1
00:00:08,174 --> 00:00:11,594
O destino da Toman nas suas mãos?
Me diz, qual é a sensação?
2
00:00:14,055 --> 00:00:15,140
Fica tranquilo.
3
00:00:15,223 --> 00:00:17,434
Já vou deixar você ir atrás dele.
4
00:00:24,566 --> 00:00:26,359
Qual é, caramba?
5
00:00:28,153 --> 00:00:30,321
É só isso que consegue fazer?
6
00:00:38,163 --> 00:00:39,205
É uma pena.
7
00:00:44,878 --> 00:00:45,754
Adeus...
8
00:00:47,297 --> 00:00:49,632
meu herói.
9
00:00:52,302 --> 00:00:53,219
Que merda é essa?
10
00:01:21,664 --> 00:01:23,416
Onde estou?
11
00:01:26,252 --> 00:01:27,253
Que merda!
12
00:01:29,214 --> 00:01:32,801
Isso mesmo!
O Kisaki atirou na minha perna.
13
00:01:33,927 --> 00:01:34,761
Espere.
14
00:01:36,846 --> 00:01:38,848
Mas, depois disso, alguém...
15
00:01:38,932 --> 00:01:40,600
Eu cuidei do seu ferimento.
16
00:01:40,683 --> 00:01:41,726
O quê?
17
00:01:49,317 --> 00:01:50,318
É o Baji?
18
00:01:53,822 --> 00:01:57,992
TOKYO REVENGERS
19
00:01:59,828 --> 00:02:01,412
EPISÓDIO 25
20
00:02:01,496 --> 00:02:02,580
Não.
21
00:02:10,505 --> 00:02:13,007
Kazutora...
22
00:02:16,678 --> 00:02:17,512
Ah, claro.
23
00:02:18,012 --> 00:02:20,473
Doze anos se passaram. Ele saiu da prisão.
24
00:02:27,188 --> 00:02:28,022
Há quanto tempo.
25
00:02:30,692 --> 00:02:31,568
Kazutora...
26
00:02:46,166 --> 00:02:47,167
Um dia desses,
27
00:02:47,250 --> 00:02:51,087
uns caras estavam espancando
uma garota na rua.
28
00:02:54,883 --> 00:02:59,762
Quando eu intervim, disseram
que os agressores eram membros da Toman.
29
00:03:01,723 --> 00:03:06,394
Quando sua Toman virou uma gangue
que bate em mulheres?
30
00:03:08,229 --> 00:03:10,940
Eu não estou nem aí para você.
31
00:03:15,486 --> 00:03:16,321
Era...
32
00:03:17,989 --> 00:03:19,616
o Chifuyu que eu queria salvar.
33
00:03:35,798 --> 00:03:36,799
É você...
34
00:03:38,134 --> 00:03:40,345
Há quanto tempo, Kazutora...
35
00:03:41,512 --> 00:03:42,472
Quer uma carona?
36
00:03:48,770 --> 00:03:50,605
A Toman foi para o buraco.
37
00:03:51,606 --> 00:03:55,568
É uma gangue sem ética,
e a polícia não pode fazer nada.
38
00:03:56,945 --> 00:04:00,365
Quero que façamos
a Toman voltar a ser o que era.
39
00:04:03,993 --> 00:04:06,204
Ele estava lutando sozinho o tempo todo.
40
00:04:09,457 --> 00:04:10,291
Mas você...
41
00:04:11,084 --> 00:04:12,877
O que estava fazendo?
42
00:04:16,589 --> 00:04:17,715
Agora eu entendo.
43
00:04:18,716 --> 00:04:20,218
Nesta linha temporal,
44
00:04:20,927 --> 00:04:23,846
virei uma pessoa podre,
e o Chifuyu não pôde contar comigo.
45
00:04:24,681 --> 00:04:27,684
A Toman ficou tão grande que se perdeu.
46
00:04:28,351 --> 00:04:31,562
Ainda assim, vocês foram
os primeiros lacaios do Kisaki.
47
00:04:34,440 --> 00:04:37,318
O Draken, nossa esperança,
foi parar no corredor da morte.
48
00:04:38,319 --> 00:04:40,655
E ninguém sabe onde o Mikey está.
49
00:04:42,824 --> 00:04:43,908
Então, Takemichi...
50
00:04:45,535 --> 00:04:47,328
o que aconteceu com a Toman?
51
00:04:49,372 --> 00:04:53,960
Lembra que o Mikey disse que criaria
uma nova era para os marginais?
52
00:04:56,629 --> 00:05:00,717
Foi dito e feito. A Toman cresceu muito.
53
00:05:02,218 --> 00:05:06,889
Tráfico, prostituição, cassinos ilegais,
agiotagem, assassinatos.
54
00:05:07,682 --> 00:05:10,810
A Toman comete vários crimes
e cresceu muito fazendo isso.
55
00:05:12,228 --> 00:05:14,480
Mas...
56
00:05:15,481 --> 00:05:18,318
será que esta é a era
que o Mikey queria criar?
57
00:05:20,278 --> 00:05:23,031
Esta é a Toman que o Baji queria proteger?
58
00:05:25,867 --> 00:05:29,120
Por isso quero criar
uma nova era para os delinquentes.
59
00:05:34,083 --> 00:05:35,543
Quero uma gangue
60
00:05:35,626 --> 00:05:38,004
onde cada um de nós possa arriscar a vida
61
00:05:38,796 --> 00:05:40,131
pelo outro.
62
00:05:42,342 --> 00:05:46,054
Essa não é a Toman que eles queriam criar.
63
00:05:47,180 --> 00:05:49,098
Não é mesmo, Takemichi?
64
00:05:51,059 --> 00:05:51,893
Ele está certo!
65
00:05:52,518 --> 00:05:53,353
Não é mesmo!
66
00:05:55,605 --> 00:05:56,439
Não é!
67
00:05:58,608 --> 00:06:01,778
A Toman que eu amava não era assim!
68
00:06:02,653 --> 00:06:04,906
Sempre tive motivos para me orgulhar!
69
00:06:05,782 --> 00:06:06,616
Isso.
70
00:06:08,951 --> 00:06:10,953
Vamos recuperar a nossa Toman.
71
00:06:17,168 --> 00:06:19,128
Kazutora, eu...
72
00:06:19,712 --> 00:06:22,090
Eu não me lembro bem das coisas,
73
00:06:23,299 --> 00:06:25,426
então posso fazer perguntas estranhas.
74
00:06:26,219 --> 00:06:28,721
Como a Toman acabou assim?
75
00:06:30,264 --> 00:06:31,391
Bem, eu...
76
00:06:32,225 --> 00:06:36,437
ainda estou em choque,
então minha cabeça está confusa.
77
00:06:37,313 --> 00:06:38,147
Foi o Mikey.
78
00:06:38,231 --> 00:06:39,065
O quê?
79
00:06:39,649 --> 00:06:41,359
O Mikey mudou totalmente.
80
00:06:44,278 --> 00:06:48,699
A Toman mudou porque o Mikey mudou.
81
00:06:49,200 --> 00:06:50,701
Não pode ser!
82
00:06:50,785 --> 00:06:53,079
Deve ter alguém por trás disso!
83
00:06:53,162 --> 00:06:55,832
O Kisaki não está por trás de tudo?
84
00:06:56,332 --> 00:06:59,293
Há um mês, o Mitsuya desapareceu.
85
00:07:00,795 --> 00:07:03,881
O Mikey mandou irem atrás dele,
mas ninguém mais o viu.
86
00:07:03,965 --> 00:07:04,799
O quê?
87
00:07:10,471 --> 00:07:11,305
Alô?
88
00:07:15,518 --> 00:07:16,352
Certo.
89
00:07:19,397 --> 00:07:24,152
Enquanto o Kisaki te fazia de refém,
o Pah-chin e o Peh-yan foram mortos.
90
00:07:29,657 --> 00:07:33,578
Isso significa que o Mikey começou
a expurgar os antigos membros da Toman.
91
00:07:35,246 --> 00:07:37,915
Ele não confia mais nos velhos amigos.
92
00:07:37,999 --> 00:07:38,833
Não pode ser...
93
00:07:39,792 --> 00:07:42,587
Como o Mikey pôde fazer isso?
94
00:07:42,670 --> 00:07:45,298
O Mikey foi o mandante.
95
00:07:45,965 --> 00:07:48,134
O Kisaki só estava cumprindo ordens.
96
00:07:49,385 --> 00:07:51,888
O Mikey se tornou perverso.
97
00:07:54,557 --> 00:07:56,851
Como uma das pessoas que o mudou,
98
00:07:57,560 --> 00:07:58,603
quero falar com ele.
99
00:07:59,520 --> 00:08:01,314
Ele precisa se afastar daquilo!
100
00:08:02,523 --> 00:08:03,357
"Daquilo"?
101
00:08:03,858 --> 00:08:05,526
Da violência do Kisaki
102
00:08:06,319 --> 00:08:07,820
e do dinheiro da Black Dragon.
103
00:08:08,488 --> 00:08:10,281
Se ninguém resolver isso,
104
00:08:10,865 --> 00:08:12,992
o Mikey nunca voltará ao normal.
105
00:08:14,452 --> 00:08:16,245
Ele não é mais um delinquente.
106
00:08:18,915 --> 00:08:20,625
Me ajude, Takemichi.
107
00:08:21,125 --> 00:08:23,002
É minha vez de ajudar o Mikey.
108
00:08:23,669 --> 00:08:25,338
Quero salvar o Manjiro Sano.
109
00:08:34,972 --> 00:08:37,850
Os remanescentes da gangue
de motoqueiros Black Dragon
110
00:08:38,935 --> 00:08:42,897
se uniram à Toman
e se tornaram os comparsas do Mikey.
111
00:08:43,523 --> 00:08:45,858
Eles fazem qualquer coisa por dinheiro.
112
00:08:45,942 --> 00:08:46,901
Bom...
113
00:08:47,485 --> 00:08:51,614
a Toman não foi criada
por causa da Black Dragon?
114
00:08:51,697 --> 00:08:52,532
Foi.
115
00:08:53,157 --> 00:08:55,826
Eu tinha conexões com a Black Dragon.
116
00:08:56,369 --> 00:08:59,080
Mas não são mais como eram.
117
00:08:59,830 --> 00:09:04,335
O dinheiro que eles ganham
foi uma das coisas que corrompeu o Mikey.
118
00:09:05,545 --> 00:09:08,130
Usei contatos pra localizar
a conta oculta deles.
119
00:09:08,798 --> 00:09:11,801
Pretendo resolver isso
impedindo o fluxo desse dinheiro.
120
00:09:13,761 --> 00:09:19,016
E quem ia cuidar do Kisaki,
o braço direito do Mikey,
121
00:09:19,100 --> 00:09:20,309
era o Chifuyu.
122
00:09:21,435 --> 00:09:24,313
SAÍDA PARA SHIBUYA A 600M
123
00:09:24,939 --> 00:09:28,734
O Chifuyu foi morto
porque encurralou o Kisaki.
124
00:09:28,818 --> 00:09:29,819
É?
125
00:09:29,902 --> 00:09:33,281
Por isso fui àquele prédio
resgatar o Chifuyu.
126
00:09:33,864 --> 00:09:35,324
Como o Chifuyu...
127
00:09:35,992 --> 00:09:38,244
Como ele encurralou o Kisaki?
128
00:09:39,078 --> 00:09:41,497
Um dia, um detetive nos abordou.
129
00:09:42,582 --> 00:09:45,501
Ele é irmão de uma mulher
que o Kisaki matou.
130
00:09:47,795 --> 00:09:49,255
Quero vingança.
131
00:09:50,006 --> 00:09:51,090
É o Naoto!
132
00:09:52,008 --> 00:09:55,219
Ei, quer dizer que você
e o Chifuyu ajudaram aquele detetive?
133
00:09:55,303 --> 00:09:56,137
Sim.
134
00:09:56,762 --> 00:09:59,682
Investigamos o homicídio
da Hinata Tachibana.
135
00:10:00,308 --> 00:10:02,602
Descobrimos quem deu as ordens.
136
00:10:03,978 --> 00:10:07,648
Um membro da Toman, Atsushi Sendo,
bateu num carro
137
00:10:07,732 --> 00:10:11,611
dirigido por uma professora.
O carro pegou fogo e explodiu.
138
00:10:12,153 --> 00:10:13,654
Os dois morreram no acidente.
139
00:10:14,363 --> 00:10:15,531
Você se lembra, não?
140
00:10:16,782 --> 00:10:18,909
Está gravado na minha memória!
141
00:10:19,785 --> 00:10:21,537
O Kisaki deu a ordem,
142
00:10:22,330 --> 00:10:24,582
mas ele tem um álibi.
143
00:10:25,124 --> 00:10:28,502
Ele estava com vocês,
os chefões, naquele dia.
144
00:10:28,586 --> 00:10:29,503
O quê?
145
00:10:29,587 --> 00:10:31,005
Ele estava conosco?
146
00:10:31,672 --> 00:10:35,635
Então, nesta linha temporal,
quando a Hinata e o Akinho morreram,
147
00:10:36,218 --> 00:10:37,720
eu nem estava lá.
148
00:10:38,512 --> 00:10:40,973
Mas o Chifuyu tinha provas
149
00:10:42,099 --> 00:10:44,769
de que o Kisaki deu a ordem.
150
00:10:44,852 --> 00:10:46,062
Provas?
151
00:10:47,355 --> 00:10:51,776
Encurralamos o Kisaki
e estávamos prestes a pegá-lo.
152
00:10:53,694 --> 00:10:57,782
Mas a culpa é do Chifuyu
por deixá-lo escapar.
153
00:10:58,324 --> 00:10:59,158
O quê?
154
00:11:00,993 --> 00:11:02,328
Saia, Takemichi.
155
00:11:03,371 --> 00:11:05,665
Vá falar com um cara
que está naquele beco.
156
00:11:05,748 --> 00:11:06,582
Eu?
157
00:11:16,634 --> 00:11:17,927
Devo falar com alguém?
158
00:11:18,636 --> 00:11:19,470
Quem será?
159
00:11:25,935 --> 00:11:26,811
Naoto!
160
00:11:29,021 --> 00:11:30,314
Finalmente o encontrei!
161
00:11:33,984 --> 00:11:35,069
Estava te esperando,
162
00:11:35,152 --> 00:11:36,070
Takemichi.
163
00:11:36,696 --> 00:11:37,613
Naoto...
164
00:11:41,784 --> 00:11:42,618
O quê?
165
00:11:43,703 --> 00:11:44,954
Takemichi Hanagaki,
166
00:11:45,037 --> 00:11:49,083
está preso por incitação a homicídio!
167
00:11:51,043 --> 00:11:52,420
Sinto muito, Hanemiya.
168
00:11:53,254 --> 00:11:54,422
Seu desgraçado!
169
00:11:54,505 --> 00:11:59,009
Estou sendo preso por homicídio?
170
00:12:00,219 --> 00:12:02,930
Que pena, Takemichi...
171
00:12:04,098 --> 00:12:04,932
Naoto,
172
00:12:05,474 --> 00:12:06,308
por quê?
173
00:12:10,896 --> 00:12:12,106
Veja isto.
174
00:12:14,942 --> 00:12:15,860
É o Chifuyu.
175
00:12:17,862 --> 00:12:18,821
Que vídeo é este?
176
00:12:24,076 --> 00:12:25,077
Boa tarde.
177
00:12:25,161 --> 00:12:25,995
Olá.
178
00:12:29,081 --> 00:12:30,750
Está um calor dos infernos.
179
00:12:32,168 --> 00:12:34,044
Vamos, sente-se.
180
00:12:34,545 --> 00:12:37,882
Não queria ter que ligar para você,
181
00:12:37,965 --> 00:12:39,508
mas recebi uma ordem.
182
00:12:40,176 --> 00:12:41,510
Não tivemos escolha.
183
00:12:42,428 --> 00:12:44,597
Esse sou eu?
184
00:12:45,347 --> 00:12:47,683
O Chifuyu Matsuno gravou isso escondido.
185
00:12:55,608 --> 00:12:57,359
Não sei como explicar.
186
00:12:57,860 --> 00:12:58,736
Enfim,
187
00:12:59,737 --> 00:13:02,656
como sempre,
quando você voltou ao presente,
188
00:13:02,740 --> 00:13:04,825
minha linha temporal mudou na hora.
189
00:13:05,993 --> 00:13:09,163
As mudanças que você fez no passado
alteraram o presente.
190
00:13:10,539 --> 00:13:12,458
Ainda sou policial, como antes.
191
00:13:13,292 --> 00:13:15,544
Mas você não trabalha
numa locadora desta vez.
192
00:13:16,045 --> 00:13:17,463
É um dos chefões da Toman.
193
00:13:18,631 --> 00:13:20,841
Mesmo assim, como antes,
194
00:13:21,926 --> 00:13:23,886
no dia 10 de agosto,
195
00:13:24,804 --> 00:13:28,098
minha irmã foi morta
no carro dela pelo Atsushi Sendo.
196
00:13:29,975 --> 00:13:34,188
Depois me uni ao Kazutora Hanemiya
e ao Chifuyu Matsuno
197
00:13:34,271 --> 00:13:36,899
para prender o Kisaki
pela morte da minha irmã.
198
00:13:38,901 --> 00:13:40,277
Sinto muito, Takemichi.
199
00:13:41,070 --> 00:13:42,279
Você deve estar chocado.
200
00:13:43,697 --> 00:13:47,117
Considerando minha posição,
não tive escolha a não ser prender você.
201
00:13:48,702 --> 00:13:50,246
Veja o resto do vídeo.
202
00:13:50,830 --> 00:13:51,664
Certo.
203
00:13:52,331 --> 00:13:54,875
Só há um motivo
para eu tê-lo chamado aqui.
204
00:13:55,459 --> 00:13:57,711
Quero que mate uma pessoa.
205
00:13:57,795 --> 00:13:58,879
Quem?
206
00:13:59,463 --> 00:14:02,967
Eu não sei e não me importo!
207
00:14:03,050 --> 00:14:07,847
Mas essa pessoa é
uma pedra no sapato da Toman!
208
00:14:08,806 --> 00:14:11,141
Não que eu queira que você faça isso.
209
00:14:11,892 --> 00:14:14,311
Mas é que o Kisaki vai encher o meu saco.
210
00:14:14,895 --> 00:14:16,772
Sacou, Atsushi?
211
00:14:17,565 --> 00:14:18,482
Atsushi?
212
00:14:19,483 --> 00:14:20,317
É o Akinho!
213
00:14:21,318 --> 00:14:23,279
Quem eu devo matar?
214
00:14:23,362 --> 00:14:25,114
Eu já disse que não sei!
215
00:14:25,990 --> 00:14:29,660
Vão entrar em contato
com os detalhes depois.
216
00:14:30,411 --> 00:14:32,705
Providenciaremos tudo de que precisar.
217
00:14:32,788 --> 00:14:34,623
-Na verdade...
-O quê?
218
00:14:35,165 --> 00:14:36,959
Não vejo minha esposa desde ontem.
219
00:14:37,042 --> 00:14:37,960
O quê?
220
00:14:38,043 --> 00:14:40,754
Por favor, Takemichi!
Fale com os chefões por mim!
221
00:14:40,838 --> 00:14:42,548
Ela está grávida do segundo...
222
00:14:42,631 --> 00:14:43,716
Cale a boca!
223
00:14:43,799 --> 00:14:47,136
Como plebeu,
é seu dever fazer o que mandam! Que saco!
224
00:14:48,846 --> 00:14:50,097
Eu mandei o Akinho
225
00:14:51,015 --> 00:14:52,600
matar alguém?
226
00:14:54,685 --> 00:14:55,728
Veja outro vídeo.
227
00:14:56,562 --> 00:14:58,939
O Chifuyu Matsuno gravou escondido também.
228
00:14:59,732 --> 00:15:00,900
Veja com atenção.
229
00:15:05,195 --> 00:15:06,614
Corta essa, Takemitchy!
230
00:15:06,697 --> 00:15:07,615
Some daqui!
231
00:15:07,698 --> 00:15:09,658
Destruir os móveis não vai ajudar!
232
00:15:09,742 --> 00:15:11,744
Droga! Armaram para mim!
233
00:15:12,369 --> 00:15:14,121
O Kisaki é o demônio!
234
00:15:14,788 --> 00:15:19,209
Não sabia que ele tinha que matá-la!
235
00:15:21,003 --> 00:15:23,172
Naoto, chega.
236
00:15:26,717 --> 00:15:31,096
Queríamos provas do envolvimento do Kisaki
no assassinato da Hinata.
237
00:15:32,348 --> 00:15:33,766
Esses vídeos são a prova.
238
00:15:33,849 --> 00:15:35,809
Eu mandei parar!
239
00:15:39,063 --> 00:15:41,982
O Chifuyu Matsuno havia escondido
esses vídeos de mim.
240
00:15:45,945 --> 00:15:48,822
Ele estava protegendo você.
241
00:16:05,464 --> 00:16:07,383
Desta vez, fui eu.
242
00:16:10,135 --> 00:16:10,970
Fui eu...
243
00:16:12,805 --> 00:16:13,639
que matei...
244
00:16:15,099 --> 00:16:16,308
a Hina?
245
00:16:20,229 --> 00:16:21,146
É isso mesmo?
246
00:16:23,065 --> 00:16:23,941
Takemichi,
247
00:16:24,817 --> 00:16:26,694
você foi usado. Só isso.
248
00:16:27,403 --> 00:16:28,487
Cansei.
249
00:16:29,947 --> 00:16:31,115
Não posso fazer isso.
250
00:16:32,616 --> 00:16:36,078
Quantas vezes isso aconteceu?
Só que nada mudou.
251
00:16:36,620 --> 00:16:38,664
Na verdade, só piorou.
252
00:16:39,331 --> 00:16:40,165
Eu matei
253
00:16:41,166 --> 00:16:42,001
a Hina.
254
00:16:43,210 --> 00:16:46,505
E o Akinho, o Chifuyu
e todos os outros morreram também!
255
00:16:49,800 --> 00:16:53,220
E não posso fazer nada pelo Baji!
256
00:16:53,303 --> 00:16:55,889
Só posso voltar para este dia
12 anos atrás!
257
00:16:55,973 --> 00:16:58,058
Não tenho como salvá-lo!
258
00:16:58,142 --> 00:17:00,185
Gritar e chorar não ajudam em nada!
259
00:17:03,564 --> 00:17:05,232
Isso também é difícil para mim.
260
00:17:05,315 --> 00:17:06,567
Não é!
261
00:17:07,067 --> 00:17:09,445
Eu matei sua irmã!
262
00:17:10,154 --> 00:17:11,864
Vamos desistir de uma vez, Naoto!
263
00:17:12,948 --> 00:17:15,451
Não posso mudar nada!
264
00:17:18,746 --> 00:17:20,664
Você me salvou!
265
00:17:22,124 --> 00:17:23,792
O que você fez ajudou!
266
00:17:26,336 --> 00:17:28,422
Na primeira linha temporal,
267
00:17:29,506 --> 00:17:32,217
nem a Toman, nem o Ken Ryuguji existiam.
268
00:17:33,052 --> 00:17:35,846
O Chifuyu Matsuno,
o Kazutora Hanemiya e o Keisuke Baji
269
00:17:36,430 --> 00:17:37,556
também não existiam.
270
00:17:37,639 --> 00:17:40,142
Nenhum deles ainda existia, Takemichi.
271
00:17:42,227 --> 00:17:44,438
Sem a influência deles,
272
00:17:45,314 --> 00:17:47,483
nunca teríamos chegado tão longe na Toman.
273
00:17:48,442 --> 00:17:50,486
Quem manteve a influência deles viva
274
00:17:50,569 --> 00:17:51,695
foi você!
275
00:17:53,781 --> 00:17:55,199
Você é o único
276
00:17:55,741 --> 00:17:58,535
que pode mudar a Toman e salvar a Hinata!
277
00:17:59,661 --> 00:18:01,914
Transforme este mundo desgraçado,
278
00:18:01,997 --> 00:18:03,082
Takemichi!
279
00:18:09,421 --> 00:18:10,255
Naoto,
280
00:18:11,381 --> 00:18:13,050
na última vez que voltei,
281
00:18:13,759 --> 00:18:16,261
virei capitão da 1ª divisão da Toman.
282
00:18:18,055 --> 00:18:20,349
Eu estava a um passo
de virar líder da Toman.
283
00:18:21,100 --> 00:18:23,811
Achei que as coisas
seriam melhores no presente.
284
00:18:24,812 --> 00:18:26,980
Mas a Hina foi morta mesmo assim.
285
00:18:27,064 --> 00:18:30,359
E, para piorar, quem a matou fui eu.
286
00:18:31,443 --> 00:18:33,403
É só uma suposição,
287
00:18:34,404 --> 00:18:37,950
mas você acha que o Kisaki te fez
matar minha irmã de propósito?
288
00:18:38,033 --> 00:18:38,867
O quê?
289
00:18:39,952 --> 00:18:41,328
Não acha estranho?
290
00:18:42,621 --> 00:18:44,915
Não importa quantas vezes você volte,
291
00:18:45,707 --> 00:18:48,252
o Kisaki sempre acaba
matando a minha irmã.
292
00:18:50,295 --> 00:18:51,255
Seria coincidência?
293
00:18:51,922 --> 00:18:52,923
Não.
294
00:18:53,674 --> 00:18:55,259
Isso se repetiu muitas vezes.
295
00:18:55,801 --> 00:18:56,969
E nunca muda.
296
00:18:57,803 --> 00:18:58,679
Está dizendo...
297
00:18:59,513 --> 00:19:01,557
Claramente, o Tetta Kisaki
298
00:19:02,516 --> 00:19:04,893
é obcecado por você e por minha irmã.
299
00:19:04,977 --> 00:19:05,811
O quê?
300
00:19:08,230 --> 00:19:10,482
...meu herói.
301
00:19:15,362 --> 00:19:18,657
Quero planejar tudo com você,
mas não temos tempo.
302
00:19:19,241 --> 00:19:21,410
Você irá para o reformatório.
303
00:19:22,244 --> 00:19:23,370
Reformatório?
304
00:19:23,453 --> 00:19:26,790
Será difícil nos encontrarmos de novo.
305
00:19:30,878 --> 00:19:32,379
É sua única chance de voltar.
306
00:19:34,298 --> 00:19:36,341
O quê? Mas...
307
00:19:41,430 --> 00:19:42,264
Certo.
308
00:19:43,640 --> 00:19:47,853
O que aconteceu entre você
e o Tetta Kisaki no passado
309
00:19:47,936 --> 00:19:51,690
deve ser a solução para o mistério
por trás da morte da minha irmã.
310
00:19:51,773 --> 00:19:52,608
Certo.
311
00:20:03,911 --> 00:20:05,245
Obrigado, Chifuyu
312
00:20:06,371 --> 00:20:07,456
e Kazutora.
313
00:20:08,040 --> 00:20:09,791
Agora sei quem são os inimigos.
314
00:20:10,709 --> 00:20:14,004
Os ex-membros da Black Dragon
e o Tetta Kisaki.
315
00:20:14,630 --> 00:20:16,506
Foi isso que corrompeu o Mikey.
316
00:20:17,466 --> 00:20:19,176
Vou expulsá-los da Toman
317
00:20:20,010 --> 00:20:22,346
para salvar a Hina
318
00:20:22,971 --> 00:20:24,264
e todos os outros!
319
00:20:31,813 --> 00:20:33,398
Outro strike!
320
00:20:33,982 --> 00:20:36,276
O quê? Boliche?
321
00:20:37,694 --> 00:20:39,404
Você é muito bom, Takemichi!
322
00:20:41,448 --> 00:20:42,658
Um triligue!
323
00:20:42,741 --> 00:20:43,659
É...
324
00:20:48,372 --> 00:20:50,123
Sou péssima nisso.
325
00:20:52,584 --> 00:20:57,589
Depois de ver como o presente é horrível,
o sorriso da Hina me faz querer...
326
00:20:58,090 --> 00:20:59,633
O que foi?
327
00:21:01,093 --> 00:21:02,469
Nada.
328
00:21:04,304 --> 00:21:05,389
Vai!
329
00:21:05,472 --> 00:21:06,723
Como ela é fofa!
330
00:21:09,226 --> 00:21:12,729
Droga! Joguei na canaleta de novo!
331
00:21:13,313 --> 00:21:17,276
Pensando bem,
eu gostava muito de boliche no passado.
332
00:21:18,610 --> 00:21:21,863
Eu tinha minhas próprias luvas,
sapatos e até minha bola.
333
00:21:22,614 --> 00:21:24,283
Eu levava o boliche a sério.
334
00:21:25,867 --> 00:21:28,078
Ótimo! Continuo tão bom quanto antes!
335
00:21:28,662 --> 00:21:30,289
É a sua vez, Takemichi.
336
00:21:32,332 --> 00:21:33,959
JOGADOR DA VEZ: TAKEMICHI
337
00:21:34,751 --> 00:21:35,877
Fique de olho, Hina.
338
00:21:40,132 --> 00:21:41,508
Será o meu quarto strike!
339
00:21:42,509 --> 00:21:44,511
Vou fazer quatro strikes seguidos!
340
00:21:50,100 --> 00:21:51,184
O quê?
341
00:21:52,644 --> 00:21:53,854
Nossa!
342
00:21:54,813 --> 00:21:56,398
Ele também fez strike?
343
00:21:56,940 --> 00:21:59,151
Nós fizemos strikes.
344
00:22:04,448 --> 00:22:06,116
Estávamos em perfeita sincronia.
345
00:23:38,375 --> 00:23:40,377
Legendas: Viviam Oliveira