1 00:00:08,174 --> 00:00:11,594 Qual é a sensação de teres o destino do Toman nas mãos? 2 00:00:14,055 --> 00:00:15,140 Não te preocupes. 3 00:00:15,223 --> 00:00:17,434 Não tardarás a juntar-te a ele. 4 00:00:24,566 --> 00:00:26,359 Qual é o teu problema? 5 00:00:28,153 --> 00:00:30,321 Não dizes mais nada? 6 00:00:38,163 --> 00:00:39,205 Que desilusão. 7 00:00:44,878 --> 00:00:45,754 Adeus... 8 00:00:47,297 --> 00:00:49,632 ... meu herói. 9 00:00:52,302 --> 00:00:53,219 Mas que raio? 10 00:01:21,664 --> 00:01:23,416 Onde estou? 11 00:01:26,252 --> 00:01:27,253 Merda! 12 00:01:29,214 --> 00:01:32,801 É verdade! O Kisaki deu-me um tiro na perna. 13 00:01:33,927 --> 00:01:34,761 Espera. 14 00:01:36,846 --> 00:01:38,848 Mas, depois, alguém... 15 00:01:38,932 --> 00:01:40,600 Prestei-te os primeiros socorros. 16 00:01:40,683 --> 00:01:41,726 O quê? 17 00:01:49,317 --> 00:01:50,318 Baji? 18 00:01:53,822 --> 00:01:57,992 OS VINGADORES DE TÓQUIO 19 00:01:59,828 --> 00:02:01,412 EPISÓDIO 25 20 00:02:01,496 --> 00:02:02,580 Não. 21 00:02:10,505 --> 00:02:13,007 Kazutora... 22 00:02:16,678 --> 00:02:17,512 Pois é. 23 00:02:18,012 --> 00:02:20,473 Já passaram 12 anos. Ele saiu da prisão. 24 00:02:27,188 --> 00:02:28,022 Há quanto tempo. 25 00:02:30,692 --> 00:02:31,568 Kazutora... 26 00:02:46,166 --> 00:02:47,167 No outro dia, 27 00:02:47,250 --> 00:02:51,087 uns tipos estavam a espancar uma miúda desta forma na rua. 28 00:02:54,883 --> 00:02:59,762 Quando intervim para os separar, disseram que eram membros do Toman. 29 00:03:01,723 --> 00:03:06,394 Desde quando é que o teu Toman é um gangue que bate em mulheres? 30 00:03:08,229 --> 00:03:10,940 Estou-me nas tintas para ti. 31 00:03:15,486 --> 00:03:16,321 Era o Chifuyu... 32 00:03:17,989 --> 00:03:19,616 ... que eu queria salvar. 33 00:03:35,798 --> 00:03:36,799 És tu... 34 00:03:38,134 --> 00:03:40,345 Há quanto tempo, Kazutora. 35 00:03:41,512 --> 00:03:42,472 Queres boleia? 36 00:03:48,770 --> 00:03:50,605 O Toman já não existe. 37 00:03:51,606 --> 00:03:55,568 É um gangue criminoso sem ética e a polícia não lhe pode tocar. 38 00:03:56,945 --> 00:04:00,365 Quero que o Toman volte a ser o que era. 39 00:04:03,993 --> 00:04:06,204 Ele lutou sozinho este tempo todo. 40 00:04:09,457 --> 00:04:10,291 Mas tu... 41 00:04:11,084 --> 00:04:12,877 ... que raio andaste a fazer? 42 00:04:16,589 --> 00:04:17,715 Já percebi. 43 00:04:18,716 --> 00:04:20,218 Nesta linha temporal, 44 00:04:20,927 --> 00:04:23,763 acabei tão reles que o Chifuyu não pôde contar comigo. 45 00:04:24,681 --> 00:04:27,684 O Toman cresceu tanto que perdeu o rumo. 46 00:04:28,351 --> 00:04:31,562 Mesmo assim, vocês foram os primeiros lacaios do Kisaki. 47 00:04:34,440 --> 00:04:37,151 O Draken, a nossa única esperança, acabou no corredor da morte. 48 00:04:38,319 --> 00:04:40,655 E ninguém sabe onde está o Mikey. 49 00:04:42,824 --> 00:04:43,908 Então, Takemichi, 50 00:04:45,535 --> 00:04:47,328 para onde vai o Toman? 51 00:04:49,372 --> 00:04:53,960 Lembras-te de o Mikey dizer que ia criar uma nova era para os rufias? 52 00:04:56,629 --> 00:05:00,717 Tal como ele disse, o Toman cresceu desmesuradamente. 53 00:05:02,218 --> 00:05:06,889 Tráfico de droga, prostituição, casinos ilegais, agiotagem, homicídio. 54 00:05:07,682 --> 00:05:10,810 O Toman comete todo o tipo de crimes e cresceu graças a isso. 55 00:05:12,228 --> 00:05:14,480 Mas... Mas... 56 00:05:15,481 --> 00:05:18,318 É esta a era que o Mikey queria criar? 57 00:05:20,278 --> 00:05:23,031 É este o Toman que o Baji queria proteger? 58 00:05:25,867 --> 00:05:29,120 Vou criar uma nova era para os rufias. 59 00:05:34,083 --> 00:05:35,543 Quero um gangue 60 00:05:35,626 --> 00:05:38,046 em que todos estejam dispostos a arriscar a vida 61 00:05:38,796 --> 00:05:40,131 pelos outros. 62 00:05:42,342 --> 00:05:46,054 Nessa altura, não era este o tipo de Toman que queriam criar. 63 00:05:47,180 --> 00:05:49,098 Pois não, Takemichi? 64 00:05:51,059 --> 00:05:51,893 Ele tem razão! 65 00:05:52,518 --> 00:05:53,353 Não era! 66 00:05:55,605 --> 00:05:56,439 Não era! 67 00:05:58,608 --> 00:06:01,778 O Toman que eu adorava não era assim! 68 00:06:02,653 --> 00:06:04,906 Sempre foi motivo de orgulho! 69 00:06:05,782 --> 00:06:06,616 Sim. 70 00:06:08,951 --> 00:06:10,953 Vamos recuperar o nosso Toman. 71 00:06:17,168 --> 00:06:19,128 Kazutora, eu... 72 00:06:19,712 --> 00:06:22,090 ... não me lembro bem das coisas, 73 00:06:23,299 --> 00:06:25,426 então, posso fazer perguntas estranhas. 74 00:06:26,219 --> 00:06:28,721 Como é que o Toman ficou assim? 75 00:06:30,264 --> 00:06:31,391 Quer dizer... 76 00:06:32,225 --> 00:06:36,437 Ainda estou em choque e a minha cabeça está confusa. 77 00:06:37,313 --> 00:06:38,147 Foi o Mikey. 78 00:06:38,231 --> 00:06:39,065 O quê? 79 00:06:39,649 --> 00:06:41,359 O Mikey mudou completamente. 80 00:06:44,278 --> 00:06:48,699 O Toman mudou porque o Mikey mudou. 81 00:06:49,200 --> 00:06:50,701 Não pode ser! 82 00:06:50,785 --> 00:06:53,079 Deve haver outra pessoa por trás disto! 83 00:06:53,162 --> 00:06:55,832 Não será o Kisaki que está a puxar os cordelinhos? 84 00:06:56,332 --> 00:06:59,293 Há um mês, o Mitsuya desapareceu. 85 00:07:00,795 --> 00:07:03,881 O Mikey mandou procurá-lo, mas ele nunca mais foi visto. 86 00:07:03,965 --> 00:07:04,799 O quê? 87 00:07:10,471 --> 00:07:11,305 Estou? 88 00:07:15,518 --> 00:07:16,352 Estou a ver. 89 00:07:19,397 --> 00:07:22,316 Enquanto o Kisaki te mandava amarrar ontem à noite, 90 00:07:22,400 --> 00:07:24,152 o Pah-chin e o Peh-yan eram mortos. 91 00:07:29,657 --> 00:07:33,578 Quer dizer que o Mikey começou a eliminar os antigos membros do Toman. 92 00:07:35,246 --> 00:07:37,915 Ele já não confia nos velhos amigos. 93 00:07:37,999 --> 00:07:38,833 Não pode ser... 94 00:07:39,792 --> 00:07:42,587 Como pôde o Mikey fazer aquilo a todos? 95 00:07:42,670 --> 00:07:45,298 É tudo feito sob ordens do Mikey. 96 00:07:45,965 --> 00:07:48,134 O Kisaki só está a cumprir ordens. 97 00:07:49,385 --> 00:07:51,888 O Mikey tornou-se muito mau. 98 00:07:54,557 --> 00:07:56,851 Como uma das pessoas que o mudou, 99 00:07:57,560 --> 00:07:58,603 quero falar com ele. 100 00:07:59,520 --> 00:08:01,314 Ele tem de se afastar deles! 101 00:08:02,523 --> 00:08:03,357 "Deles"? 102 00:08:03,858 --> 00:08:05,526 Da violência do Kisaki 103 00:08:06,319 --> 00:08:07,820 e do dinheiro do DRAGÃO NEGRO. 104 00:08:08,488 --> 00:08:10,281 Se não se fizer nada quanto a eles, 105 00:08:10,865 --> 00:08:12,992 o Mikey nunca voltará ao normal. 106 00:08:14,452 --> 00:08:16,245 Ele já não é um bandido. 107 00:08:18,915 --> 00:08:20,625 Ajuda-me, Takemichi. 108 00:08:21,125 --> 00:08:23,002 Desta vez, quero ajudar o Mikey. 109 00:08:23,669 --> 00:08:25,338 Quero salvar o Manjiro Sano. 110 00:08:34,972 --> 00:08:37,850 O que resta do antigo gangue de motoqueiros DRAGÃO NEGRO 111 00:08:38,935 --> 00:08:42,897 juntou-se ao Toman e são os pesos-pesados do Mikey. 112 00:08:43,523 --> 00:08:45,858 Fazem qualquer coisa por dinheiro. 113 00:08:45,942 --> 00:08:46,901 Bem... 114 00:08:47,485 --> 00:08:51,614 Não foi por causa do DRAGÃO NEGRO que o Toman foi criado? 115 00:08:51,697 --> 00:08:52,532 É verdade. 116 00:08:53,157 --> 00:08:55,826 Tive ligações ao DRAGÃO NEGRO no passado. 117 00:08:56,369 --> 00:08:59,080 Mas eles já não são como eram. 118 00:08:59,830 --> 00:09:04,335 O dinheiro que fazem foi uma das coisas que corrompeu o Mikey. 119 00:09:05,545 --> 00:09:08,130 Com os meus contactos, descobri as contas ocultas. 120 00:09:08,798 --> 00:09:11,801 Tenciono resolver isto parando o fluxo desse dinheiro. 121 00:09:13,761 --> 00:09:19,016 E quem ia tratar do Kisaki, o braço direito do Mikey, 122 00:09:19,100 --> 00:09:20,309 era o Chifuyu. 123 00:09:21,435 --> 00:09:24,313 ROPPONGI, MINAMI-AOYAMA SHIBUYA SAÍDA 600 M 124 00:09:24,939 --> 00:09:28,734 O Chifuyu foi morto porque encostou o Kisaki à parede. 125 00:09:28,818 --> 00:09:29,819 A sério? 126 00:09:29,902 --> 00:09:33,281 Foi por isso que fui àquele edifício salvar o Chifuyu. 127 00:09:33,864 --> 00:09:35,324 Como é que o Chifuyu... 128 00:09:35,992 --> 00:09:38,244 Como é que ele encurralou o Kisaki? 129 00:09:39,078 --> 00:09:41,497 Um dia, um detetive da polícia abordou-nos. 130 00:09:41,581 --> 00:09:42,498 O quê? 131 00:09:42,582 --> 00:09:45,501 É irmão de uma mulher que o Kisaki matou. 132 00:09:47,795 --> 00:09:49,255 Quero vingança. 133 00:09:50,006 --> 00:09:51,090 É o Naoto! 134 00:09:52,008 --> 00:09:55,219 Espera! Quer dizer que tu e o Chifuyu ajudaram aquele detetive? 135 00:09:55,303 --> 00:09:56,137 Sim. 136 00:09:56,762 --> 00:09:59,682 Investigámos o homicídio da Hinata Tachibana. 137 00:10:00,308 --> 00:10:02,602 Descobrimos quem deu a ordem. 138 00:10:03,978 --> 00:10:07,648 O Atsushi Sendo, membro do Toman, abalroou um carro contra um microcarro 139 00:10:07,732 --> 00:10:11,611 conduzido por um professor. Ambos se incendiaram e explodiram. 140 00:10:12,153 --> 00:10:13,654 Morreram os dois no acidente. 141 00:10:14,363 --> 00:10:15,531 Lembras-te disso, não? 142 00:10:16,782 --> 00:10:18,909 Ficou-me gravado na memória! 143 00:10:19,785 --> 00:10:21,537 O Kisaki deu a ordem. 144 00:10:22,330 --> 00:10:24,582 Mas ele tem um álibi. 145 00:10:25,124 --> 00:10:28,502 Estava reunido com vocês, da direção, naquele dia. 146 00:10:28,586 --> 00:10:29,503 O quê? 147 00:10:29,587 --> 00:10:31,005 Estava reunido connosco? 148 00:10:31,672 --> 00:10:35,635 Nesta linha temporal, quando a Hinata e o Akkun morreram, 149 00:10:36,218 --> 00:10:37,720 eu nem estava lá. 150 00:10:38,512 --> 00:10:40,973 Mas o Chifuyu tinha provas... 151 00:10:42,099 --> 00:10:44,769 ... de que foi o Kisaki que deu a ordem. 152 00:10:44,852 --> 00:10:46,062 Provas? 153 00:10:47,355 --> 00:10:51,776 O Kisaki estava encurralado e estávamos prestes a apanhá-lo. 154 00:10:53,694 --> 00:10:57,782 Mas a culpa de ele ter escapado foi do Chifuyu. 155 00:10:58,324 --> 00:10:59,158 O quê? 156 00:11:00,993 --> 00:11:02,328 Sai, Takemichi. 157 00:11:03,371 --> 00:11:05,665 Quero que vejas um tipo que está naquele beco. 158 00:11:05,748 --> 00:11:06,582 Eu? 159 00:11:16,634 --> 00:11:17,718 Ele quer que eu veja alguém? 160 00:11:18,636 --> 00:11:19,470 Quem será? 161 00:11:25,935 --> 00:11:26,811 Naoto! 162 00:11:29,021 --> 00:11:30,314 Finalmente encontrei-o! 163 00:11:33,984 --> 00:11:35,069 Estava à tua espera, 164 00:11:35,152 --> 00:11:36,070 Takemichi. 165 00:11:36,696 --> 00:11:37,613 Naoto... 166 00:11:41,784 --> 00:11:42,618 O quê? 167 00:11:43,703 --> 00:11:44,954 Takemichi Hanagaki, 168 00:11:45,037 --> 00:11:49,083 está preso por instigar um homicídio! 169 00:11:49,166 --> 00:11:50,000 O quê? 170 00:11:51,043 --> 00:11:52,420 Sinto muito, Hanemiya. 171 00:11:53,254 --> 00:11:54,422 Filho da mãe! 172 00:11:54,505 --> 00:11:59,009 Estou preso... por homicídio? 173 00:12:00,219 --> 00:12:02,930 Temos pena, Takemichi. 174 00:12:04,098 --> 00:12:04,932 Naoto. 175 00:12:05,474 --> 00:12:06,308 Porquê? 176 00:12:10,896 --> 00:12:12,106 Vê isto. 177 00:12:14,942 --> 00:12:15,860 É o Chifuyu. 178 00:12:17,862 --> 00:12:18,821 Este vídeo é de quê? 179 00:12:24,076 --> 00:12:25,077 Boa tarde. 180 00:12:25,161 --> 00:12:25,995 Igualmente. 181 00:12:29,081 --> 00:12:30,750 Está um calor dos diabos. 182 00:12:32,168 --> 00:12:34,044 Vá, senta-te. 183 00:12:34,545 --> 00:12:37,882 Não queria ter tido de te ligar por causa disto, 184 00:12:37,965 --> 00:12:39,508 mas foi uma ordem. 185 00:12:40,176 --> 00:12:41,510 Não tivemos escolha. 186 00:12:42,428 --> 00:12:44,597 Aquele sou... eu? 187 00:12:45,347 --> 00:12:47,683 O Chifuyu Matsuno filmou isto em segredo. 188 00:12:55,608 --> 00:12:57,359 Não sei como explicar isto. 189 00:12:57,860 --> 00:12:58,736 Seja como for, 190 00:12:59,737 --> 00:13:02,656 como sempre, quando voltaste ao presente, 191 00:13:02,740 --> 00:13:04,825 a minha linha temporal mudou de imediato. 192 00:13:05,993 --> 00:13:09,163 O que mudaste no passado influenciou fortemente o presente. 193 00:13:10,539 --> 00:13:12,458 Continuo a ser polícia, como antes. 194 00:13:13,292 --> 00:13:15,544 Mas tu não trabalhas numa loja de aluguer. 195 00:13:16,045 --> 00:13:17,338 És um manda-chuva do Toman. 196 00:13:18,631 --> 00:13:20,841 No entanto, tal como antes, 197 00:13:21,926 --> 00:13:23,886 a 10 de agosto, 198 00:13:24,804 --> 00:13:28,098 a minha irmã foi morta no carro dela pelo Atsushi Sendo. 199 00:13:29,975 --> 00:13:34,188 Depois, juntei-me ao Kazuki Hanemiya e ao Chifuyu Matsuno 200 00:13:34,271 --> 00:13:36,899 para prender o Kisaki pela morte da minha irmã. 201 00:13:38,901 --> 00:13:40,277 Desculpa, Takemichi. 202 00:13:41,070 --> 00:13:42,279 Deves estar em choque. 203 00:13:43,697 --> 00:13:47,117 Mas, na minha posição, tive mesmo de te prender. 204 00:13:48,702 --> 00:13:50,246 Vê o resto do vídeo. 205 00:13:50,830 --> 00:13:51,664 Está bem. 206 00:13:52,331 --> 00:13:54,875 Só te chamei aqui por um motivo. 207 00:13:55,459 --> 00:13:57,711 Quero que mates uma pessoa. 208 00:13:57,795 --> 00:13:58,879 Quem? 209 00:13:59,463 --> 00:14:02,967 Não sei quem é. Também não quero saber! 210 00:14:03,050 --> 00:14:07,847 O importante é que é um incómodo para o Toman! 211 00:14:08,806 --> 00:14:11,141 Não te quero obrigar a fazê-lo. 212 00:14:11,892 --> 00:14:14,311 Mas, se não o fizeres, o Kisaki cai-me em cima. 213 00:14:14,895 --> 00:14:16,772 Percebeste, Atsushi? 214 00:14:17,565 --> 00:14:18,482 Atsushi? 215 00:14:19,483 --> 00:14:20,317 É o Akkun! 216 00:14:21,318 --> 00:14:23,279 Quem é que tenho de matar? 217 00:14:23,362 --> 00:14:25,114 Já te disse! Não sei! 218 00:14:25,990 --> 00:14:29,660 Alguém vai contactar-te com os pormenores mais tarde. 219 00:14:30,411 --> 00:14:32,705 Dar-te-emos tudo o que precisas para o fazer. 220 00:14:32,788 --> 00:14:34,623 -Por acaso... -O que foi? 221 00:14:35,165 --> 00:14:36,917 Não sei da minha mulher desde ontem. 222 00:14:37,001 --> 00:14:37,960 O quê? 223 00:14:38,043 --> 00:14:40,754 Vá lá, Takemichi! Fala com os chefes por mim! 224 00:14:40,838 --> 00:14:42,548 A minha mulher está grávida do... 225 00:14:42,631 --> 00:14:43,716 Cala-te! 226 00:14:43,799 --> 00:14:47,136 Como operacional, tens o dever de fazer o que te mandam, caramba! 227 00:14:48,846 --> 00:14:50,097 Eu mandei o Akkun... 228 00:14:51,015 --> 00:14:52,600 ... matar uma pessoa? 229 00:14:54,685 --> 00:14:55,728 Olha outro vídeo. 230 00:14:56,562 --> 00:14:58,939 O Chifuyu Matsuno também gravou isto em segredo. 231 00:14:59,732 --> 00:15:00,900 Vê-o com atenção. 232 00:15:05,195 --> 00:15:06,614 Para com isso, Takemitchy! 233 00:15:06,697 --> 00:15:07,615 Vai-te lixar! 234 00:15:07,698 --> 00:15:09,658 Partir a mobília não vai ajudar! 235 00:15:09,742 --> 00:15:11,744 Caramba! Fui incriminado! 236 00:15:12,369 --> 00:15:14,121 Aquele Kisaki é o diabo! 237 00:15:14,788 --> 00:15:19,209 Não sabia que ele tinha de a matar! 238 00:15:21,003 --> 00:15:23,172 Naoto, já chega. 239 00:15:26,717 --> 00:15:31,096 Procurávamos provas do envolvimento do Kisaki no homicídio da Hinata. 240 00:15:32,348 --> 00:15:33,766 Estes vídeos são a prova. 241 00:15:33,849 --> 00:15:35,809 Já te disse, basta! 242 00:15:39,063 --> 00:15:41,982 O Chifuyu Matsuno escondeu-me estes vídeos. 243 00:15:45,945 --> 00:15:48,822 Estava a proteger-te. 244 00:16:05,464 --> 00:16:07,383 Desta vez, sou eu. 245 00:16:10,135 --> 00:16:10,970 Fui eu... 246 00:16:12,805 --> 00:16:13,639 ... que matei... 247 00:16:15,099 --> 00:16:16,308 ... a Hina. 248 00:16:20,229 --> 00:16:21,146 Não é verdade? 249 00:16:23,065 --> 00:16:23,941 Takemichi. 250 00:16:24,817 --> 00:16:26,694 Foste usado. Só isso. 251 00:16:27,403 --> 00:16:28,487 Estou farto. 252 00:16:29,947 --> 00:16:31,115 Não consigo fazer isto. 253 00:16:32,616 --> 00:16:36,078 Quantas vezes isto já aconteceu? Mas nada mudou. 254 00:16:36,620 --> 00:16:38,664 Na verdade, só piorou ainda mais. 255 00:16:39,331 --> 00:16:40,165 Eu matei... 256 00:16:41,166 --> 00:16:42,001 ... a Hina. 257 00:16:43,210 --> 00:16:46,505 E o Akkun, o Chifuyu e aqueles tipos todos também morreram! 258 00:16:49,800 --> 00:16:53,220 E também não posso fazer nada pelo Baji! 259 00:16:53,303 --> 00:16:55,889 Só posso voltar ao dia de hoje, há 12 anos! 260 00:16:55,973 --> 00:16:58,058 Não o posso salvar! 261 00:16:58,142 --> 00:17:00,185 Gritar e chorar não serve de nada! 262 00:17:03,564 --> 00:17:05,232 Isto também é difícil para mim. 263 00:17:05,315 --> 00:17:06,567 Não, não é! 264 00:17:07,067 --> 00:17:09,445 Eu matei a tua irmã! 265 00:17:10,154 --> 00:17:11,864 Vamos desistir, Naoto! 266 00:17:12,948 --> 00:17:15,451 Não posso mudar nada! 267 00:17:18,746 --> 00:17:20,664 Tu salvaste-me! 268 00:17:22,124 --> 00:17:23,792 O que tu fizeste ajudou! 269 00:17:26,336 --> 00:17:28,422 Na primeira linha temporal, 270 00:17:29,506 --> 00:17:32,217 nem o Toman nem o Ken Ryuguji existiam. 271 00:17:33,052 --> 00:17:35,846 Não havia nenhum Chifuyu Matsuno, nenhum Kazuki Hanemiya 272 00:17:36,430 --> 00:17:37,556 nem nenhum Keisuke Baji. 273 00:17:37,639 --> 00:17:40,142 Nenhum deles existia ainda, Takemichi. 274 00:17:42,227 --> 00:17:44,438 Sem a influência deles, 275 00:17:45,314 --> 00:17:47,399 nunca teríamos chegado tão longe no Toman. 276 00:17:48,442 --> 00:17:50,486 Foste tu quem manteve viva 277 00:17:50,569 --> 00:17:51,695 a influência deles! 278 00:17:53,781 --> 00:17:55,199 Só tu 279 00:17:55,741 --> 00:17:58,535 podes mudar o Toman e salvar a Hinata! 280 00:17:59,661 --> 00:18:01,914 Por favor, muda este mundo infernal, 281 00:18:01,997 --> 00:18:03,082 Takemichi! 282 00:18:09,421 --> 00:18:10,255 Naoto, 283 00:18:11,381 --> 00:18:13,175 na última vez que recuei no tempo, 284 00:18:13,759 --> 00:18:16,261 fui capitão da Primeira Divisão do Toman. 285 00:18:18,055 --> 00:18:20,349 Estive mais perto de me tornar líder do Toman. 286 00:18:21,100 --> 00:18:23,811 Pensava que as coisas estariam melhores no presente. 287 00:18:24,812 --> 00:18:26,980 Mas a Hina foi morta na mesma. 288 00:18:27,064 --> 00:18:30,359 E o pior é que fui eu que a matei. 289 00:18:31,443 --> 00:18:33,403 Isto é só uma suposição, 290 00:18:34,404 --> 00:18:37,950 mas achas que o Kisaki te mandou matar a minha irmã de propósito? 291 00:18:38,033 --> 00:18:38,867 O quê? 292 00:18:39,952 --> 00:18:41,328 Não achas estranho? 293 00:18:42,621 --> 00:18:44,915 Por mais vezes que recues no tempo, 294 00:18:45,707 --> 00:18:48,252 o Kisaki manda sempre matar a minha irmã. 295 00:18:50,295 --> 00:18:51,255 Será coincidência? 296 00:18:51,922 --> 00:18:52,923 Não. 297 00:18:53,674 --> 00:18:55,259 Foram vezes demais para ser coincidência. 298 00:18:55,801 --> 00:18:56,969 Nunca falha. 299 00:18:57,803 --> 00:18:58,679 Queres dizer... 300 00:18:59,513 --> 00:19:01,557 Que é óbvio que o Tetta Kisaki 301 00:19:02,516 --> 00:19:04,893 tem uma obsessão por ti e pela minha irmã. 302 00:19:04,977 --> 00:19:05,811 O quê? 303 00:19:08,230 --> 00:19:10,482 ... meu herói. 304 00:19:15,362 --> 00:19:18,657 Quero que planeemos tudo, mas não há tempo. 305 00:19:19,241 --> 00:19:21,410 Vais ser enviado para o centro de detenção. 306 00:19:22,244 --> 00:19:23,370 O centro de detenção? 307 00:19:23,453 --> 00:19:26,790 Vai ser difícil voltarmos a encontrar-nos assim. 308 00:19:30,878 --> 00:19:32,504 É a única hipótese de recuares. 309 00:19:34,298 --> 00:19:36,341 O quê? Mas... 310 00:19:41,430 --> 00:19:42,264 Está bem. 311 00:19:43,640 --> 00:19:47,853 O que quer que tenha acontecido entre ti e o Tetta Kisaki no passado 312 00:19:47,936 --> 00:19:51,690 deve ser a chave para o mistério da morte da minha irmã. 313 00:19:51,773 --> 00:19:52,608 Certo. 314 00:20:03,911 --> 00:20:05,245 Obrigado, Chifuyu... 315 00:20:06,371 --> 00:20:07,456 ... e Kazutora. 316 00:20:08,040 --> 00:20:09,791 Graças a vocês, sei quem é o inimigo. 317 00:20:10,709 --> 00:20:11,919 Os ex-membros do DRAGÃO NEGRO 318 00:20:12,502 --> 00:20:14,004 e o Tetta Kisaki. 319 00:20:14,630 --> 00:20:16,506 Foram eles que corromperam o Mikey. 320 00:20:17,466 --> 00:20:19,176 Vou expulsá-los do Toman 321 00:20:20,010 --> 00:20:22,346 para salvar a Hina 322 00:20:22,971 --> 00:20:24,264 e salvar toda a gente! 323 00:20:29,603 --> 00:20:30,437 O quê? 324 00:20:31,813 --> 00:20:33,398 Outro strike! 325 00:20:33,982 --> 00:20:36,276 O quê? Bowling? 326 00:20:37,694 --> 00:20:39,404 És incrível, Takemichi! 327 00:20:41,448 --> 00:20:42,658 Fizeste três seguidos! 328 00:20:42,741 --> 00:20:43,659 Sim... 329 00:20:48,372 --> 00:20:50,123 Sou péssima nisto. 330 00:20:52,584 --> 00:20:55,963 Depois de ver como o presente é horrível, 331 00:20:56,046 --> 00:20:57,589 o sorriso da Hina dá-me ânimo. 332 00:20:58,090 --> 00:20:59,633 O que se passa? 333 00:21:01,093 --> 00:21:02,469 Nada. 334 00:21:04,304 --> 00:21:05,389 Vai! 335 00:21:05,472 --> 00:21:06,723 Ela é tão gira! 336 00:21:09,226 --> 00:21:12,729 Raios! Outra bola na calha! 337 00:21:13,313 --> 00:21:17,276 Agora que penso nisso, gostava muito de bowling. 338 00:21:18,610 --> 00:21:21,863 Tinha luva e sapatos de bowling e até a minha própria bola. 339 00:21:22,614 --> 00:21:24,283 Levava aquilo muito a sério. 340 00:21:25,867 --> 00:21:28,078 Certo! Continuo tão bom como naquela altura! 341 00:21:28,662 --> 00:21:30,289 É a tua vez, Takemichi. 342 00:21:32,332 --> 00:21:33,959 TAKEMICHI, HINATA JOGA: TAKEMICHI 343 00:21:34,751 --> 00:21:35,877 Vê isto, Hina. 344 00:21:40,132 --> 00:21:41,508 Vai ser o quarto! 345 00:21:42,509 --> 00:21:44,511 Vou fazer quatro strikes seguidos! 346 00:21:50,100 --> 00:21:51,184 O quê? 347 00:21:52,644 --> 00:21:53,854 Ena! 348 00:21:54,855 --> 00:21:56,315 Um strike na pista do lado? 349 00:21:56,940 --> 00:21:59,151 Ambos fizemos strikes. 350 00:22:04,448 --> 00:22:06,116 Estávamos bem sincronizados. 351 00:23:38,375 --> 00:23:40,377 Legendas: Laura Genevrois