1 00:00:08,174 --> 00:00:11,594 O destino da Toman nas suas mãos? Me diz, qual é a sensação? 2 00:00:14,055 --> 00:00:15,140 Fica tranquilo. 3 00:00:15,223 --> 00:00:17,434 Já vou deixar você ir atrás dele. 4 00:00:24,566 --> 00:00:26,359 Qual é, caramba? 5 00:00:28,153 --> 00:00:30,321 É só isso que consegue fazer? 6 00:00:38,163 --> 00:00:39,205 É uma pena. 7 00:00:44,878 --> 00:00:45,754 Adeus... 8 00:00:47,297 --> 00:00:49,632 meu herói. 9 00:00:52,302 --> 00:00:53,219 Que merda é essa? 10 00:01:21,664 --> 00:01:23,416 Onde estou? 11 00:01:26,252 --> 00:01:27,253 Que merda! 12 00:01:29,214 --> 00:01:32,801 Isso mesmo! O Kisaki atirou na minha perna. 13 00:01:33,927 --> 00:01:34,761 Espere. 14 00:01:36,846 --> 00:01:38,848 Mas, depois disso, alguém... 15 00:01:38,932 --> 00:01:40,600 Eu cuidei do seu ferimento. 16 00:01:40,683 --> 00:01:41,726 O quê? 17 00:01:49,317 --> 00:01:50,318 É o Baji? 18 00:01:53,822 --> 00:01:57,992 TOKYO REVENGERS 19 00:01:59,828 --> 00:02:01,412 EPISÓDIO 25 20 00:02:01,496 --> 00:02:02,580 Não. 21 00:02:10,505 --> 00:02:13,007 Kazutora... 22 00:02:16,678 --> 00:02:17,512 Ah, claro. 23 00:02:18,012 --> 00:02:20,473 Doze anos se passaram. Ele saiu da prisão. 24 00:02:27,188 --> 00:02:28,022 Há quanto tempo. 25 00:02:30,692 --> 00:02:31,568 Kazutora... 26 00:02:46,166 --> 00:02:47,167 Um dia desses, 27 00:02:47,250 --> 00:02:51,087 uns caras estavam espancando uma garota na rua. 28 00:02:54,883 --> 00:02:59,762 Quando eu intervim, disseram que os agressores eram membros da Toman. 29 00:03:01,723 --> 00:03:06,394 Quando sua Toman virou uma gangue que bate em mulheres? 30 00:03:08,229 --> 00:03:10,940 Eu não estou nem aí para você. 31 00:03:15,486 --> 00:03:16,321 Era... 32 00:03:17,989 --> 00:03:19,616 o Chifuyu que eu queria salvar. 33 00:03:35,798 --> 00:03:36,799 É você... 34 00:03:38,134 --> 00:03:40,345 Há quanto tempo, Kazutora... 35 00:03:41,512 --> 00:03:42,472 Quer uma carona? 36 00:03:48,770 --> 00:03:50,605 A Toman foi para o buraco. 37 00:03:51,606 --> 00:03:55,568 É uma gangue sem ética, e a polícia não pode fazer nada. 38 00:03:56,945 --> 00:04:00,365 Quero que façamos a Toman voltar a ser o que era. 39 00:04:03,993 --> 00:04:06,204 Ele estava lutando sozinho o tempo todo. 40 00:04:09,457 --> 00:04:10,291 Mas você... 41 00:04:11,084 --> 00:04:12,877 O que estava fazendo? 42 00:04:16,589 --> 00:04:17,715 Agora eu entendo. 43 00:04:18,716 --> 00:04:20,218 Nesta linha temporal, 44 00:04:20,927 --> 00:04:23,846 virei uma pessoa podre, e o Chifuyu não pôde contar comigo. 45 00:04:24,681 --> 00:04:27,684 A Toman ficou tão grande que se perdeu. 46 00:04:28,351 --> 00:04:31,562 Ainda assim, vocês foram os primeiros lacaios do Kisaki. 47 00:04:34,440 --> 00:04:37,318 O Draken, nossa esperança, foi parar no corredor da morte. 48 00:04:38,319 --> 00:04:40,655 E ninguém sabe onde o Mikey está. 49 00:04:42,824 --> 00:04:43,908 Então, Takemichi... 50 00:04:45,535 --> 00:04:47,328 o que aconteceu com a Toman? 51 00:04:49,372 --> 00:04:53,960 Lembra que o Mikey disse que criaria uma nova era para os marginais? 52 00:04:56,629 --> 00:05:00,717 Foi dito e feito. A Toman cresceu muito. 53 00:05:02,218 --> 00:05:06,889 Tráfico, prostituição, cassinos ilegais, agiotagem, assassinatos. 54 00:05:07,682 --> 00:05:10,810 A Toman comete vários crimes e cresceu muito fazendo isso. 55 00:05:12,228 --> 00:05:14,480 Mas... 56 00:05:15,481 --> 00:05:18,318 será que esta é a era que o Mikey queria criar? 57 00:05:20,278 --> 00:05:23,031 Esta é a Toman que o Baji queria proteger? 58 00:05:25,867 --> 00:05:29,120 Por isso quero criar uma nova era para os delinquentes. 59 00:05:34,083 --> 00:05:35,543 Quero uma gangue 60 00:05:35,626 --> 00:05:38,004 onde cada um de nós possa arriscar a vida 61 00:05:38,796 --> 00:05:40,131 pelo outro. 62 00:05:42,342 --> 00:05:46,054 Essa não é a Toman que eles queriam criar. 63 00:05:47,180 --> 00:05:49,098 Não é mesmo, Takemichi? 64 00:05:51,059 --> 00:05:51,893 Ele está certo! 65 00:05:52,518 --> 00:05:53,353 Não é mesmo! 66 00:05:55,605 --> 00:05:56,439 Não é! 67 00:05:58,608 --> 00:06:01,778 A Toman que eu amava não era assim! 68 00:06:02,653 --> 00:06:04,906 Sempre tive motivos para me orgulhar! 69 00:06:05,782 --> 00:06:06,616 Isso. 70 00:06:08,951 --> 00:06:10,953 Vamos recuperar a nossa Toman. 71 00:06:17,168 --> 00:06:19,128 Kazutora, eu... 72 00:06:19,712 --> 00:06:22,090 Eu não me lembro bem das coisas, 73 00:06:23,299 --> 00:06:25,426 então posso fazer perguntas estranhas. 74 00:06:26,219 --> 00:06:28,721 Como a Toman acabou assim? 75 00:06:30,264 --> 00:06:31,391 Bem, eu... 76 00:06:32,225 --> 00:06:36,437 ainda estou em choque, então minha cabeça está confusa. 77 00:06:37,313 --> 00:06:38,147 Foi o Mikey. 78 00:06:38,231 --> 00:06:39,065 O quê? 79 00:06:39,649 --> 00:06:41,359 O Mikey mudou totalmente. 80 00:06:44,278 --> 00:06:48,699 A Toman mudou porque o Mikey mudou. 81 00:06:49,200 --> 00:06:50,701 Não pode ser! 82 00:06:50,785 --> 00:06:53,079 Deve ter alguém por trás disso! 83 00:06:53,162 --> 00:06:55,832 O Kisaki não está por trás de tudo? 84 00:06:56,332 --> 00:06:59,293 Há um mês, o Mitsuya desapareceu. 85 00:07:00,795 --> 00:07:03,881 O Mikey mandou irem atrás dele, mas ninguém mais o viu. 86 00:07:03,965 --> 00:07:04,799 O quê? 87 00:07:10,471 --> 00:07:11,305 Alô? 88 00:07:15,518 --> 00:07:16,352 Certo. 89 00:07:19,397 --> 00:07:24,152 Enquanto o Kisaki te fazia de refém, o Pah-chin e o Peh-yan foram mortos. 90 00:07:29,657 --> 00:07:33,578 Isso significa que o Mikey começou a expurgar os antigos membros da Toman. 91 00:07:35,246 --> 00:07:37,915 Ele não confia mais nos velhos amigos. 92 00:07:37,999 --> 00:07:38,833 Não pode ser... 93 00:07:39,792 --> 00:07:42,587 Como o Mikey pôde fazer isso? 94 00:07:42,670 --> 00:07:45,298 O Mikey foi o mandante. 95 00:07:45,965 --> 00:07:48,134 O Kisaki só estava cumprindo ordens. 96 00:07:49,385 --> 00:07:51,888 O Mikey se tornou perverso. 97 00:07:54,557 --> 00:07:56,851 Como uma das pessoas que o mudou, 98 00:07:57,560 --> 00:07:58,603 quero falar com ele. 99 00:07:59,520 --> 00:08:01,314 Ele precisa se afastar daquilo! 100 00:08:02,523 --> 00:08:03,357 "Daquilo"? 101 00:08:03,858 --> 00:08:05,526 Da violência do Kisaki 102 00:08:06,319 --> 00:08:07,820 e do dinheiro da Black Dragon. 103 00:08:08,488 --> 00:08:10,281 Se ninguém resolver isso, 104 00:08:10,865 --> 00:08:12,992 o Mikey nunca voltará ao normal. 105 00:08:14,452 --> 00:08:16,245 Ele não é mais um delinquente. 106 00:08:18,915 --> 00:08:20,625 Me ajude, Takemichi. 107 00:08:21,125 --> 00:08:23,002 É minha vez de ajudar o Mikey. 108 00:08:23,669 --> 00:08:25,338 Quero salvar o Manjiro Sano. 109 00:08:34,972 --> 00:08:37,850 Os remanescentes da gangue de motoqueiros Black Dragon 110 00:08:38,935 --> 00:08:42,897 se uniram à Toman e se tornaram os comparsas do Mikey. 111 00:08:43,523 --> 00:08:45,858 Eles fazem qualquer coisa por dinheiro. 112 00:08:45,942 --> 00:08:46,901 Bom... 113 00:08:47,485 --> 00:08:51,614 a Toman não foi criada por causa da Black Dragon? 114 00:08:51,697 --> 00:08:52,532 Foi. 115 00:08:53,157 --> 00:08:55,826 Eu tinha conexões com a Black Dragon. 116 00:08:56,369 --> 00:08:59,080 Mas não são mais como eram. 117 00:08:59,830 --> 00:09:04,335 O dinheiro que eles ganham foi uma das coisas que corrompeu o Mikey. 118 00:09:05,545 --> 00:09:08,130 Usei contatos pra localizar a conta oculta deles. 119 00:09:08,798 --> 00:09:11,801 Pretendo resolver isso impedindo o fluxo desse dinheiro. 120 00:09:13,761 --> 00:09:19,016 E quem ia cuidar do Kisaki, o braço direito do Mikey, 121 00:09:19,100 --> 00:09:20,309 era o Chifuyu. 122 00:09:21,435 --> 00:09:24,313 SAÍDA PARA SHIBUYA A 600M 123 00:09:24,939 --> 00:09:28,734 O Chifuyu foi morto porque encurralou o Kisaki. 124 00:09:28,818 --> 00:09:29,819 É? 125 00:09:29,902 --> 00:09:33,281 Por isso fui àquele prédio resgatar o Chifuyu. 126 00:09:33,864 --> 00:09:35,324 Como o Chifuyu... 127 00:09:35,992 --> 00:09:38,244 Como ele encurralou o Kisaki? 128 00:09:39,078 --> 00:09:41,497 Um dia, um detetive nos abordou. 129 00:09:42,582 --> 00:09:45,501 Ele é irmão de uma mulher que o Kisaki matou. 130 00:09:47,795 --> 00:09:49,255 Quero vingança. 131 00:09:50,006 --> 00:09:51,090 É o Naoto! 132 00:09:52,008 --> 00:09:55,219 Ei, quer dizer que você e o Chifuyu ajudaram aquele detetive? 133 00:09:55,303 --> 00:09:56,137 Sim. 134 00:09:56,762 --> 00:09:59,682 Investigamos o homicídio da Hinata Tachibana. 135 00:10:00,308 --> 00:10:02,602 Descobrimos quem deu as ordens. 136 00:10:03,978 --> 00:10:07,648 Um membro da Toman, Atsushi Sendo, bateu num carro 137 00:10:07,732 --> 00:10:11,611 dirigido por uma professora. O carro pegou fogo e explodiu. 138 00:10:12,153 --> 00:10:13,654 Os dois morreram no acidente. 139 00:10:14,363 --> 00:10:15,531 Você se lembra, não? 140 00:10:16,782 --> 00:10:18,909 Está gravado na minha memória! 141 00:10:19,785 --> 00:10:21,537 O Kisaki deu a ordem, 142 00:10:22,330 --> 00:10:24,582 mas ele tem um álibi. 143 00:10:25,124 --> 00:10:28,502 Ele estava com vocês, os chefões, naquele dia. 144 00:10:28,586 --> 00:10:29,503 O quê? 145 00:10:29,587 --> 00:10:31,005 Ele estava conosco? 146 00:10:31,672 --> 00:10:35,635 Então, nesta linha temporal, quando a Hinata e o Akinho morreram, 147 00:10:36,218 --> 00:10:37,720 eu nem estava lá. 148 00:10:38,512 --> 00:10:40,973 Mas o Chifuyu tinha provas 149 00:10:42,099 --> 00:10:44,769 de que o Kisaki deu a ordem. 150 00:10:44,852 --> 00:10:46,062 Provas? 151 00:10:47,355 --> 00:10:51,776 Encurralamos o Kisaki e estávamos prestes a pegá-lo. 152 00:10:53,694 --> 00:10:57,782 Mas a culpa é do Chifuyu por deixá-lo escapar. 153 00:10:58,324 --> 00:10:59,158 O quê? 154 00:11:00,993 --> 00:11:02,328 Saia, Takemichi. 155 00:11:03,371 --> 00:11:05,665 Vá falar com um cara que está naquele beco. 156 00:11:05,748 --> 00:11:06,582 Eu? 157 00:11:16,634 --> 00:11:17,927 Devo falar com alguém? 158 00:11:18,636 --> 00:11:19,470 Quem será? 159 00:11:25,935 --> 00:11:26,811 Naoto! 160 00:11:29,021 --> 00:11:30,314 Finalmente o encontrei! 161 00:11:33,984 --> 00:11:35,069 Estava te esperando, 162 00:11:35,152 --> 00:11:36,070 Takemichi. 163 00:11:36,696 --> 00:11:37,613 Naoto... 164 00:11:41,784 --> 00:11:42,618 O quê? 165 00:11:43,703 --> 00:11:44,954 Takemichi Hanagaki, 166 00:11:45,037 --> 00:11:49,083 está preso por incitação a homicídio! 167 00:11:51,043 --> 00:11:52,420 Sinto muito, Hanemiya. 168 00:11:53,254 --> 00:11:54,422 Seu desgraçado! 169 00:11:54,505 --> 00:11:59,009 Estou sendo preso por homicídio? 170 00:12:00,219 --> 00:12:02,930 Que pena, Takemichi... 171 00:12:04,098 --> 00:12:04,932 Naoto, 172 00:12:05,474 --> 00:12:06,308 por quê? 173 00:12:10,896 --> 00:12:12,106 Veja isto. 174 00:12:14,942 --> 00:12:15,860 É o Chifuyu. 175 00:12:17,862 --> 00:12:18,821 Que vídeo é este? 176 00:12:24,076 --> 00:12:25,077 Boa tarde. 177 00:12:25,161 --> 00:12:25,995 Olá. 178 00:12:29,081 --> 00:12:30,750 Está um calor dos infernos. 179 00:12:32,168 --> 00:12:34,044 Vamos, sente-se. 180 00:12:34,545 --> 00:12:37,882 Não queria ter que ligar para você, 181 00:12:37,965 --> 00:12:39,508 mas recebi uma ordem. 182 00:12:40,176 --> 00:12:41,510 Não tivemos escolha. 183 00:12:42,428 --> 00:12:44,597 Esse sou eu? 184 00:12:45,347 --> 00:12:47,683 O Chifuyu Matsuno gravou isso escondido. 185 00:12:55,608 --> 00:12:57,359 Não sei como explicar. 186 00:12:57,860 --> 00:12:58,736 Enfim, 187 00:12:59,737 --> 00:13:02,656 como sempre, quando você voltou ao presente, 188 00:13:02,740 --> 00:13:04,825 minha linha temporal mudou na hora. 189 00:13:05,993 --> 00:13:09,163 As mudanças que você fez no passado alteraram o presente. 190 00:13:10,539 --> 00:13:12,458 Ainda sou policial, como antes. 191 00:13:13,292 --> 00:13:15,544 Mas você não trabalha numa locadora desta vez. 192 00:13:16,045 --> 00:13:17,463 É um dos chefões da Toman. 193 00:13:18,631 --> 00:13:20,841 Mesmo assim, como antes, 194 00:13:21,926 --> 00:13:23,886 no dia 10 de agosto, 195 00:13:24,804 --> 00:13:28,098 minha irmã foi morta no carro dela pelo Atsushi Sendo. 196 00:13:29,975 --> 00:13:34,188 Depois me uni ao Kazutora Hanemiya e ao Chifuyu Matsuno 197 00:13:34,271 --> 00:13:36,899 para prender o Kisaki pela morte da minha irmã. 198 00:13:38,901 --> 00:13:40,277 Sinto muito, Takemichi. 199 00:13:41,070 --> 00:13:42,279 Você deve estar chocado. 200 00:13:43,697 --> 00:13:47,117 Considerando minha posição, não tive escolha a não ser prender você. 201 00:13:48,702 --> 00:13:50,246 Veja o resto do vídeo. 202 00:13:50,830 --> 00:13:51,664 Certo. 203 00:13:52,331 --> 00:13:54,875 Só há um motivo para eu tê-lo chamado aqui. 204 00:13:55,459 --> 00:13:57,711 Quero que mate uma pessoa. 205 00:13:57,795 --> 00:13:58,879 Quem? 206 00:13:59,463 --> 00:14:02,967 Eu não sei e não me importo! 207 00:14:03,050 --> 00:14:07,847 Mas essa pessoa é uma pedra no sapato da Toman! 208 00:14:08,806 --> 00:14:11,141 Não que eu queira que você faça isso. 209 00:14:11,892 --> 00:14:14,311 Mas é que o Kisaki vai encher o meu saco. 210 00:14:14,895 --> 00:14:16,772 Sacou, Atsushi? 211 00:14:17,565 --> 00:14:18,482 Atsushi? 212 00:14:19,483 --> 00:14:20,317 É o Akinho! 213 00:14:21,318 --> 00:14:23,279 Quem eu devo matar? 214 00:14:23,362 --> 00:14:25,114 Eu já disse que não sei! 215 00:14:25,990 --> 00:14:29,660 Vão entrar em contato com os detalhes depois. 216 00:14:30,411 --> 00:14:32,705 Providenciaremos tudo de que precisar. 217 00:14:32,788 --> 00:14:34,623 -Na verdade... -O quê? 218 00:14:35,165 --> 00:14:36,959 Não vejo minha esposa desde ontem. 219 00:14:37,042 --> 00:14:37,960 O quê? 220 00:14:38,043 --> 00:14:40,754 Por favor, Takemichi! Fale com os chefões por mim! 221 00:14:40,838 --> 00:14:42,548 Ela está grávida do segundo... 222 00:14:42,631 --> 00:14:43,716 Cale a boca! 223 00:14:43,799 --> 00:14:47,136 Como plebeu, é seu dever fazer o que mandam! Que saco! 224 00:14:48,846 --> 00:14:50,097 Eu mandei o Akinho 225 00:14:51,015 --> 00:14:52,600 matar alguém? 226 00:14:54,685 --> 00:14:55,728 Veja outro vídeo. 227 00:14:56,562 --> 00:14:58,939 O Chifuyu Matsuno gravou escondido também. 228 00:14:59,732 --> 00:15:00,900 Veja com atenção. 229 00:15:05,195 --> 00:15:06,614 Corta essa, Takemitchy! 230 00:15:06,697 --> 00:15:07,615 Some daqui! 231 00:15:07,698 --> 00:15:09,658 Destruir os móveis não vai ajudar! 232 00:15:09,742 --> 00:15:11,744 Droga! Armaram para mim! 233 00:15:12,369 --> 00:15:14,121 O Kisaki é o demônio! 234 00:15:14,788 --> 00:15:19,209 Não sabia que ele tinha que matá-la! 235 00:15:21,003 --> 00:15:23,172 Naoto, chega. 236 00:15:26,717 --> 00:15:31,096 Queríamos provas do envolvimento do Kisaki no assassinato da Hinata. 237 00:15:32,348 --> 00:15:33,766 Esses vídeos são a prova. 238 00:15:33,849 --> 00:15:35,809 Eu mandei parar! 239 00:15:39,063 --> 00:15:41,982 O Chifuyu Matsuno havia escondido esses vídeos de mim. 240 00:15:45,945 --> 00:15:48,822 Ele estava protegendo você. 241 00:16:05,464 --> 00:16:07,383 Desta vez, fui eu. 242 00:16:10,135 --> 00:16:10,970 Fui eu... 243 00:16:12,805 --> 00:16:13,639 que matei... 244 00:16:15,099 --> 00:16:16,308 a Hina? 245 00:16:20,229 --> 00:16:21,146 É isso mesmo? 246 00:16:23,065 --> 00:16:23,941 Takemichi, 247 00:16:24,817 --> 00:16:26,694 você foi usado. Só isso. 248 00:16:27,403 --> 00:16:28,487 Cansei. 249 00:16:29,947 --> 00:16:31,115 Não posso fazer isso. 250 00:16:32,616 --> 00:16:36,078 Quantas vezes isso aconteceu? Só que nada mudou. 251 00:16:36,620 --> 00:16:38,664 Na verdade, só piorou. 252 00:16:39,331 --> 00:16:40,165 Eu matei 253 00:16:41,166 --> 00:16:42,001 a Hina. 254 00:16:43,210 --> 00:16:46,505 E o Akinho, o Chifuyu e todos os outros morreram também! 255 00:16:49,800 --> 00:16:53,220 E não posso fazer nada pelo Baji! 256 00:16:53,303 --> 00:16:55,889 Só posso voltar para este dia 12 anos atrás! 257 00:16:55,973 --> 00:16:58,058 Não tenho como salvá-lo! 258 00:16:58,142 --> 00:17:00,185 Gritar e chorar não ajudam em nada! 259 00:17:03,564 --> 00:17:05,232 Isso também é difícil para mim. 260 00:17:05,315 --> 00:17:06,567 Não é! 261 00:17:07,067 --> 00:17:09,445 Eu matei sua irmã! 262 00:17:10,154 --> 00:17:11,864 Vamos desistir de uma vez, Naoto! 263 00:17:12,948 --> 00:17:15,451 Não posso mudar nada! 264 00:17:18,746 --> 00:17:20,664 Você me salvou! 265 00:17:22,124 --> 00:17:23,792 O que você fez ajudou! 266 00:17:26,336 --> 00:17:28,422 Na primeira linha temporal, 267 00:17:29,506 --> 00:17:32,217 nem a Toman, nem o Ken Ryuguji existiam. 268 00:17:33,052 --> 00:17:35,846 O Chifuyu Matsuno, o Kazutora Hanemiya e o Keisuke Baji 269 00:17:36,430 --> 00:17:37,556 também não existiam. 270 00:17:37,639 --> 00:17:40,142 Nenhum deles ainda existia, Takemichi. 271 00:17:42,227 --> 00:17:44,438 Sem a influência deles, 272 00:17:45,314 --> 00:17:47,483 nunca teríamos chegado tão longe na Toman. 273 00:17:48,442 --> 00:17:50,486 Quem manteve a influência deles viva 274 00:17:50,569 --> 00:17:51,695 foi você! 275 00:17:53,781 --> 00:17:55,199 Você é o único 276 00:17:55,741 --> 00:17:58,535 que pode mudar a Toman e salvar a Hinata! 277 00:17:59,661 --> 00:18:01,914 Transforme este mundo desgraçado, 278 00:18:01,997 --> 00:18:03,082 Takemichi! 279 00:18:09,421 --> 00:18:10,255 Naoto, 280 00:18:11,381 --> 00:18:13,050 na última vez que voltei, 281 00:18:13,759 --> 00:18:16,261 virei capitão da 1ª divisão da Toman. 282 00:18:18,055 --> 00:18:20,349 Eu estava a um passo de virar líder da Toman. 283 00:18:21,100 --> 00:18:23,811 Achei que as coisas seriam melhores no presente. 284 00:18:24,812 --> 00:18:26,980 Mas a Hina foi morta mesmo assim. 285 00:18:27,064 --> 00:18:30,359 E, para piorar, quem a matou fui eu. 286 00:18:31,443 --> 00:18:33,403 É só uma suposição, 287 00:18:34,404 --> 00:18:37,950 mas você acha que o Kisaki te fez matar minha irmã de propósito? 288 00:18:38,033 --> 00:18:38,867 O quê? 289 00:18:39,952 --> 00:18:41,328 Não acha estranho? 290 00:18:42,621 --> 00:18:44,915 Não importa quantas vezes você volte, 291 00:18:45,707 --> 00:18:48,252 o Kisaki sempre acaba matando a minha irmã. 292 00:18:50,295 --> 00:18:51,255 Seria coincidência? 293 00:18:51,922 --> 00:18:52,923 Não. 294 00:18:53,674 --> 00:18:55,259 Isso se repetiu muitas vezes. 295 00:18:55,801 --> 00:18:56,969 E nunca muda. 296 00:18:57,803 --> 00:18:58,679 Está dizendo... 297 00:18:59,513 --> 00:19:01,557 Claramente, o Tetta Kisaki 298 00:19:02,516 --> 00:19:04,893 é obcecado por você e por minha irmã. 299 00:19:04,977 --> 00:19:05,811 O quê? 300 00:19:08,230 --> 00:19:10,482 ...meu herói. 301 00:19:15,362 --> 00:19:18,657 Quero planejar tudo com você, mas não temos tempo. 302 00:19:19,241 --> 00:19:21,410 Você irá para o reformatório. 303 00:19:22,244 --> 00:19:23,370 Reformatório? 304 00:19:23,453 --> 00:19:26,790 Será difícil nos encontrarmos de novo. 305 00:19:30,878 --> 00:19:32,379 É sua única chance de voltar. 306 00:19:34,298 --> 00:19:36,341 O quê? Mas... 307 00:19:41,430 --> 00:19:42,264 Certo. 308 00:19:43,640 --> 00:19:47,853 O que aconteceu entre você e o Tetta Kisaki no passado 309 00:19:47,936 --> 00:19:51,690 deve ser a solução para o mistério por trás da morte da minha irmã. 310 00:19:51,773 --> 00:19:52,608 Certo. 311 00:20:03,911 --> 00:20:05,245 Obrigado, Chifuyu 312 00:20:06,371 --> 00:20:07,456 e Kazutora. 313 00:20:08,040 --> 00:20:09,791 Agora sei quem são os inimigos. 314 00:20:10,709 --> 00:20:14,004 Os ex-membros da Black Dragon e o Tetta Kisaki. 315 00:20:14,630 --> 00:20:16,506 Foi isso que corrompeu o Mikey. 316 00:20:17,466 --> 00:20:19,176 Vou expulsá-los da Toman 317 00:20:20,010 --> 00:20:22,346 para salvar a Hina 318 00:20:22,971 --> 00:20:24,264 e todos os outros! 319 00:20:31,813 --> 00:20:33,398 Outro strike! 320 00:20:33,982 --> 00:20:36,276 O quê? Boliche? 321 00:20:37,694 --> 00:20:39,404 Você é muito bom, Takemichi! 322 00:20:41,448 --> 00:20:42,658 Um triligue! 323 00:20:42,741 --> 00:20:43,659 É... 324 00:20:48,372 --> 00:20:50,123 Sou péssima nisso. 325 00:20:52,584 --> 00:20:57,589 Depois de ver como o presente é horrível, o sorriso da Hina me faz querer... 326 00:20:58,090 --> 00:20:59,633 O que foi? 327 00:21:01,093 --> 00:21:02,469 Nada. 328 00:21:04,304 --> 00:21:05,389 Vai! 329 00:21:05,472 --> 00:21:06,723 Como ela é fofa! 330 00:21:09,226 --> 00:21:12,729 Droga! Joguei na canaleta de novo! 331 00:21:13,313 --> 00:21:17,276 Pensando bem, eu gostava muito de boliche no passado. 332 00:21:18,610 --> 00:21:21,863 Eu tinha minhas próprias luvas, sapatos e até minha bola. 333 00:21:22,614 --> 00:21:24,283 Eu levava o boliche a sério. 334 00:21:25,867 --> 00:21:28,078 Ótimo! Continuo tão bom quanto antes! 335 00:21:28,662 --> 00:21:30,289 É a sua vez, Takemichi. 336 00:21:32,332 --> 00:21:33,959 JOGADOR DA VEZ: TAKEMICHI 337 00:21:34,751 --> 00:21:35,877 Fique de olho, Hina. 338 00:21:40,132 --> 00:21:41,508 Será o meu quarto strike! 339 00:21:42,509 --> 00:21:44,511 Vou fazer quatro strikes seguidos! 340 00:21:50,100 --> 00:21:51,184 O quê? 341 00:21:52,644 --> 00:21:53,854 Nossa! 342 00:21:54,813 --> 00:21:56,398 Ele também fez strike? 343 00:21:56,940 --> 00:21:59,151 Nós fizemos strikes. 344 00:22:04,448 --> 00:22:06,116 Estávamos em perfeita sincronia. 345 00:23:38,375 --> 00:23:40,377 Legendas: Viviam Oliveira