,569 --> 00:17:51,695 var deg! 277 00:17:53,781 --> 00:17:55,199 Du er den eneste 278 00:17:55,741 --> 00:17:58,535 som kan forandre Toman og redde Hinata! 279 00:17:59,661 --> 00:18:01,914 Forvandle denne fæle verdenen, vær så snill. 280 00:18:01,997 --> 00:18:03,082 Takemichi! 281 00:18:09,421 --> 00:18:10,255 Naoto, 282 00:18:11,381 --> 00:18:13,050 sist jeg reiste tilbake i tid, 283 00:18:13,759 --> 00:18:16,261 ble jeg kaptein i Tomans førstedivisjon. 284 00:18:18,055 --> 00:18:20,349 Jeg var et steg nærmere å bli leder for Toman. 285 00:18:21,100 --> 00:18:23,811 Så jeg tenkte at ting ville være bedre i nåtiden. 286 00:18:24,812 --> 00:18:26,980 Men Hina ble likevel drept. 287 00:18:27,064 --> 00:18:30,359 Og det verste er at det var jeg som drepte henne. 288 00:18:31,443 --> 00:18:33,403 Dette er bare gjetning, 289 00:18:34,404 --> 00:18:37,950 men tror du Kisaki fikk deg til å drepe søsteren min med vilje? 290 00:18:38,033 --> 00:18:38,867 Hva? 291 00:18:39,952 --> 00:18:41,328 Synes du ikke det er rart? 292 00:18:42,621 --> 00:18:44,915 Uansett hvor mange ganger du drar tilbake, 293 00:18:45,707 --> 00:18:48,252 ender Kisaki alltid med å få søsteren min drept. 294 00:18:50,295 --> 00:18:51,505 Kan det være tilfeldig? 295 00:18:51,922 --> 00:18:52,923 Nei. 296 00:18:53,674 --> 00:18:55,634 Det har skjedd for ofte til å være tilfeldig. 297 00:18:55,717 --> 00:18:56,969 Det slår aldri feil. 298 00:18:57,803 --> 00:18:58,679 Mener du... 299 00:18:59,513 --> 00:19:01,557 Tetta Kisaki er tydelig... 300 00:19:02,516 --> 00:19:04,893 ...besatt av deg og søsteren min. 301 00:19:04,977 --> 00:19:05,811 Hva? 302 00:19:08,230 --> 00:19:10,482 ...helten min. 303 00:19:15,362 --> 00:19:18,657 Jeg vil at vi skal planlegge ting, men vi har ikke tid. 304 00:19:19,241 --> 00:19:21,410 Du blir sendt til fengselet nå. 305 00:19:22,244 --> 00:19:23,370 Fengsel? 306 00:19:23,453 --> 00:19:26,790 Det blir vanskelig for oss å møtes slik lenger. 307 00:19:30,878 --> 00:19:32,629 Dette er din eneste sjanse til å dra tilbake. 308 00:19:34,298 --> 00:19:36,341 Hva? Men... 309 00:19:41,430 --> 00:19:42,264 Greit. 310 00:19:43,640 --> 00:19:47,853 Det som skjedde mellom deg og Tetta Kisaki i fortiden 311 00:19:47,936 --> 00:19:51,690 må være nøkkelen til mysteriet bak min søsters død. 312 00:19:51,773 --> 00:19:52,608 Akkurat. 313 00:20:03,911 --> 00:20:05,245 Takk, Chifuyu... 314 00:20:06,371 --> 00:20:07,456 ...og Kazutora. 315 00:20:08,040 --> 00:20:09,917 Takket være dere vet jeg hvem fienden er. 316 00:20:10,709 --> 00:20:12,044 Eks-SORTE DRAGE-medlemmer 317 00:20:12,502 --> 00:20:14,004 og Tetta Kisaki. 318 00:20:14,630 --> 00:20:16,506 Det var de som korrumperte Mikey. 319 00:20:17,466 --> 00:20:19,176 Jeg skal drive dem ut av Toman 320 00:20:20,010 --> 00:20:22,346 for å redde Hina 321 00:20:22,971 --> 00:20:24,264 og redde alle! 322 00:20:29,603 --> 00:20:30,437 Hva? 323 00:20:31,813 --> 00:20:33,398 Enda en strike! 324 00:20:33,982 --> 00:20:36,276 Hva? Bowling? 325 00:20:37,694 --> 00:20:39,404 Du er utrolig, Takemichi! 326 00:20:41,448 --> 00:20:42,658 Det er en kalkun! 327 00:20:42,741 --> 00:20:43,659 Ja. 328 00:20:48,372 --> 00:20:50,123 Jeg er elendig på dette. 329 00:20:52,584 --> 00:20:55,963 Etter å ha sett hvor forferdelig nåtiden er, 330 00:20:56,046 --> 00:20:57,589 får Hinas smil meg til å... 331 00:20:58,090 --> 00:20:59,633 Hva er galt? 332 00:21:01,093 --> 00:21:02,469 Ingenting. 333 00:21:04,304 --> 00:21:05,389 Gå! 334 00:21:05,472 --> 00:21:06,723 Hun er så søt! 335 00:21:09,226 --> 00:21:12,729 Helsike! Enda en ball i renna! 336 00:21:13,313 --> 00:21:17,276 Når jeg tenker meg om, var jeg veldig interessert i bowling på den tiden. 337 00:21:18,610 --> 00:21:21,863 Jeg hadde egen bowlinghanske og sko, og til og med min egen kule. 338 00:21:22,614 --> 00:21:24,283 Jeg tok det veldig seriøst. 339 00:21:25,867 --> 00:21:28,078 Ok! Jeg er like skarp som da! 340 00:21:28,662 --> 00:21:30,289 Det er din tur, Takemichi. 341 00:21:32,332 --> 00:21:33,959 TAKEMICHI, HINATA BOWLER: TAKEMICHI 342 00:21:34,751 --> 00:21:35,877 Se på dette, Hina. 343 00:21:40,132 --> 00:21:41,508 Dette blir min fjerde! 344 00:21:42,509 --> 00:21:44,511 Jeg får fire strikes på rad! 345 00:21:50,100 --> 00:21:51,184 Hva? 346 00:21:52,644 --> 00:21:53,854 Jøss! 347 00:21:54,855 --> 00:21:56,315 Fikk neste bane strike også? 348 00:21:56,940 --> 00:21:59,151 Begge fikk strike. 349 00:22:04,448 --> 00:22:06,116 Vi var helt synkroniserte. 350 00:23:38,375 --> 00:23:40,377 Tekst: S. Mile