1
00:00:08,174 --> 00:00:11,594
Cum te simți știind că ți-a fost
încredințată soarta bandei Toman?
2
00:00:14,055 --> 00:00:15,140
Nu-ți face griji!
3
00:00:15,223 --> 00:00:17,434
Te vei duce lângă el curând.
4
00:00:24,566 --> 00:00:26,359
Ce naiba e cu tine?
5
00:00:28,153 --> 00:00:30,321
Doar de atât ești în stare?
6
00:00:38,163 --> 00:00:39,205
Dezamăgitor!
7
00:00:44,878 --> 00:00:45,754
Adio…
8
00:00:47,297 --> 00:00:49,632
eroul meu!
9
00:00:52,302 --> 00:00:53,219
Ce naiba?
10
00:01:21,664 --> 00:01:23,416
Unde sunt?
11
00:01:26,252 --> 00:01:27,253
Rahat!
12
00:01:29,214 --> 00:01:32,801
Exact! Kisaki m-a împușcat în picior.
13
00:01:33,927 --> 00:01:34,761
Stai…
14
00:01:36,846 --> 00:01:38,848
Dar după aceea, cineva…
15
00:01:38,932 --> 00:01:40,600
Ți-am dat primul ajutor.
16
00:01:40,683 --> 00:01:41,726
Poftim?
17
00:01:49,317 --> 00:01:50,318
Baji!
18
00:01:53,822 --> 00:01:57,992
RĂZBUNĂTORII DIN TOKIO
19
00:01:59,828 --> 00:02:01,412
EPISODUL 25
20
00:02:01,496 --> 00:02:02,580
Nu.
21
00:02:10,505 --> 00:02:13,007
Kazutora…
22
00:02:16,678 --> 00:02:17,512
Exact…
23
00:02:18,012 --> 00:02:20,473
Au trecut 12 ani,
deci a ieșit din închisoare.
24
00:02:27,188 --> 00:02:28,022
A trecut ceva timp…
25
00:02:30,692 --> 00:02:31,568
Kazutora…
26
00:02:46,166 --> 00:02:47,167
Zilele trecute,
27
00:02:47,250 --> 00:02:51,087
niște indivizi snopeau în bătaie
o femeie pe stradă.
28
00:02:54,883 --> 00:02:59,762
Când am sărit să-i opresc,
au spus că sunt membri ai bandei Toman.
29
00:03:01,723 --> 00:03:06,394
Când a devenit Toman
o bandă care bate femei?
30
00:03:08,229 --> 00:03:10,940
Nu-mi pasă de tine.
31
00:03:15,486 --> 00:03:16,321
Pe…
32
00:03:17,989 --> 00:03:19,616
Chifuyu voiam să-l salvez.
33
00:03:35,798 --> 00:03:36,799
Tu ești…
34
00:03:38,134 --> 00:03:40,345
Nu ne-am văzut de mult, Kazutora.
35
00:03:41,512 --> 00:03:42,472
Vrei să te duc undeva?
36
00:03:48,770 --> 00:03:50,605
Toman s-a dus naibii.
37
00:03:51,606 --> 00:03:55,568
Sunt o bandă criminală lipsită de etică,
iar poliția nu se poate atinge de ei.
38
00:03:56,945 --> 00:04:00,365
Vreau să transformăm banda Toman
în ceea ce era înainte.
39
00:04:03,993 --> 00:04:06,204
El a luptat singur în tot acest timp.
40
00:04:09,457 --> 00:04:10,291
Dar tu…
41
00:04:11,084 --> 00:04:12,877
ce naiba ai făcut?
42
00:04:16,589 --> 00:04:17,715
Acum înțeleg.
43
00:04:18,716 --> 00:04:20,218
În acest plan temporal,
44
00:04:20,927 --> 00:04:23,763
ajunsesem atât de rău,
încât Chifuyu nu se putea baza pe mine.
45
00:04:24,681 --> 00:04:27,684
Toman s-a extins atât de mult,
încât a pierdut controlul.
46
00:04:28,351 --> 00:04:31,562
Totuși, voi ați fost primii lachei
ai lui Kisaki.
47
00:04:34,440 --> 00:04:37,443
Draken, care era singura noastră speranță,
a fost condamnat la moarte.
48
00:04:38,319 --> 00:04:40,655
Și nimeni nu știe unde e Mikey.
49
00:04:42,824 --> 00:04:43,908
Spune-mi, Takemichi,
50
00:04:45,535 --> 00:04:47,328
încotro se îndreaptă Toman?
51
00:04:49,372 --> 00:04:53,960
Mai știi că Mickey a spus cândva
că va clădi o nouă eră pentru gangsteri?
52
00:04:56,629 --> 00:05:00,717
Așa cum a spus el,
banda Toman a devenit imensă.
53
00:05:02,218 --> 00:05:06,889
Trafic de droguri, prostituție,
cazinouri ilegale, camătă, crimă.
54
00:05:07,682 --> 00:05:10,810
Toman comite infracțiuni de tot felul
și s-a extins enorm pe seama lor.
55
00:05:12,228 --> 00:05:14,480
Dar… dar…
56
00:05:15,481 --> 00:05:18,318
aceasta este era
pe care voia Mikey s-o clădească?
57
00:05:20,278 --> 00:05:23,031
Aceasta e organizația Toman
pe care voia Baji s-o protejeze?
58
00:05:25,867 --> 00:05:29,120
Voi clădi o nouă eră pentru gangsteri.
59
00:05:34,083 --> 00:05:35,543
Vreau o bandă
60
00:05:35,626 --> 00:05:37,920
în care fiecare dintre noi
să fie dispus să-și riște viața
61
00:05:38,796 --> 00:05:40,131
pentru celălalt.
62
00:05:42,342 --> 00:05:46,054
Pe atunci, nu așa își doreau
să fie organizația.
63
00:05:47,180 --> 00:05:49,098
Nu e așa, Takemichi?
64
00:05:51,059 --> 00:05:53,353
Are dreptate. Așa e!
65
00:05:55,605 --> 00:05:56,439
Așa e!
66
00:05:58,608 --> 00:06:01,778
Organizația Toman
pe care o aveam la suflet nu era așa!
67
00:06:02,653 --> 00:06:04,906
Eram mândru de ea!
68
00:06:05,782 --> 00:06:06,616
Da.
69
00:06:08,951 --> 00:06:10,953
Să ne luăm înapoi organizația!
70
00:06:17,168 --> 00:06:19,128
Kazutora, eu…
71
00:06:19,712 --> 00:06:22,090
nu-mi amintesc prea bine,
72
00:06:23,299 --> 00:06:25,426
așa că s-ar putea
să pun întrebări ciudate.
73
00:06:26,219 --> 00:06:28,721
Cum a ajuns Toman așa?
74
00:06:30,264 --> 00:06:31,391
Adică…
75
00:06:32,225 --> 00:06:36,437
încă sunt în stare de șoc,
am mintea încețoșată.
76
00:06:37,313 --> 00:06:38,147
Din cauza lui Mikey.
77
00:06:38,231 --> 00:06:39,065
Poftim?
78
00:06:39,649 --> 00:06:41,359
Mikey s-a schimbat complet.
79
00:06:44,278 --> 00:06:48,699
Toman s-a schimbat
pentru că s-a schimbat Mikey.
80
00:06:49,200 --> 00:06:50,701
Nu se poate!
81
00:06:50,785 --> 00:06:53,079
Trebuie să fie altcineva de vină!
82
00:06:53,162 --> 00:06:55,832
Nu e Kisaki cel care trage sforile?
83
00:06:56,332 --> 00:06:59,293
Acum o lună, a dispărut Mitsuya.
84
00:07:00,795 --> 00:07:03,881
Mikey a trimis după el,
dar n-a mai fost văzut de atunci.
85
00:07:03,965 --> 00:07:04,799
Poftim?
86
00:07:10,471 --> 00:07:11,305
Alo!
87
00:07:15,518 --> 00:07:16,352
Înțeleg.
88
00:07:19,397 --> 00:07:22,316
Aseară, în timp ce Kisaki
te-a ținut legat,
89
00:07:22,400 --> 00:07:24,152
au fost uciși Pah-chin și Peh-yan.
90
00:07:29,657 --> 00:07:33,578
Înseamnă că Mikey a început
să-i elimine pe vechii membri Toman.
91
00:07:35,246 --> 00:07:37,915
Nu mai are încredere
în vechii lui prieteni.
92
00:07:37,999 --> 00:07:38,833
Nu se poate…
93
00:07:39,792 --> 00:07:42,587
Cum a putut Mikey să le facă asta tuturor?
94
00:07:42,670 --> 00:07:45,298
Mikey dă toate ordinele.
95
00:07:45,965 --> 00:07:48,134
Kisaki nu face
decât să le ducă la îndeplinire.
96
00:07:49,385 --> 00:07:51,888
Mikey a devenit cu adevărat diabolic.
97
00:07:54,557 --> 00:07:56,851
Fiindcă e unul dintre cei
care l-au schimbat,
98
00:07:57,560 --> 00:07:58,603
vreau să vorbesc cu el.
99
00:07:59,520 --> 00:08:01,314
Trebuie să-i lase în pace!
100
00:08:02,523 --> 00:08:03,357
Pe ei?
101
00:08:03,858 --> 00:08:05,526
Violența lui Kisaki
102
00:08:06,319 --> 00:08:07,820
și banii de la Dragonul Negru.
103
00:08:08,488 --> 00:08:10,281
Dacă nu face cineva ceva,
104
00:08:10,865 --> 00:08:12,992
Mikey nu își va reveni niciodată.
105
00:08:14,452 --> 00:08:16,245
Nu mai e gangster.
106
00:08:18,915 --> 00:08:20,625
Ajută-mă, Takemichi!
107
00:08:21,125 --> 00:08:23,002
Acum e rândul meu să-l ajut pe Mikey.
108
00:08:23,669 --> 00:08:25,338
Vreau să salvez Manjiro Sano.
109
00:08:34,972 --> 00:08:37,850
Cei rămași din fosta bandă
de motocicliști Dragonul Negru
110
00:08:38,935 --> 00:08:42,897
au intrat în banda Toman și au devenit
oamenii de încredere ai lui Mikey.
111
00:08:43,523 --> 00:08:45,858
Indivizii ăia sunt în stare
de orice pentru bani.
112
00:08:45,942 --> 00:08:46,901
Păi…
113
00:08:47,485 --> 00:08:51,614
Toman nu s-a format
din cauza bandei Dragonul Negru?
114
00:08:51,697 --> 00:08:52,532
Exact.
115
00:08:53,157 --> 00:08:55,826
În trecut, am avut legături
cu Dragonul Negru.
116
00:08:56,369 --> 00:08:59,080
Dar nu mai sunt cum erau.
117
00:08:59,830 --> 00:09:04,335
Mikey a fost corupt, printre altele,
de grămezile de bani pe care îi pot face.
118
00:09:05,545 --> 00:09:08,130
Mi-am folosit relațiile
ca să le aflu contul secret.
119
00:09:08,798 --> 00:09:11,801
Am de gând să rezolv problema
oprind circuitul banilor.
120
00:09:13,761 --> 00:09:19,016
Cel care urma să se ocupe de Kisaki,
mâna dreaptă a lui Mikey,
121
00:09:19,100 --> 00:09:20,309
era Chifuyu.
122
00:09:21,435 --> 00:09:24,313
ROPPONGI, MINAMI-AOYAMA
IEȘIREA SPRE SHIBUYA 600 M
123
00:09:24,939 --> 00:09:28,734
Chifuyu a fost ucis
pentru că l-a încolțit pe Kisaki.
124
00:09:28,818 --> 00:09:29,819
Serios?
125
00:09:29,902 --> 00:09:33,281
De aceea am intrat în clădirea aceea.
Ca să-l salvez pe Chifuyu.
126
00:09:33,864 --> 00:09:35,324
Cum a reușit Chifuyu?
127
00:09:35,992 --> 00:09:38,244
Cum l-a încolțit pe Kisaki?
128
00:09:39,078 --> 00:09:41,497
Într-o zi, ne-a abordat un detectiv.
129
00:09:41,581 --> 00:09:42,498
Poftim?
130
00:09:42,582 --> 00:09:45,501
E fratele unei femei
pe care o omorâse Kisaki.
131
00:09:47,795 --> 00:09:49,255
Vreau răzbunare!
132
00:09:50,006 --> 00:09:51,090
E Naoto!
133
00:09:52,008 --> 00:09:55,219
Stai! Vrei să spui că tu și Chifuyu
l-ați ajutat pe detectiv?
134
00:09:55,303 --> 00:09:56,137
Da.
135
00:09:56,762 --> 00:09:59,682
Am cercetat moartea
lui Hinata Tachibana.
136
00:10:00,308 --> 00:10:02,602
Am aflat cine a dat ordinul.
137
00:10:03,978 --> 00:10:07,648
Atsushi Sendo, un membru Toman,
a intrat cu mașina într-un microautoturism
138
00:10:07,732 --> 00:10:11,611
condus de un profesor de liceu.
A luat foc și a sărit în aer.
139
00:10:12,153 --> 00:10:13,654
Au murit amândoi.
140
00:10:14,363 --> 00:10:15,531
Îți amintești, nu-i așa?
141
00:10:16,782 --> 00:10:18,909
Mi-ar rămas întipărit în memorie!
142
00:10:19,785 --> 00:10:21,537
Kisaki a dat ordinul.
143
00:10:22,330 --> 00:10:24,582
Dar are alibi.
144
00:10:25,124 --> 00:10:28,502
În ziua aceea, se întâlnea cu voi,
cei din conducere.
145
00:10:28,586 --> 00:10:29,503
Poftim?
146
00:10:29,587 --> 00:10:31,005
Se întâlnea cu noi?
147
00:10:31,672 --> 00:10:35,635
Înseamnă că, în acest plan temporal,
când au murit Hinata și Akkun,
148
00:10:36,218 --> 00:10:37,720
eu nici nu eram acolo.
149
00:10:38,512 --> 00:10:40,973
Dar Chifuyu avea dovezi
150
00:10:42,099 --> 00:10:44,769
că ordinul a fost dat de Kisaki.
151
00:10:44,852 --> 00:10:46,062
Dovezi?
152
00:10:47,355 --> 00:10:51,776
L-am încolțit pe Kisaki
și era cât pe ce să-l prindem.
153
00:10:53,694 --> 00:10:57,782
Dar e vina lui Chifuyu
că ne-a scăpat printre degete.
154
00:10:58,324 --> 00:10:59,158
Poftim?
155
00:11:00,993 --> 00:11:02,328
Coboară, Takemichi!
156
00:11:03,371 --> 00:11:05,665
Pe alee e un tip
cu care vreau să vorbești.
157
00:11:05,748 --> 00:11:06,582
Eu?
158
00:11:16,634 --> 00:11:17,718
Vrea să vorbesc cu cineva?
159
00:11:18,636 --> 00:11:19,470
Cine ar putea fi?
160
00:11:25,935 --> 00:11:26,811
Naoto!
161
00:11:29,021 --> 00:11:30,314
În sfârșit, l-am găsit!
162
00:11:33,984 --> 00:11:35,069
Te așteptam,
163
00:11:35,152 --> 00:11:36,070
Takemichi.
164
00:11:36,696 --> 00:11:37,613
Naoto…
165
00:11:41,784 --> 00:11:42,618
Ce?
166
00:11:43,703 --> 00:11:44,954
Takemichi Hanagaki,
167
00:11:45,037 --> 00:11:49,083
ești arestat pentru instigare la crimă!
168
00:11:49,166 --> 00:11:50,000
Poftim?
169
00:11:51,043 --> 00:11:52,420
Îmi pare rău, Hanemiya.
170
00:11:53,254 --> 00:11:54,422
Ticălosule!
171
00:11:54,505 --> 00:11:59,009
Sunt arestat… pentru crimă?
172
00:12:00,219 --> 00:12:02,930
Păcat, Takemichi!
173
00:12:04,098 --> 00:12:04,932
Naoto…
174
00:12:05,474 --> 00:12:06,308
de ce?
175
00:12:10,896 --> 00:12:12,106
Uită-te la asta!
176
00:12:14,942 --> 00:12:15,860
E Chifuyu.
177
00:12:17,862 --> 00:12:18,821
Ce e filmarea asta?
178
00:12:24,076 --> 00:12:25,995
Bună ziua!
179
00:12:29,081 --> 00:12:30,750
E al naibii de cald!
180
00:12:32,168 --> 00:12:34,044
Stai jos!
181
00:12:34,545 --> 00:12:37,882
Eu nu voiam să te chem pentru asta,
182
00:12:37,965 --> 00:12:39,508
dar am primit ordin.
183
00:12:40,176 --> 00:12:41,510
Nu avem de ales.
184
00:12:42,428 --> 00:12:44,597
Eu sunt?
185
00:12:45,347 --> 00:12:47,683
Chifuyu Matsuno a filmat în secret.
186
00:12:55,608 --> 00:12:57,359
Nu știu cum să explic asta.
187
00:12:57,860 --> 00:12:58,736
Dar, în orice caz,
188
00:12:59,737 --> 00:13:02,656
ca întotdeauna,
când te-ai întors în prezent,
189
00:13:02,740 --> 00:13:04,825
planul meu temporal
s-a schimbat într-o clipă.
190
00:13:05,993 --> 00:13:09,163
Schimbările făcute de tine în trecut
au produs schimbări majore în prezent.
191
00:13:10,539 --> 00:13:12,458
Eu sunt tot polițist, la fel ca înainte.
192
00:13:13,292 --> 00:13:15,544
Dar tu nu mai lucrezi
la centrul de închirieri.
193
00:13:16,045 --> 00:13:17,338
Ești mare șmecher în Toman.
194
00:13:18,631 --> 00:13:20,841
Totuși, la fel ca înainte,
195
00:13:21,926 --> 00:13:23,886
pe 10 august,
196
00:13:24,804 --> 00:13:28,098
sora mea a fost ucisă în mașina ei
de Atsushi Sendo.
197
00:13:29,975 --> 00:13:34,188
Pe urmă, am făcut echipă cu Kazutora
Hanemiya și cu Chifuyu Matsuno,
198
00:13:34,271 --> 00:13:36,899
ca să-l arestăm pe Kisaki
pentru moartea surorii mele.
199
00:13:38,901 --> 00:13:40,277
Îmi pare rău, Takemichi.
200
00:13:41,070 --> 00:13:42,279
Cred că ești șocat.
201
00:13:43,697 --> 00:13:47,117
Având în vedere funcția mea,
am fost nevoit să te arestez.
202
00:13:48,702 --> 00:13:50,246
Urmărește restul filmării!
203
00:13:50,830 --> 00:13:51,664
Bine…
204
00:13:52,331 --> 00:13:54,875
Te-am chemat aici dintr-un singur motiv.
205
00:13:55,459 --> 00:13:57,711
Vreau să omori pe cineva.
206
00:13:57,795 --> 00:13:58,879
Pe cine?
207
00:13:59,463 --> 00:14:02,967
Nu știu cine e! Nici nu îmi pasă!
208
00:14:03,050 --> 00:14:07,847
Important e că-i o belea pentru Toman!
209
00:14:08,806 --> 00:14:11,141
Eu nu vreau să te pun să faci asta.
210
00:14:11,892 --> 00:14:14,311
Dar dacă nu moare,
Kisaki o să se ia de mine.
211
00:14:14,895 --> 00:14:16,772
Ai înțeles, Atsushi?
212
00:14:17,565 --> 00:14:18,482
Atsushi?
213
00:14:19,483 --> 00:14:20,317
E Akkun!
214
00:14:21,318 --> 00:14:23,279
Pe cine trebuie să omor?
215
00:14:23,362 --> 00:14:25,114
Ți-am spus! Nu știu!
216
00:14:25,990 --> 00:14:29,660
Cineva te va contacta mai târziu,
să-ți dea detaliile.
217
00:14:30,411 --> 00:14:32,705
Îți vom da tot ce îți trebuie ca s-o faci.
218
00:14:32,788 --> 00:14:34,623
- De fapt…
- Ce este?
219
00:14:35,165 --> 00:14:36,917
Nu știu nimic de soția mea de aseară.
220
00:14:37,001 --> 00:14:37,960
Poftim?
221
00:14:38,043 --> 00:14:40,754
Haide, Takemichi! Vorbește tu cu șefii!
222
00:14:40,838 --> 00:14:43,716
- Soția mea e însărcinată cu al doilea…
- Taci!
223
00:14:43,799 --> 00:14:47,136
E datoria ta de plebeu
să faci ce ți se spune, fir-ar al naibii!
224
00:14:48,846 --> 00:14:50,097
I-am ordonat lui Akkun…
225
00:14:51,015 --> 00:14:52,600
să ucidă pe cineva?
226
00:14:54,685 --> 00:14:55,728
Uite altă filmare!
227
00:14:56,562 --> 00:14:58,939
Tot Chifuyu Matsuno
a filmat-o și pe asta în secret.
228
00:14:59,732 --> 00:15:00,900
Urmărește-o cu atenție!
229
00:15:05,195 --> 00:15:06,614
Termină, Takemichi!
230
00:15:06,697 --> 00:15:07,615
Du-te dracului!
231
00:15:07,698 --> 00:15:09,658
Nu ajută la nimic să distrugi mobila!
232
00:15:09,742 --> 00:15:11,744
Fir-ar al dracu'!
Mi-au înscenat totul!
233
00:15:12,369 --> 00:15:14,121
Kisaki ăla e dracul împielițat!
234
00:15:14,788 --> 00:15:19,209
Nu știam că o va omorî!
235
00:15:21,003 --> 00:15:23,172
Naoto, ajunge!
236
00:15:26,717 --> 00:15:31,096
Căutam probe care să dovedească implicarea
lui Kisaki în moartea lui Hinata.
237
00:15:32,348 --> 00:15:33,766
Filmările acestea sunt dovada.
238
00:15:33,849 --> 00:15:35,809
Ți-am spus că ajunge!
239
00:15:39,063 --> 00:15:41,982
Chifuyu Matsuno
mi-a ascuns aceste filmări.
240
00:15:45,945 --> 00:15:48,822
Te proteja.
241
00:16:05,464 --> 00:16:07,383
De data asta, eu sunt vinovatul.
242
00:16:10,135 --> 00:16:10,970
Eu sunt cel…
243
00:16:12,805 --> 00:16:13,639
care a ucis-o…
244
00:16:15,099 --> 00:16:16,308
pe Hina.
245
00:16:20,229 --> 00:16:21,146
Nu-i așa?
246
00:16:23,065 --> 00:16:23,941
Takemichi…
247
00:16:24,817 --> 00:16:26,694
ai fost folosit, atâta tot.
248
00:16:27,403 --> 00:16:28,487
M-am săturat!
249
00:16:29,947 --> 00:16:31,115
Nu pot să fac asta.
250
00:16:32,616 --> 00:16:36,078
A câta oară e?
Și nu s-a schimbat nimic.
251
00:16:36,620 --> 00:16:38,664
De fapt, e și mai rău.
252
00:16:39,331 --> 00:16:40,165
Am ucis-o…
253
00:16:41,166 --> 00:16:42,001
pe Hina.
254
00:16:43,210 --> 00:16:46,505
Au murit și Akkun, Chifuyu și ceilalți!
255
00:16:49,800 --> 00:16:53,220
Și nu pot să fac nimic nici pentru Baji!
256
00:16:53,303 --> 00:16:55,889
Pot doar să mă întorc în urmă cu 12 ani,
la ziua de azi!
257
00:16:55,973 --> 00:16:58,058
N-am cum să-l salvez!
258
00:16:58,142 --> 00:17:00,185
Nu te ajută dacă țipi și plângi!
259
00:17:03,564 --> 00:17:05,232
Și pentru mine e la fel de greu.
260
00:17:05,315 --> 00:17:06,567
Nu e!
261
00:17:07,067 --> 00:17:09,445
Am ucis-o pe sora ta!
262
00:17:10,154 --> 00:17:11,864
Să renunțăm, Naoto!
263
00:17:12,948 --> 00:17:15,451
Nu pot să schimb nimic!
264
00:17:18,746 --> 00:17:20,664
M-ai salvat.
265
00:17:22,124 --> 00:17:23,792
Ceea ce ai făcut tu a ajutat.
266
00:17:26,336 --> 00:17:28,422
În primul plan temporal,
267
00:17:29,506 --> 00:17:32,217
nu existau nici Toman, nici Ken Ryuguji.
268
00:17:33,052 --> 00:17:35,846
Nu existau Chifuyu Matsuno,
Kazutora Hanemiya
269
00:17:36,430 --> 00:17:37,556
sau Keisuke Baji.
270
00:17:37,639 --> 00:17:40,142
Niciunul dintre ei
nu mai exista, Takemichi.
271
00:17:42,227 --> 00:17:44,438
Fără influența lor,
272
00:17:45,314 --> 00:17:47,399
n-am fi pătruns atât de adânc
în Toman.
273
00:17:48,442 --> 00:17:50,486
Singurul care a rămas influent
274
00:17:50,569 --> 00:17:51,695
ai fost tu!
275
00:17:53,781 --> 00:17:55,199
Tu ești singurul
276
00:17:55,741 --> 00:17:58,535
care poate să schimbe Toman
și s-o salveze pe Hinata!
277
00:17:59,661 --> 00:18:01,914
Te rog, transformă
această lume infernală,
278
00:18:01,997 --> 00:18:03,082
Takemichi!
279
00:18:09,421 --> 00:18:10,255
Naoto,
280
00:18:11,381 --> 00:18:13,050
ultima oară când m-am întors în timp,
281
00:18:13,759 --> 00:18:16,261
am devenit căpitanul
Primei Divizii a Toman.
282
00:18:18,055 --> 00:18:20,349
Făcusem încă un pas
spre șefia organizației.
283
00:18:21,100 --> 00:18:23,811
M-am gândit
că lucrurile vor sta mai bine în prezent.
284
00:18:24,812 --> 00:18:26,980
Dar Hina tot a fost ucisă.
285
00:18:27,064 --> 00:18:30,359
Iar cel mai rău este că eu am ucis-o.
286
00:18:31,443 --> 00:18:33,403
E doar o ipoteză.
287
00:18:34,404 --> 00:18:37,950
Kisaki te-a pus în mod intenționat
s-o omori pe sora mea?
288
00:18:38,033 --> 00:18:38,867
Poftim?
289
00:18:39,952 --> 00:18:41,328
Nu crezi că e ciudat?
290
00:18:42,621 --> 00:18:44,915
Indiferent de câte ori te întorci,
291
00:18:45,707 --> 00:18:48,252
Kisaki tot o omoară pe sora mea.
292
00:18:50,295 --> 00:18:51,421
Ar putea fi o coincidență?
293
00:18:51,922 --> 00:18:52,923
Nu.
294
00:18:53,674 --> 00:18:55,676
S-a întâmplat prea des,
ca să fie o coincidență.
295
00:18:55,801 --> 00:18:56,969
Reușește mereu.
296
00:18:57,803 --> 00:18:58,679
Vrei să spui…
297
00:18:59,513 --> 00:19:01,557
E clar că Tetta Kisaki…
298
00:19:02,516 --> 00:19:04,893
a făcut o obsesie pentru tine
și pentru sora mea.
299
00:19:04,977 --> 00:19:05,811
Poftim?
300
00:19:08,230 --> 00:19:10,482
…eroul meu!
301
00:19:15,362 --> 00:19:18,657
Vreau să facem planuri, dar nu e timp.
302
00:19:19,241 --> 00:19:21,410
Vei fi trimis imediat
la centrul de detenție.
303
00:19:22,244 --> 00:19:23,370
La centrul de detenție?
304
00:19:23,453 --> 00:19:26,790
Va fi greu să ne mai întâlnim.
305
00:19:30,878 --> 00:19:32,379
E singura ta șansă să te întorci.
306
00:19:34,298 --> 00:19:36,341
Cum? Dar…
307
00:19:41,430 --> 00:19:42,264
Bine.
308
00:19:43,640 --> 00:19:47,853
Ce s-a întâmplat în trecut
între tine și Tetta Kisaki
309
00:19:47,936 --> 00:19:51,690
trebuie să fie cheia misterului
morții surorii mele.
310
00:19:51,773 --> 00:19:52,608
Da.
311
00:20:03,911 --> 00:20:05,245
Mulțumesc, Chifuyu…
312
00:20:06,371 --> 00:20:07,456
și Kazutora!
313
00:20:08,040 --> 00:20:09,791
Mulțumită vouă, știu cine e dușmanul.
314
00:20:10,709 --> 00:20:11,960
Foștii membri ai Dragonului Negru
315
00:20:12,502 --> 00:20:14,004
și Tetta Kisaki.
316
00:20:14,630 --> 00:20:16,506
Asta l-a corupt pe Mikey.
317
00:20:17,466 --> 00:20:19,176
O să-i scot din Toman,
318
00:20:20,010 --> 00:20:22,346
ca s-o salvez pe Hina
319
00:20:22,971 --> 00:20:24,264
și să-i salvez pe toți!
320
00:20:29,603 --> 00:20:30,437
Ce…
321
00:20:31,813 --> 00:20:33,398
Iar le-a doborât pe toate!
322
00:20:33,982 --> 00:20:36,276
Ce? Bowling?
323
00:20:37,694 --> 00:20:39,404
Ești uimitor, Takemichi!
324
00:20:41,448 --> 00:20:42,658
Sunt o fraieră!
325
00:20:42,741 --> 00:20:43,659
Da…
326
00:20:48,372 --> 00:20:50,123
Eu nu mă pricep deloc.
327
00:20:52,584 --> 00:20:55,963
După ce am văzut
cât de oribil e prezentul,
328
00:20:56,046 --> 00:20:57,756
zâmbetul Hinei mă face să-mi doresc să…
329
00:20:58,090 --> 00:20:59,633
Ce s-a întâmplat?
330
00:21:01,093 --> 00:21:02,469
Absolut nimic.
331
00:21:04,304 --> 00:21:05,389
Hai!
332
00:21:05,472 --> 00:21:06,723
Ce simpatică e!
333
00:21:09,226 --> 00:21:12,729
Fir-ar să fie! Iar am dat pe lângă!
334
00:21:13,313 --> 00:21:17,276
Dacă mă gândesc bine, de data asta,
chiar sunt priceput la bowling.
335
00:21:18,610 --> 00:21:21,863
Am pantofi și mănușă proprii.
Am chiar și bila mea.
336
00:21:22,614 --> 00:21:24,283
Iau bowlingul în serios.
337
00:21:25,867 --> 00:21:28,078
Bine! Sunt la fel de bun ca atunci!
338
00:21:28,662 --> 00:21:30,289
E rândul tău, Takemichi!
339
00:21:32,332 --> 00:21:33,959
TAKEMICHI, HINATA
ARUNCĂ: TAKEMICHI
340
00:21:34,751 --> 00:21:35,877
Privește, Hina!
341
00:21:40,132 --> 00:21:41,508
Va fi a patra oară!
342
00:21:42,509 --> 00:21:44,511
Punctaj maxim de patru ori la rând!
343
00:21:50,100 --> 00:21:51,184
Ce?
344
00:21:52,644 --> 00:21:53,854
Vai de mine!
345
00:21:54,855 --> 00:21:56,440
Și cel de alături a făcut punctaj maxim?
346
00:21:56,940 --> 00:21:59,151
Amândoi am făcut punctaj maxim.
347
00:22:04,448 --> 00:22:06,116
Ne-am sincronizat perfect.
348
00:23:38,375 --> 00:23:40,377
Subtitrarea: Diana Kalamara