1
00:00:08,174 --> 00:00:11,594
Qual é a sensação
de teres o destino do Toman nas mãos?
2
00:00:14,055 --> 00:00:15,140
Não te preocupes.
3
00:00:15,223 --> 00:00:17,434
Não tardarás a juntar-te a ele.
4
00:00:24,566 --> 00:00:26,359
Qual é o teu problema?
5
00:00:28,153 --> 00:00:30,321
Não dizes mais nada?
6
00:00:38,163 --> 00:00:39,205
Que desilusão.
7
00:00:44,878 --> 00:00:45,754
Adeus...
8
00:00:47,297 --> 00:00:49,632
... meu herói.
9
00:00:52,302 --> 00:00:53,219
Mas que raio?
10
00:01:21,664 --> 00:01:23,416
Onde estou?
11
00:01:26,252 --> 00:01:27,253
Merda!
12
00:01:29,214 --> 00:01:32,801
É verdade!
O Kisaki deu-me um tiro na perna.
13
00:01:33,927 --> 00:01:34,761
Espera.
14
00:01:36,846 --> 00:01:38,848
Mas, depois, alguém...
15
00:01:38,932 --> 00:01:40,600
Prestei-te os primeiros socorros.
16
00:01:40,683 --> 00:01:41,726
O quê?
17
00:01:49,317 --> 00:01:50,318
Baji?
18
00:01:53,822 --> 00:01:57,992
OS VINGADORES DE TÓQUIO
19
00:01:59,828 --> 00:02:01,412
EPISÓDIO 25
20
00:02:01,496 --> 00:02:02,580
Não.
21
00:02:10,505 --> 00:02:13,007
Kazutora...
22
00:02:16,678 --> 00:02:17,512
Pois é.
23
00:02:18,012 --> 00:02:20,473
Já passaram 12 anos. Ele saiu da prisão.
24
00:02:27,188 --> 00:02:28,022
Há quanto tempo.
25
00:02:30,692 --> 00:02:31,568
Kazutora...
26
00:02:46,166 --> 00:02:47,167
No outro dia,
27
00:02:47,250 --> 00:02:51,087
uns tipos estavam a espancar
uma miúda desta forma na rua.
28
00:02:54,883 --> 00:02:59,762
Quando intervim para os separar,
disseram que eram membros do Toman.
29
00:03:01,723 --> 00:03:06,394
Desde quando é que o teu Toman
é um gangue que bate em mulheres?
30
00:03:08,229 --> 00:03:10,940
Estou-me nas tintas para ti.
31
00:03:15,486 --> 00:03:16,321
Era o Chifuyu...
32
00:03:17,989 --> 00:03:19,616
... que eu queria salvar.
33
00:03:35,798 --> 00:03:36,799
És tu...
34
00:03:38,134 --> 00:03:40,345
Há quanto tempo, Kazutora.
35
00:03:41,512 --> 00:03:42,472
Queres boleia?
36
00:03:48,770 --> 00:03:50,605
O Toman já não existe.
37
00:03:51,606 --> 00:03:55,568
É um gangue criminoso sem ética
e a polícia não lhe pode tocar.
38
00:03:56,945 --> 00:04:00,365
Quero que o Toman volte a ser o que era.
39
00:04:03,993 --> 00:04:06,204
Ele lutou sozinho este tempo todo.
40
00:04:09,457 --> 00:04:10,291
Mas tu...
41
00:04:11,084 --> 00:04:12,877
... que raio andaste a fazer?
42
00:04:16,589 --> 00:04:17,715
Já percebi.
43
00:04:18,716 --> 00:04:20,218
Nesta linha temporal,
44
00:04:20,927 --> 00:04:23,763
acabei tão reles
que o Chifuyu não pôde contar comigo.
45
00:04:24,681 --> 00:04:27,684
O Toman cresceu tanto que perdeu o rumo.
46
00:04:28,351 --> 00:04:31,562
Mesmo assim, vocês foram
os primeiros lacaios do Kisaki.
47
00:04:34,440 --> 00:04:37,151
O Draken, a nossa única esperança,
acabou no corredor da morte.
48
00:04:38,319 --> 00:04:40,655
E ninguém sabe onde está o Mikey.
49
00:04:42,824 --> 00:04:43,908
Então, Takemichi,
50
00:04:45,535 --> 00:04:47,328
para onde vai o Toman?
51
00:04:49,372 --> 00:04:53,960
Lembras-te de o Mikey dizer que ia
criar uma nova era para os rufias?
52
00:04:56,629 --> 00:05:00,717
Tal como ele disse,
o Toman cresceu desmesuradamente.
53
00:05:02,218 --> 00:05:06,889
Tráfico de droga, prostituição,
casinos ilegais, agiotagem, homicídio.
54
00:05:07,682 --> 00:05:10,810
O Toman comete todo o tipo de crimes
e cresceu graças a isso.
55
00:05:12,228 --> 00:05:14,480
Mas... Mas...
56
00:05:15,481 --> 00:05:18,318
É esta a era que o Mikey queria criar?
57
00:05:20,278 --> 00:05:23,031
É este o Toman que o Baji queria proteger?
58
00:05:25,867 --> 00:05:29,120
Vou criar uma nova era para os rufias.
59
00:05:34,083 --> 00:05:35,543
Quero um gangue
60
00:05:35,626 --> 00:05:38,046
em que todos estejam dispostos
a arriscar a vida
61
00:05:38,796 --> 00:05:40,131
pelos outros.
62
00:05:42,342 --> 00:05:46,054
Nessa altura, não era este
o tipo de Toman que queriam criar.
63
00:05:47,180 --> 00:05:49,098
Pois não, Takemichi?
64
00:05:51,059 --> 00:05:51,893
Ele tem razão!
65
00:05:52,518 --> 00:05:53,353
Não era!
66
00:05:55,605 --> 00:05:56,439
Não era!
67
00:05:58,608 --> 00:06:01,778
O Toman que eu adorava não era assim!
68
00:06:02,653 --> 00:06:04,906
Sempre foi motivo de orgulho!
69
00:06:05,782 --> 00:06:06,616
Sim.
70
00:06:08,951 --> 00:06:10,953
Vamos recuperar o nosso Toman.
71
00:06:17,168 --> 00:06:19,128
Kazutora, eu...
72
00:06:19,712 --> 00:06:22,090
... não me lembro bem das coisas,
73
00:06:23,299 --> 00:06:25,426
então, posso fazer perguntas estranhas.
74
00:06:26,219 --> 00:06:28,721
Como é que o Toman ficou assim?
75
00:06:30,264 --> 00:06:31,391
Quer dizer...
76
00:06:32,225 --> 00:06:36,437
Ainda estou em choque
e a minha cabeça está confusa.
77
00:06:37,313 --> 00:06:38,147
Foi o Mikey.
78
00:06:38,231 --> 00:06:39,065
O quê?
79
00:06:39,649 --> 00:06:41,359
O Mikey mudou completamente.
80
00:06:44,278 --> 00:06:48,699
O Toman mudou porque o Mikey mudou.
81
00:06:49,200 --> 00:06:50,701
Não pode ser!
82
00:06:50,785 --> 00:06:53,079
Deve haver outra pessoa por trás disto!
83
00:06:53,162 --> 00:06:55,832
Não será o Kisaki
que está a puxar os cordelinhos?
84
00:06:56,332 --> 00:06:59,293
Há um mês, o Mitsuya desapareceu.
85
00:07:00,795 --> 00:07:03,881
O Mikey mandou procurá-lo,
mas ele nunca mais foi visto.
86
00:07:03,965 --> 00:07:04,799
O quê?
87
00:07:10,471 --> 00:07:11,305
Estou?
88
00:07:15,518 --> 00:07:16,352
Estou a ver.
89
00:07:19,397 --> 00:07:22,316
Enquanto o Kisaki
te mandava amarrar ontem à noite,
90
00:07:22,400 --> 00:07:24,152
o Pah-chin e o Peh-yan eram mortos.
91
00:07:29,657 --> 00:07:33,578
Quer dizer que o Mikey começou
a eliminar os antigos membros do Toman.
92
00:07:35,246 --> 00:07:37,915
Ele já não confia nos velhos amigos.
93
00:07:37,999 --> 00:07:38,833
Não pode ser...
94
00:07:39,792 --> 00:07:42,587
Como pôde o Mikey fazer aquilo a todos?
95
00:07:42,670 --> 00:07:45,298
É tudo feito sob ordens do Mikey.
96
00:07:45,965 --> 00:07:48,134
O Kisaki só está a cumprir ordens.
97
00:07:49,385 --> 00:07:51,888
O Mikey tornou-se muito mau.
98
00:07:54,557 --> 00:07:56,851
Como uma das pessoas que o mudou,
99
00:07:57,560 --> 00:07:58,603
quero falar com ele.
100
00:07:59,520 --> 00:08:01,314
Ele tem de se afastar deles!
101
00:08:02,523 --> 00:08:03,357
"Deles"?
102
00:08:03,858 --> 00:08:05,526
Da violência do Kisaki
103
00:08:06,319 --> 00:08:07,820
e do dinheiro do DRAGÃO NEGRO.
104
00:08:08,488 --> 00:08:10,281
Se não se fizer nada quanto a eles,
105
00:08:10,865 --> 00:08:12,992
o Mikey nunca voltará ao normal.
106
00:08:14,452 --> 00:08:16,245
Ele já não é um bandido.
107
00:08:18,915 --> 00:08:20,625
Ajuda-me, Takemichi.
108
00:08:21,125 --> 00:08:23,002
Desta vez, quero ajudar o Mikey.
109
00:08:23,669 --> 00:08:25,338
Quero salvar o Manjiro Sano.
110
00:08:34,972 --> 00:08:37,850
O que resta do antigo gangue
de motoqueiros DRAGÃO NEGRO
111
00:08:38,935 --> 00:08:42,897
juntou-se ao Toman
e são os pesos-pesados do Mikey.
112
00:08:43,523 --> 00:08:45,858
Fazem qualquer coisa por dinheiro.
113
00:08:45,942 --> 00:08:46,901
Bem...
114
00:08:47,485 --> 00:08:51,614
Não foi por causa do DRAGÃO NEGRO
que o Toman foi criado?
115
00:08:51,697 --> 00:08:52,532
É verdade.
116
00:08:53,157 --> 00:08:55,826
Tive ligações ao DRAGÃO NEGRO no passado.
117
00:08:56,369 --> 00:08:59,080
Mas eles já não são como eram.
118
00:08:59,830 --> 00:09:04,335
O dinheiro que fazem foi uma das coisas
que corrompeu o Mikey.
119
00:09:05,545 --> 00:09:08,130
Com os meus contactos,
descobri as contas ocultas.
120
00:09:08,798 --> 00:09:11,801
Tenciono resolver isto parando
o fluxo desse dinheiro.
121
00:09:13,761 --> 00:09:19,016
E quem ia tratar do Kisaki,
o braço direito do Mikey,
122
00:09:19,100 --> 00:09:20,309
era o Chifuyu.
123
00:09:21,435 --> 00:09:24,313
ROPPONGI, MINAMI-AOYAMA
SHIBUYA SAÍDA 600 M
124
00:09:24,939 --> 00:09:28,734
O Chifuyu foi morto
porque encostou o Kisaki à parede.
125
00:09:28,818 --> 00:09:29,819
A sério?
126
00:09:29,902 --> 00:09:33,281
Foi por isso que fui àquele edifício
salvar o Chifuyu.
127
00:09:33,864 --> 00:09:35,324
Como é que o Chifuyu...
128
00:09:35,992 --> 00:09:38,244
Como é que ele encurralou o Kisaki?
129
00:09:39,078 --> 00:09:41,497
Um dia,
um detetive da polícia abordou-nos.
130
00:09:41,581 --> 00:09:42,498
O quê?
131
00:09:42,582 --> 00:09:45,501
É irmão de uma mulher que o Kisaki matou.
132
00:09:47,795 --> 00:09:49,255
Quero vingança.
133
00:09:50,006 --> 00:09:51,090
É o Naoto!
134
00:09:52,008 --> 00:09:55,219
Espera! Quer dizer que tu
e o Chifuyu ajudaram aquele detetive?
135
00:09:55,303 --> 00:09:56,137
Sim.
136
00:09:56,762 --> 00:09:59,682
Investigámos o homicídio
da Hinata Tachibana.
137
00:10:00,308 --> 00:10:02,602
Descobrimos quem deu a ordem.
138
00:10:03,978 --> 00:10:07,648
O Atsushi Sendo, membro do Toman,
abalroou um carro contra um microcarro
139
00:10:07,732 --> 00:10:11,611
conduzido por um professor.
Ambos se incendiaram e explodiram.
140
00:10:12,153 --> 00:10:13,654
Morreram os dois no acidente.
141
00:10:14,363 --> 00:10:15,531
Lembras-te disso, não?
142
00:10:16,782 --> 00:10:18,909
Ficou-me gravado na memória!
143
00:10:19,785 --> 00:10:21,537
O Kisaki deu a ordem.
144
00:10:22,330 --> 00:10:24,582
Mas ele tem um álibi.
145
00:10:25,124 --> 00:10:28,502
Estava reunido com vocês, da direção,
naquele dia.
146
00:10:28,586 --> 00:10:29,503
O quê?
147
00:10:29,587 --> 00:10:31,005
Estava reunido connosco?
148
00:10:31,672 --> 00:10:35,635
Nesta linha temporal,
quando a Hinata e o Akkun morreram,
149
00:10:36,218 --> 00:10:37,720
eu nem estava lá.
150
00:10:38,512 --> 00:10:40,973
Mas o Chifuyu tinha provas...
151
00:10:42,099 --> 00:10:44,769
... de que foi o Kisaki que deu a ordem.
152
00:10:44,852 --> 00:10:46,062
Provas?
153
00:10:47,355 --> 00:10:51,776
O Kisaki estava encurralado
e estávamos prestes a apanhá-lo.
154
00:10:53,694 --> 00:10:57,782
Mas a culpa de ele ter escapado
foi do Chifuyu.
155
00:10:58,324 --> 00:10:59,158
O quê?
156
00:11:00,993 --> 00:11:02,328
Sai, Takemichi.
157
00:11:03,371 --> 00:11:05,665
Quero que vejas um tipo
que está naquele beco.
158
00:11:05,748 --> 00:11:06,582
Eu?
159
00:11:16,634 --> 00:11:17,718
Ele quer que eu veja alguém?
160
00:11:18,636 --> 00:11:19,470
Quem será?
161
00:11:25,935 --> 00:11:26,811
Naoto!
162
00:11:29,021 --> 00:11:30,314
Finalmente encontrei-o!
163
00:11:33,984 --> 00:11:35,069
Estava à tua espera,
164
00:11:35,152 --> 00:11:36,070
Takemichi.
165
00:11:36,696 --> 00:11:37,613
Naoto...
166
00:11:41,784 --> 00:11:42,618
O quê?
167
00:11:43,703 --> 00:11:44,954
Takemichi Hanagaki,
168
00:11:45,037 --> 00:11:49,083
está preso por instigar um homicídio!
169
00:11:49,166 --> 00:11:50,000
O quê?
170
00:11:51,043 --> 00:11:52,420
Sinto muito, Hanemiya.
171
00:11:53,254 --> 00:11:54,422
Filho da mãe!
172
00:11:54,505 --> 00:11:59,009
Estou preso... por homicídio?
173
00:12:00,219 --> 00:12:02,930
Temos pena, Takemichi.
174
00:12:04,098 --> 00:12:04,932
Naoto.
175
00:12:05,474 --> 00:12:06,308
Porquê?
176
00:12:10,896 --> 00:12:12,106
Vê isto.
177
00:12:14,942 --> 00:12:15,860
É o Chifuyu.
178
00:12:17,862 --> 00:12:18,821
Este vídeo é de quê?
179
00:12:24,076 --> 00:12:25,077
Boa tarde.
180
00:12:25,161 --> 00:12:25,995
Igualmente.
181
00:12:29,081 --> 00:12:30,750
Está um calor dos diabos.
182
00:12:32,168 --> 00:12:34,044
Vá, senta-te.
183
00:12:34,545 --> 00:12:37,882
Não queria ter tido de te ligar
por causa disto,
184
00:12:37,965 --> 00:12:39,508
mas foi uma ordem.
185
00:12:40,176 --> 00:12:41,510
Não tivemos escolha.
186
00:12:42,428 --> 00:12:44,597
Aquele sou... eu?
187
00:12:45,347 --> 00:12:47,683
O Chifuyu Matsuno filmou isto em segredo.
188
00:12:55,608 --> 00:12:57,359
Não sei como explicar isto.
189
00:12:57,860 --> 00:12:58,736
Seja como for,
190
00:12:59,737 --> 00:13:02,656
como sempre, quando voltaste ao presente,
191
00:13:02,740 --> 00:13:04,825
a minha linha temporal mudou de imediato.
192
00:13:05,993 --> 00:13:09,163
O que mudaste no passado
influenciou fortemente o presente.
193
00:13:10,539 --> 00:13:12,458
Continuo a ser polícia, como antes.
194
00:13:13,292 --> 00:13:15,544
Mas tu não trabalhas numa loja de aluguer.
195
00:13:16,045 --> 00:13:17,338
És um manda-chuva do Toman.
196
00:13:18,631 --> 00:13:20,841
No entanto, tal como antes,
197
00:13:21,926 --> 00:13:23,886
a 10 de agosto,
198
00:13:24,804 --> 00:13:28,098
a minha irmã foi morta
no carro dela pelo Atsushi Sendo.
199
00:13:29,975 --> 00:13:34,188
Depois, juntei-me ao Kazuki Hanemiya
e ao Chifuyu Matsuno
200
00:13:34,271 --> 00:13:36,899
para prender o Kisaki
pela morte da minha irmã.
201
00:13:38,901 --> 00:13:40,277
Desculpa, Takemichi.
202
00:13:41,070 --> 00:13:42,279
Deves estar em choque.
203
00:13:43,697 --> 00:13:47,117
Mas, na minha posição,
tive mesmo de te prender.
204
00:13:48,702 --> 00:13:50,246
Vê o resto do vídeo.
205
00:13:50,830 --> 00:13:51,664
Está bem.
206
00:13:52,331 --> 00:13:54,875
Só te chamei aqui por um motivo.
207
00:13:55,459 --> 00:13:57,711
Quero que mates uma pessoa.
208
00:13:57,795 --> 00:13:58,879
Quem?
209
00:13:59,463 --> 00:14:02,967
Não sei quem é. Também não quero saber!
210
00:14:03,050 --> 00:14:07,847
O importante é
que é um incómodo para o Toman!
211
00:14:08,806 --> 00:14:11,141
Não te quero obrigar a fazê-lo.
212
00:14:11,892 --> 00:14:14,311
Mas, se não o fizeres,
o Kisaki cai-me em cima.
213
00:14:14,895 --> 00:14:16,772
Percebeste, Atsushi?
214
00:14:17,565 --> 00:14:18,482
Atsushi?
215
00:14:19,483 --> 00:14:20,317
É o Akkun!
216
00:14:21,318 --> 00:14:23,279
Quem é que tenho de matar?
217
00:14:23,362 --> 00:14:25,114
Já te disse! Não sei!
218
00:14:25,990 --> 00:14:29,660
Alguém vai contactar-te
com os pormenores mais tarde.
219
00:14:30,411 --> 00:14:32,705
Dar-te-emos tudo
o que precisas para o fazer.
220
00:14:32,788 --> 00:14:34,623
-Por acaso...
-O que foi?
221
00:14:35,165 --> 00:14:36,917
Não sei da minha mulher desde ontem.
222
00:14:37,001 --> 00:14:37,960
O quê?
223
00:14:38,043 --> 00:14:40,754
Vá lá, Takemichi!
Fala com os chefes por mim!
224
00:14:40,838 --> 00:14:42,548
A minha mulher está grávida do...
225
00:14:42,631 --> 00:14:43,716
Cala-te!
226
00:14:43,799 --> 00:14:47,136
Como operacional, tens o dever
de fazer o que te mandam, caramba!
227
00:14:48,846 --> 00:14:50,097
Eu mandei o Akkun...
228
00:14:51,015 --> 00:14:52,600
... matar uma pessoa?
229
00:14:54,685 --> 00:14:55,728
Olha outro vídeo.
230
00:14:56,562 --> 00:14:58,939
O Chifuyu Matsuno também
gravou isto em segredo.
231
00:14:59,732 --> 00:15:00,900
Vê-o com atenção.
232
00:15:05,195 --> 00:15:06,614
Para com isso, Takemitchy!
233
00:15:06,697 --> 00:15:07,615
Vai-te lixar!
234
00:15:07,698 --> 00:15:09,658
Partir a mobília não vai ajudar!
235
00:15:09,742 --> 00:15:11,744
Caramba! Fui incriminado!
236
00:15:12,369 --> 00:15:14,121
Aquele Kisaki é o diabo!
237
00:15:14,788 --> 00:15:19,209
Não sabia que ele tinha de a matar!
238
00:15:21,003 --> 00:15:23,172
Naoto, já chega.
239
00:15:26,717 --> 00:15:31,096
Procurávamos provas do envolvimento
do Kisaki no homicídio da Hinata.
240
00:15:32,348 --> 00:15:33,766
Estes vídeos são a prova.
241
00:15:33,849 --> 00:15:35,809
Já te disse, basta!
242
00:15:39,063 --> 00:15:41,982
O Chifuyu Matsuno
escondeu-me estes vídeos.
243
00:15:45,945 --> 00:15:48,822
Estava a proteger-te.
244
00:16:05,464 --> 00:16:07,383
Desta vez, sou eu.
245
00:16:10,135 --> 00:16:10,970
Fui eu...
246
00:16:12,805 --> 00:16:13,639
... que matei...
247
00:16:15,099 --> 00:16:16,308
... a Hina.
248
00:16:20,229 --> 00:16:21,146
Não é verdade?
249
00:16:23,065 --> 00:16:23,941
Takemichi.
250
00:16:24,817 --> 00:16:26,694
Foste usado. Só isso.
251
00:16:27,403 --> 00:16:28,487
Estou farto.
252
00:16:29,947 --> 00:16:31,115
Não consigo fazer isto.
253
00:16:32,616 --> 00:16:36,078
Quantas vezes isto já aconteceu?
Mas nada mudou.
254
00:16:36,620 --> 00:16:38,664
Na verdade, só piorou ainda mais.
255
00:16:39,331 --> 00:16:40,165
Eu matei...
256
00:16:41,166 --> 00:16:42,001
... a Hina.
257
00:16:43,210 --> 00:16:46,505
E o Akkun, o Chifuyu
e aqueles tipos todos também morreram!
258
00:16:49,800 --> 00:16:53,220
E também não posso fazer nada pelo Baji!
259
00:16:53,303 --> 00:16:55,889
Só posso voltar ao dia de hoje,
há 12 anos!
260
00:16:55,973 --> 00:16:58,058
Não o posso salvar!
261
00:16:58,142 --> 00:17:00,185
Gritar e chorar não serve de nada!
262
00:17:03,564 --> 00:17:05,232
Isto também é difícil para mim.
263
00:17:05,315 --> 00:17:06,567
Não, não é!
264
00:17:07,067 --> 00:17:09,445
Eu matei a tua irmã!
265
00:17:10,154 --> 00:17:11,864
Vamos desistir, Naoto!
266
00:17:12,948 --> 00:17:15,451
Não posso mudar nada!
267
00:17:18,746 --> 00:17:20,664
Tu salvaste-me!
268
00:17:22,124 --> 00:17:23,792
O que tu fizeste ajudou!
269
00:17:26,336 --> 00:17:28,422
Na primeira linha temporal,
270
00:17:29,506 --> 00:17:32,217
nem o Toman nem o Ken Ryuguji existiam.
271
00:17:33,052 --> 00:17:35,846
Não havia nenhum Chifuyu Matsuno,
nenhum Kazuki Hanemiya
272
00:17:36,430 --> 00:17:37,556
nem nenhum Keisuke Baji.
273
00:17:37,639 --> 00:17:40,142
Nenhum deles existia ainda, Takemichi.
274
00:17:42,227 --> 00:17:44,438
Sem a influência deles,
275
00:17:45,314 --> 00:17:47,399
nunca teríamos chegado tão longe no Toman.
276
00:17:48,442 --> 00:17:50,486
Foste tu quem manteve viva
277
00:17:50,569 --> 00:17:51,695
a influência deles!
278
00:17:53,781 --> 00:17:55,199
Só tu
279
00:17:55,741 --> 00:17:58,535
podes mudar o Toman e salvar a Hinata!
280
00:17:59,661 --> 00:18:01,914
Por favor, muda este mundo infernal,
281
00:18:01,997 --> 00:18:03,082
Takemichi!
282
00:18:09,421 --> 00:18:10,255
Naoto,
283
00:18:11,381 --> 00:18:13,175
na última vez que recuei no tempo,
284
00:18:13,759 --> 00:18:16,261
fui capitão da Primeira Divisão do Toman.
285
00:18:18,055 --> 00:18:20,349
Estive mais perto
de me tornar líder do Toman.
286
00:18:21,100 --> 00:18:23,811
Pensava que as coisas
estariam melhores no presente.
287
00:18:24,812 --> 00:18:26,980
Mas a Hina foi morta na mesma.
288
00:18:27,064 --> 00:18:30,359
E o pior é que fui eu que a matei.
289
00:18:31,443 --> 00:18:33,403
Isto é só uma suposição,
290
00:18:34,404 --> 00:18:37,950
mas achas que o Kisaki
te mandou matar a minha irmã de propósito?
291
00:18:38,033 --> 00:18:38,867
O quê?
292
00:18:39,952 --> 00:18:41,328
Não achas estranho?
293
00:18:42,621 --> 00:18:44,915
Por mais vezes que recues no tempo,
294
00:18:45,707 --> 00:18:48,252
o Kisaki manda sempre matar a minha irmã.
295
00:18:50,295 --> 00:18:51,255
Será coincidência?
296
00:18:51,922 --> 00:18:52,923
Não.
297
00:18:53,674 --> 00:18:55,259
Foram vezes demais para ser coincidência.
298
00:18:55,801 --> 00:18:56,969
Nunca falha.
299
00:18:57,803 --> 00:18:58,679
Queres dizer...
300
00:18:59,513 --> 00:19:01,557
Que é óbvio que o Tetta Kisaki
301
00:19:02,516 --> 00:19:04,893
tem uma obsessão por ti e pela minha irmã.
302
00:19:04,977 --> 00:19:05,811
O quê?
303
00:19:08,230 --> 00:19:10,482
... meu herói.
304
00:19:15,362 --> 00:19:18,657
Quero que planeemos tudo,
mas não há tempo.
305
00:19:19,241 --> 00:19:21,410
Vais ser enviado
para o centro de detenção.
306
00:19:22,244 --> 00:19:23,370
O centro de detenção?
307
00:19:23,453 --> 00:19:26,790
Vai ser difícil voltarmos
a encontrar-nos assim.
308
00:19:30,878 --> 00:19:32,504
É a única hipótese de recuares.
309
00:19:34,298 --> 00:19:36,341
O quê? Mas...
310
00:19:41,430 --> 00:19:42,264
Está bem.
311
00:19:43,640 --> 00:19:47,853
O que quer que tenha acontecido entre ti
e o Tetta Kisaki no passado
312
00:19:47,936 --> 00:19:51,690
deve ser a chave
para o mistério da morte da minha irmã.
313
00:19:51,773 --> 00:19:52,608
Certo.
314
00:20:03,911 --> 00:20:05,245
Obrigado, Chifuyu...
315
00:20:06,371 --> 00:20:07,456
... e Kazutora.
316
00:20:08,040 --> 00:20:09,791
Graças a vocês, sei quem é o inimigo.
317
00:20:10,709 --> 00:20:11,919
Os ex-membros do DRAGÃO NEGRO
318
00:20:12,502 --> 00:20:14,004
e o Tetta Kisaki.
319
00:20:14,630 --> 00:20:16,506
Foram eles que corromperam o Mikey.
320
00:20:17,466 --> 00:20:19,176
Vou expulsá-los do Toman
321
00:20:20,010 --> 00:20:22,346
para salvar a Hina
322
00:20:22,971 --> 00:20:24,264
e salvar toda a gente!
323
00:20:29,603 --> 00:20:30,437
O quê?
324
00:20:31,813 --> 00:20:33,398
Outro strike!
325
00:20:33,982 --> 00:20:36,276
O quê? Bowling?
326
00:20:37,694 --> 00:20:39,404
És incrível, Takemichi!
327
00:20:41,448 --> 00:20:42,658
Fizeste três seguidos!
328
00:20:42,741 --> 00:20:43,659
Sim...
329
00:20:48,372 --> 00:20:50,123
Sou péssima nisto.
330
00:20:52,584 --> 00:20:55,963
Depois de ver como o presente é horrível,
331
00:20:56,046 --> 00:20:57,589
o sorriso da Hina dá-me ânimo.
332
00:20:58,090 --> 00:20:59,633
O que se passa?
333
00:21:01,093 --> 00:21:02,469
Nada.
334
00:21:04,304 --> 00:21:05,389
Vai!
335
00:21:05,472 --> 00:21:06,723
Ela é tão gira!
336
00:21:09,226 --> 00:21:12,729
Raios! Outra bola na calha!
337
00:21:13,313 --> 00:21:17,276
Agora que penso nisso,
gostava muito de bowling.
338
00:21:18,610 --> 00:21:21,863
Tinha luva e sapatos de bowling
e até a minha própria bola.
339
00:21:22,614 --> 00:21:24,283
Levava aquilo muito a sério.
340
00:21:25,867 --> 00:21:28,078
Certo! Continuo tão bom
como naquela altura!
341
00:21:28,662 --> 00:21:30,289
É a tua vez, Takemichi.
342
00:21:32,332 --> 00:21:33,959
TAKEMICHI, HINATA
JOGA: TAKEMICHI
343
00:21:34,751 --> 00:21:35,877
Vê isto, Hina.
344
00:21:40,132 --> 00:21:41,508
Vai ser o quarto!
345
00:21:42,509 --> 00:21:44,511
Vou fazer quatro strikes seguidos!
346
00:21:50,100 --> 00:21:51,184
O quê?
347
00:21:52,644 --> 00:21:53,854
Ena!
348
00:21:54,855 --> 00:21:56,315
Um strike na pista do lado?
349
00:21:56,940 --> 00:21:59,151
Ambos fizemos strikes.
350
00:22:04,448 --> 00:22:06,116
Estávamos bem sincronizados.
351
00:23:38,375 --> 00:23:40,377
Legendas: Laura Genevrois