1 00:00:08,174 --> 00:00:11,594 Cum te simți știind că ți-a fost încredințată soarta bandei Toman? 2 00:00:14,055 --> 00:00:15,140 Nu-ți face griji! 3 00:00:15,223 --> 00:00:17,434 Te vei duce lângă el curând. 4 00:00:24,566 --> 00:00:26,359 Ce naiba e cu tine? 5 00:00:28,153 --> 00:00:30,321 Doar de atât ești în stare? 6 00:00:38,163 --> 00:00:39,205 Dezamăgitor! 7 00:00:44,878 --> 00:00:45,754 Adio… 8 00:00:47,297 --> 00:00:49,632 eroul meu! 9 00:00:52,302 --> 00:00:53,219 Ce naiba? 10 00:01:21,664 --> 00:01:23,416 Unde sunt? 11 00:01:26,252 --> 00:01:27,253 Rahat! 12 00:01:29,214 --> 00:01:32,801 Exact! Kisaki m-a împușcat în picior. 13 00:01:33,927 --> 00:01:34,761 Stai… 14 00:01:36,846 --> 00:01:38,848 Dar după aceea, cineva… 15 00:01:38,932 --> 00:01:40,600 Ți-am dat primul ajutor. 16 00:01:40,683 --> 00:01:41,726 Poftim? 17 00:01:49,317 --> 00:01:50,318 Baji! 18 00:01:53,822 --> 00:01:57,992 RĂZBUNĂTORII DIN TOKIO 19 00:01:59,828 --> 00:02:01,412 EPISODUL 25 20 00:02:01,496 --> 00:02:02,580 Nu. 21 00:02:10,505 --> 00:02:13,007 Kazutora… 22 00:02:16,678 --> 00:02:17,512 Exact… 23 00:02:18,012 --> 00:02:20,473 Au trecut 12 ani, deci a ieșit din închisoare. 24 00:02:27,188 --> 00:02:28,022 A trecut ceva timp… 25 00:02:30,692 --> 00:02:31,568 Kazutora… 26 00:02:46,166 --> 00:02:47,167 Zilele trecute, 27 00:02:47,250 --> 00:02:51,087 niște indivizi snopeau în bătaie o femeie pe stradă. 28 00:02:54,883 --> 00:02:59,762 Când am sărit să-i opresc, au spus că sunt membri ai bandei Toman. 29 00:03:01,723 --> 00:03:06,394 Când a devenit Toman o bandă care bate femei? 30 00:03:08,229 --> 00:03:10,940 Nu-mi pasă de tine. 31 00:03:15,486 --> 00:03:16,321 Pe… 32 00:03:17,989 --> 00:03:19,616 Chifuyu voiam să-l salvez. 33 00:03:35,798 --> 00:03:36,799 Tu ești… 34 00:03:38,134 --> 00:03:40,345 Nu ne-am văzut de mult, Kazutora. 35 00:03:41,512 --> 00:03:42,472 Vrei să te duc undeva? 36 00:03:48,770 --> 00:03:50,605 Toman s-a dus naibii. 37 00:03:51,606 --> 00:03:55,568 Sunt o bandă criminală lipsită de etică, iar poliția nu se poate atinge de ei. 38 00:03:56,945 --> 00:04:00,365 Vreau să transformăm banda Toman în ceea ce era înainte. 39 00:04:03,993 --> 00:04:06,204 El a luptat singur în tot acest timp. 40 00:04:09,457 --> 00:04:10,291 Dar tu… 41 00:04:11,084 --> 00:04:12,877 ce naiba ai făcut? 42 00:04:16,589 --> 00:04:17,715 Acum înțeleg. 43 00:04:18,716 --> 00:04:20,218 În acest plan temporal, 44 00:04:20,927 --> 00:04:23,763 ajunsesem atât de rău, încât Chifuyu nu se putea baza pe mine. 45 00:04:24,681 --> 00:04:27,684 Toman s-a extins atât de mult, încât a pierdut controlul. 46 00:04:28,351 --> 00:04:31,562 Totuși, voi ați fost primii lachei ai lui Kisaki. 47 00:04:34,440 --> 00:04:37,443 Draken, care era singura noastră speranță, a fost condamnat la moarte. 48 00:04:38,319 --> 00:04:40,655 Și nimeni nu știe unde e Mikey. 49 00:04:42,824 --> 00:04:43,908 Spune-mi, Takemichi, 50 00:04:45,535 --> 00:04:47,328 încotro se îndreaptă Toman? 51 00:04:49,372 --> 00:04:53,960 Mai știi că Mickey a spus cândva că va clădi o nouă eră pentru gangsteri? 52 00:04:56,629 --> 00:05:00,717 Așa cum a spus el, banda Toman a devenit imensă. 53 00:05:02,218 --> 00:05:06,889 Trafic de droguri, prostituție, cazinouri ilegale, camătă, crimă. 54 00:05:07,682 --> 00:05:10,810 Toman comite infracțiuni de tot felul și s-a extins enorm pe seama lor. 55 00:05:12,228 --> 00:05:14,480 Dar… dar… 56 00:05:15,481 --> 00:05:18,318 aceasta este era pe care voia Mikey s-o clădească? 57 00:05:20,278 --> 00:05:23,031 Aceasta e organizația Toman pe care voia Baji s-o protejeze? 58 00:05:25,867 --> 00:05:29,120 Voi clădi o nouă eră pentru gangsteri. 59 00:05:34,083 --> 00:05:35,543 Vreau o bandă 60 00:05:35,626 --> 00:05:37,920 în care fiecare dintre noi să fie dispus să-și riște viața 61 00:05:38,796 --> 00:05:40,131 pentru celălalt. 62 00:05:42,342 --> 00:05:46,054 Pe atunci, nu așa își doreau să fie organizația. 63 00:05:47,180 --> 00:05:49,098 Nu e așa, Takemichi? 64 00:05:51,059 --> 00:05:53,353 Are dreptate. Așa e! 65 00:05:55,605 --> 00:05:56,439 Așa e! 66 00:05:58,608 --> 00:06:01,778 Organizația Toman pe care o aveam la suflet nu era așa! 67 00:06:02,653 --> 00:06:04,906 Eram mândru de ea! 68 00:06:05,782 --> 00:06:06,616 Da. 69 00:06:08,951 --> 00:06:10,953 Să ne luăm înapoi organizația! 70 00:06:17,168 --> 00:06:19,128 Kazutora, eu… 71 00:06:19,712 --> 00:06:22,090 nu-mi amintesc prea bine, 72 00:06:23,299 --> 00:06:25,426 așa că s-ar putea să pun întrebări ciudate. 73 00:06:26,219 --> 00:06:28,721 Cum a ajuns Toman așa? 74 00:06:30,264 --> 00:06:31,391 Adică… 75 00:06:32,225 --> 00:06:36,437 încă sunt în stare de șoc, am mintea încețoșată. 76 00:06:37,313 --> 00:06:38,147 Din cauza lui Mikey. 77 00:06:38,231 --> 00:06:39,065 Poftim? 78 00:06:39,649 --> 00:06:41,359 Mikey s-a schimbat complet. 79 00:06:44,278 --> 00:06:48,699 Toman s-a schimbat pentru că s-a schimbat Mikey. 80 00:06:49,200 --> 00:06:50,701 Nu se poate! 81 00:06:50,785 --> 00:06:53,079 Trebuie să fie altcineva de vină! 82 00:06:53,162 --> 00:06:55,832 Nu e Kisaki cel care trage sforile? 83 00:06:56,332 --> 00:06:59,293 Acum o lună, a dispărut Mitsuya. 84 00:07:00,795 --> 00:07:03,881 Mikey a trimis după el, dar n-a mai fost văzut de atunci. 85 00:07:03,965 --> 00:07:04,799 Poftim? 86 00:07:10,471 --> 00:07:11,305 Alo! 87 00:07:15,518 --> 00:07:16,352 Înțeleg. 88 00:07:19,397 --> 00:07:22,316 Aseară, în timp ce Kisaki te-a ținut legat, 89 00:07:22,400 --> 00:07:24,152 au fost uciși Pah-chin și Peh-yan. 90 00:07:29,657 --> 00:07:33,578 Înseamnă că Mikey a început să-i elimine pe vechii membri Toman. 91 00:07:35,246 --> 00:07:37,915 Nu mai are încredere în vechii lui prieteni. 92 00:07:37,999 --> 00:07:38,833 Nu se poate… 93 00:07:39,792 --> 00:07:42,587 Cum a putut Mikey să le facă asta tuturor? 94 00:07:42,670 --> 00:07:45,298 Mikey dă toate ordinele. 95 00:07:45,965 --> 00:07:48,134 Kisaki nu face decât să le ducă la îndeplinire. 96 00:07:49,385 --> 00:07:51,888 Mikey a devenit cu adevărat diabolic. 97 00:07:54,557 --> 00:07:56,851 Fiindcă e unul dintre cei care l-au schimbat, 98 00:07:57,560 --> 00:07:58,603 vreau să vorbesc cu el. 99 00:07:59,520 --> 00:08:01,314 Trebuie să-i lase în pace! 100 00:08:02,523 --> 00:08:03,357 Pe ei? 101 00:08:03,858 --> 00:08:05,526 Violența lui Kisaki 102 00:08:06,319 --> 00:08:07,820 și banii de la Dragonul Negru. 103 00:08:08,488 --> 00:08:10,281 Dacă nu face cineva ceva, 104 00:08:10,865 --> 00:08:12,992 Mikey nu își va reveni niciodată. 105 00:08:14,452 --> 00:08:16,245 Nu mai e gangster. 106 00:08:18,915 --> 00:08:20,625 Ajută-mă, Takemichi! 107 00:08:21,125 --> 00:08:23,002 Acum e rândul meu să-l ajut pe Mikey. 108 00:08:23,669 --> 00:08:25,338 Vreau să salvez Manjiro Sano. 109 00:08:34,972 --> 00:08:37,850 Cei rămași din fosta bandă de motocicliști Dragonul Negru 110 00:08:38,935 --> 00:08:42,897 au intrat în banda Toman și au devenit oamenii de încredere ai lui Mikey. 111 00:08:43,523 --> 00:08:45,858 Indivizii ăia sunt în stare de orice pentru bani. 112 00:08:45,942 --> 00:08:46,901 Păi… 113 00:08:47,485 --> 00:08:51,614 Toman nu s-a format din cauza bandei Dragonul Negru? 114 00:08:51,697 --> 00:08:52,532 Exact. 115 00:08:53,157 --> 00:08:55,826 În trecut, am avut legături cu Dragonul Negru. 116 00:08:56,369 --> 00:08:59,080 Dar nu mai sunt cum erau. 117 00:08:59,830 --> 00:09:04,335 Mikey a fost corupt, printre altele, de grămezile de bani pe care îi pot face. 118 00:09:05,545 --> 00:09:08,130 Mi-am folosit relațiile ca să le aflu contul secret. 119 00:09:08,798 --> 00:09:11,801 Am de gând să rezolv problema oprind circuitul banilor. 120 00:09:13,761 --> 00:09:19,016 Cel care urma să se ocupe de Kisaki, mâna dreaptă a lui Mikey, 121 00:09:19,100 --> 00:09:20,309 era Chifuyu. 122 00:09:21,435 --> 00:09:24,313 ROPPONGI, MINAMI-AOYAMA IEȘIREA SPRE SHIBUYA 600 M 123 00:09:24,939 --> 00:09:28,734 Chifuyu a fost ucis pentru că l-a încolțit pe Kisaki. 124 00:09:28,818 --> 00:09:29,819 Serios? 125 00:09:29,902 --> 00:09:33,281 De aceea am intrat în clădirea aceea. Ca să-l salvez pe Chifuyu. 126 00:09:33,864 --> 00:09:35,324 Cum a reușit Chifuyu? 127 00:09:35,992 --> 00:09:38,244 Cum l-a încolțit pe Kisaki? 128 00:09:39,078 --> 00:09:41,497 Într-o zi, ne-a abordat un detectiv. 129 00:09:41,581 --> 00:09:42,498 Poftim? 130 00:09:42,582 --> 00:09:45,501 E fratele unei femei pe care o omorâse Kisaki. 131 00:09:47,795 --> 00:09:49,255 Vreau răzbunare! 132 00:09:50,006 --> 00:09:51,090 E Naoto! 133 00:09:52,008 --> 00:09:55,219 Stai! Vrei să spui că tu și Chifuyu l-ați ajutat pe detectiv? 134 00:09:55,303 --> 00:09:56,137 Da. 135 00:09:56,762 --> 00:09:59,682 Am cercetat moartea lui Hinata Tachibana. 136 00:10:00,308 --> 00:10:02,602 Am aflat cine a dat ordinul. 137 00:10:03,978 --> 00:10:07,648 Atsushi Sendo, un membru Toman, a intrat cu mașina într-un microautoturism 138 00:10:07,732 --> 00:10:11,611 condus de un profesor de liceu. A luat foc și a sărit în aer. 139 00:10:12,153 --> 00:10:13,654 Au murit amândoi. 140 00:10:14,363 --> 00:10:15,531 Îți amintești, nu-i așa? 141 00:10:16,782 --> 00:10:18,909 Mi-ar rămas întipărit în memorie! 142 00:10:19,785 --> 00:10:21,537 Kisaki a dat ordinul. 143 00:10:22,330 --> 00:10:24,582 Dar are alibi. 144 00:10:25,124 --> 00:10:28,502 În ziua aceea, se întâlnea cu voi, cei din conducere. 145 00:10:28,586 --> 00:10:29,503 Poftim? 146 00:10:29,587 --> 00:10:31,005 Se întâlnea cu noi? 147 00:10:31,672 --> 00:10:35,635 Înseamnă că, în acest plan temporal, când au murit Hinata și Akkun, 148 00:10:36,218 --> 00:10:37,720 eu nici nu eram acolo. 149 00:10:38,512 --> 00:10:40,973 Dar Chifuyu avea dovezi 150 00:10:42,099 --> 00:10:44,769 că ordinul a fost dat de Kisaki. 151 00:10:44,852 --> 00:10:46,062 Dovezi? 152 00:10:47,355 --> 00:10:51,776 L-am încolțit pe Kisaki și era cât pe ce să-l prindem. 153 00:10:53,694 --> 00:10:57,782 Dar e vina lui Chifuyu că ne-a scăpat printre degete. 154 00:10:58,324 --> 00:10:59,158 Poftim? 155 00:11:00,993 --> 00:11:02,328 Coboară, Takemichi! 156 00:11:03,371 --> 00:11:05,665 Pe alee e un tip cu care vreau să vorbești. 157 00:11:05,748 --> 00:11:06,582 Eu? 158 00:11:16,634 --> 00:11:17,718 Vrea să vorbesc cu cineva? 159 00:11:18,636 --> 00:11:19,470 Cine ar putea fi? 160 00:11:25,935 --> 00:11:26,811 Naoto! 161 00:11:29,021 --> 00:11:30,314 În sfârșit, l-am găsit! 162 00:11:33,984 --> 00:11:35,069 Te așteptam, 163 00:11:35,152 --> 00:11:36,070 Takemichi. 164 00:11:36,696 --> 00:11:37,613 Naoto… 165 00:11:41,784 --> 00:11:42,618 Ce? 166 00:11:43,703 --> 00:11:44,954 Takemichi Hanagaki, 167 00:11:45,037 --> 00:11:49,083 ești arestat pentru instigare la crimă! 168 00:11:49,166 --> 00:11:50,000 Poftim? 169 00:11:51,043 --> 00:11:52,420 Îmi pare rău, Hanemiya. 170 00:11:53,254 --> 00:11:54,422 Ticălosule! 171 00:11:54,505 --> 00:11:59,009 Sunt arestat… pentru crimă? 172 00:12:00,219 --> 00:12:02,930 Păcat, Takemichi! 173 00:12:04,098 --> 00:12:04,932 Naoto… 174 00:12:05,474 --> 00:12:06,308 de ce? 175 00:12:10,896 --> 00:12:12,106 Uită-te la asta! 176 00:12:14,942 --> 00:12:15,860 E Chifuyu. 177 00:12:17,862 --> 00:12:18,821 Ce e filmarea asta? 178 00:12:24,076 --> 00:12:25,995 Bună ziua! 179 00:12:29,081 --> 00:12:30,750 E al naibii de cald! 180 00:12:32,168 --> 00:12:34,044 Stai jos! 181 00:12:34,545 --> 00:12:37,882 Eu nu voiam să te chem pentru asta, 182 00:12:37,965 --> 00:12:39,508 dar am primit ordin. 183 00:12:40,176 --> 00:12:41,510 Nu avem de ales. 184 00:12:42,428 --> 00:12:44,597 Eu sunt? 185 00:12:45,347 --> 00:12:47,683 Chifuyu Matsuno a filmat în secret. 186 00:12:55,608 --> 00:12:57,359 Nu știu cum să explic asta. 187 00:12:57,860 --> 00:12:58,736 Dar, în orice caz, 188 00:12:59,737 --> 00:13:02,656 ca întotdeauna, când te-ai întors în prezent, 189 00:13:02,740 --> 00:13:04,825 planul meu temporal s-a schimbat într-o clipă. 190 00:13:05,993 --> 00:13:09,163 Schimbările făcute de tine în trecut au produs schimbări majore în prezent. 191 00:13:10,539 --> 00:13:12,458 Eu sunt tot polițist, la fel ca înainte. 192 00:13:13,292 --> 00:13:15,544 Dar tu nu mai lucrezi la centrul de închirieri. 193 00:13:16,045 --> 00:13:17,338 Ești mare șmecher în Toman. 194 00:13:18,631 --> 00:13:20,841 Totuși, la fel ca înainte, 195 00:13:21,926 --> 00:13:23,886 pe 10 august, 196 00:13:24,804 --> 00:13:28,098 sora mea a fost ucisă în mașina ei de Atsushi Sendo. 197 00:13:29,975 --> 00:13:34,188 Pe urmă, am făcut echipă cu Kazutora Hanemiya și cu Chifuyu Matsuno, 198 00:13:34,271 --> 00:13:36,899 ca să-l arestăm pe Kisaki pentru moartea surorii mele. 199 00:13:38,901 --> 00:13:40,277 Îmi pare rău, Takemichi. 200 00:13:41,070 --> 00:13:42,279 Cred că ești șocat. 201 00:13:43,697 --> 00:13:47,117 Având în vedere funcția mea, am fost nevoit să te arestez. 202 00:13:48,702 --> 00:13:50,246 Urmărește restul filmării! 203 00:13:50,830 --> 00:13:51,664 Bine… 204 00:13:52,331 --> 00:13:54,875 Te-am chemat aici dintr-un singur motiv. 205 00:13:55,459 --> 00:13:57,711 Vreau să omori pe cineva. 206 00:13:57,795 --> 00:13:58,879 Pe cine? 207 00:13:59,463 --> 00:14:02,967 Nu știu cine e! Nici nu îmi pasă! 208 00:14:03,050 --> 00:14:07,847 Important e că-i o belea pentru Toman! 209 00:14:08,806 --> 00:14:11,141 Eu nu vreau să te pun să faci asta. 210 00:14:11,892 --> 00:14:14,311 Dar dacă nu moare, Kisaki o să se ia de mine. 211 00:14:14,895 --> 00:14:16,772 Ai înțeles, Atsushi? 212 00:14:17,565 --> 00:14:18,482 Atsushi? 213 00:14:19,483 --> 00:14:20,317 E Akkun! 214 00:14:21,318 --> 00:14:23,279 Pe cine trebuie să omor? 215 00:14:23,362 --> 00:14:25,114 Ți-am spus! Nu știu! 216 00:14:25,990 --> 00:14:29,660 Cineva te va contacta mai târziu, să-ți dea detaliile. 217 00:14:30,411 --> 00:14:32,705 Îți vom da tot ce îți trebuie ca s-o faci. 218 00:14:32,788 --> 00:14:34,623 - De fapt… - Ce este? 219 00:14:35,165 --> 00:14:36,917 Nu știu nimic de soția mea de aseară. 220 00:14:37,001 --> 00:14:37,960 Poftim? 221 00:14:38,043 --> 00:14:40,754 Haide, Takemichi! Vorbește tu cu șefii! 222 00:14:40,838 --> 00:14:43,716 - Soția mea e însărcinată cu al doilea… - Taci! 223 00:14:43,799 --> 00:14:47,136 E datoria ta de plebeu să faci ce ți se spune, fir-ar al naibii! 224 00:14:48,846 --> 00:14:50,097 I-am ordonat lui Akkun… 225 00:14:51,015 --> 00:14:52,600 să ucidă pe cineva? 226 00:14:54,685 --> 00:14:55,728 Uite altă filmare! 227 00:14:56,562 --> 00:14:58,939 Tot Chifuyu Matsuno a filmat-o și pe asta în secret. 228 00:14:59,732 --> 00:15:00,900 Urmărește-o cu atenție! 229 00:15:05,195 --> 00:15:06,614 Termină, Takemichi! 230 00:15:06,697 --> 00:15:07,615 Du-te dracului! 231 00:15:07,698 --> 00:15:09,658 Nu ajută la nimic să distrugi mobila! 232 00:15:09,742 --> 00:15:11,744 Fir-ar al dracu'! Mi-au înscenat totul! 233 00:15:12,369 --> 00:15:14,121 Kisaki ăla e dracul împielițat! 234 00:15:14,788 --> 00:15:19,209 Nu știam că o va omorî! 235 00:15:21,003 --> 00:15:23,172 Naoto, ajunge! 236 00:15:26,717 --> 00:15:31,096 Căutam probe care să dovedească implicarea lui Kisaki în moartea lui Hinata. 237 00:15:32,348 --> 00:15:33,766 Filmările acestea sunt dovada. 238 00:15:33,849 --> 00:15:35,809 Ți-am spus că ajunge! 239 00:15:39,063 --> 00:15:41,982 Chifuyu Matsuno mi-a ascuns aceste filmări. 240 00:15:45,945 --> 00:15:48,822 Te proteja. 241 00:16:05,464 --> 00:16:07,383 De data asta, eu sunt vinovatul. 242 00:16:10,135 --> 00:16:10,970 Eu sunt cel… 243 00:16:12,805 --> 00:16:13,639 care a ucis-o… 244 00:16:15,099 --> 00:16:16,308 pe Hina. 245 00:16:20,229 --> 00:16:21,146 Nu-i așa? 246 00:16:23,065 --> 00:16:23,941 Takemichi… 247 00:16:24,817 --> 00:16:26,694 ai fost folosit, atâta tot. 248 00:16:27,403 --> 00:16:28,487 M-am săturat! 249 00:16:29,947 --> 00:16:31,115 Nu pot să fac asta. 250 00:16:32,616 --> 00:16:36,078 A câta oară e? Și nu s-a schimbat nimic. 251 00:16:36,620 --> 00:16:38,664 De fapt, e și mai rău. 252 00:16:39,331 --> 00:16:40,165 Am ucis-o… 253 00:16:41,166 --> 00:16:42,001 pe Hina. 254 00:16:43,210 --> 00:16:46,505 Au murit și Akkun, Chifuyu și ceilalți! 255 00:16:49,800 --> 00:16:53,220 Și nu pot să fac nimic nici pentru Baji! 256 00:16:53,303 --> 00:16:55,889 Pot doar să mă întorc în urmă cu 12 ani, la ziua de azi! 257 00:16:55,973 --> 00:16:58,058 N-am cum să-l salvez! 258 00:16:58,142 --> 00:17:00,185 Nu te ajută dacă țipi și plângi! 259 00:17:03,564 --> 00:17:05,232 Și pentru mine e la fel de greu. 260 00:17:05,315 --> 00:17:06,567 Nu e! 261 00:17:07,067 --> 00:17:09,445 Am ucis-o pe sora ta! 262 00:17:10,154 --> 00:17:11,864 Să renunțăm, Naoto! 263 00:17:12,948 --> 00:17:15,451 Nu pot să schimb nimic! 264 00:17:18,746 --> 00:17:20,664 M-ai salvat. 265 00:17:22,124 --> 00:17:23,792 Ceea ce ai făcut tu a ajutat. 266 00:17:26,336 --> 00:17:28,422 În primul plan temporal, 267 00:17:29,506 --> 00:17:32,217 nu existau nici Toman, nici Ken Ryuguji. 268 00:17:33,052 --> 00:17:35,846 Nu existau Chifuyu Matsuno, Kazutora Hanemiya 269 00:17:36,430 --> 00:17:37,556 sau Keisuke Baji. 270 00:17:37,639 --> 00:17:40,142 Niciunul dintre ei nu mai exista, Takemichi. 271 00:17:42,227 --> 00:17:44,438 Fără influența lor, 272 00:17:45,314 --> 00:17:47,399 n-am fi pătruns atât de adânc în Toman. 273 00:17:48,442 --> 00:17:50,486 Singurul care a rămas influent 274 00:17:50,569 --> 00:17:51,695 ai fost tu! 275 00:17:53,781 --> 00:17:55,199 Tu ești singurul 276 00:17:55,741 --> 00:17:58,535 care poate să schimbe Toman și s-o salveze pe Hinata! 277 00:17:59,661 --> 00:18:01,914 Te rog, transformă această lume infernală, 278 00:18:01,997 --> 00:18:03,082 Takemichi! 279 00:18:09,421 --> 00:18:10,255 Naoto, 280 00:18:11,381 --> 00:18:13,050 ultima oară când m-am întors în timp, 281 00:18:13,759 --> 00:18:16,261 am devenit căpitanul Primei Divizii a Toman. 282 00:18:18,055 --> 00:18:20,349 Făcusem încă un pas spre șefia organizației. 283 00:18:21,100 --> 00:18:23,811 M-am gândit că lucrurile vor sta mai bine în prezent. 284 00:18:24,812 --> 00:18:26,980 Dar Hina tot a fost ucisă. 285 00:18:27,064 --> 00:18:30,359 Iar cel mai rău este că eu am ucis-o. 286 00:18:31,443 --> 00:18:33,403 E doar o ipoteză. 287 00:18:34,404 --> 00:18:37,950 Kisaki te-a pus în mod intenționat s-o omori pe sora mea? 288 00:18:38,033 --> 00:18:38,867 Poftim? 289 00:18:39,952 --> 00:18:41,328 Nu crezi că e ciudat? 290 00:18:42,621 --> 00:18:44,915 Indiferent de câte ori te întorci, 291 00:18:45,707 --> 00:18:48,252 Kisaki tot o omoară pe sora mea. 292 00:18:50,295 --> 00:18:51,421 Ar putea fi o coincidență? 293 00:18:51,922 --> 00:18:52,923 Nu. 294 00:18:53,674 --> 00:18:55,676 S-a întâmplat prea des, ca să fie o coincidență. 295 00:18:55,801 --> 00:18:56,969 Reușește mereu. 296 00:18:57,803 --> 00:18:58,679 Vrei să spui… 297 00:18:59,513 --> 00:19:01,557 E clar că Tetta Kisaki… 298 00:19:02,516 --> 00:19:04,893 a făcut o obsesie pentru tine și pentru sora mea. 299 00:19:04,977 --> 00:19:05,811 Poftim? 300 00:19:08,230 --> 00:19:10,482 …eroul meu! 301 00:19:15,362 --> 00:19:18,657 Vreau să facem planuri, dar nu e timp. 302 00:19:19,241 --> 00:19:21,410 Vei fi trimis imediat la centrul de detenție. 303 00:19:22,244 --> 00:19:23,370 La centrul de detenție? 304 00:19:23,453 --> 00:19:26,790 Va fi greu să ne mai întâlnim. 305 00:19:30,878 --> 00:19:32,379 E singura ta șansă să te întorci. 306 00:19:34,298 --> 00:19:36,341 Cum? Dar… 307 00:19:41,430 --> 00:19:42,264 Bine. 308 00:19:43,640 --> 00:19:47,853 Ce s-a întâmplat în trecut între tine și Tetta Kisaki 309 00:19:47,936 --> 00:19:51,690 trebuie să fie cheia misterului morții surorii mele. 310 00:19:51,773 --> 00:19:52,608 Da. 311 00:20:03,911 --> 00:20:05,245 Mulțumesc, Chifuyu… 312 00:20:06,371 --> 00:20:07,456 și Kazutora! 313 00:20:08,040 --> 00:20:09,791 Mulțumită vouă, știu cine e dușmanul. 314 00:20:10,709 --> 00:20:11,960 Foștii membri ai Dragonului Negru 315 00:20:12,502 --> 00:20:14,004 și Tetta Kisaki. 316 00:20:14,630 --> 00:20:16,506 Asta l-a corupt pe Mikey. 317 00:20:17,466 --> 00:20:19,176 O să-i scot din Toman, 318 00:20:20,010 --> 00:20:22,346 ca s-o salvez pe Hina 319 00:20:22,971 --> 00:20:24,264 și să-i salvez pe toți! 320 00:20:29,603 --> 00:20:30,437 Ce… 321 00:20:31,813 --> 00:20:33,398 Iar le-a doborât pe toate! 322 00:20:33,982 --> 00:20:36,276 Ce? Bowling? 323 00:20:37,694 --> 00:20:39,404 Ești uimitor, Takemichi! 324 00:20:41,448 --> 00:20:42,658 Sunt o fraieră! 325 00:20:42,741 --> 00:20:43,659 Da… 326 00:20:48,372 --> 00:20:50,123 Eu nu mă pricep deloc. 327 00:20:52,584 --> 00:20:55,963 După ce am văzut cât de oribil e prezentul, 328 00:20:56,046 --> 00:20:57,756 zâmbetul Hinei mă face să-mi doresc să… 329 00:20:58,090 --> 00:20:59,633 Ce s-a întâmplat? 330 00:21:01,093 --> 00:21:02,469 Absolut nimic. 331 00:21:04,304 --> 00:21:05,389 Hai! 332 00:21:05,472 --> 00:21:06,723 Ce simpatică e! 333 00:21:09,226 --> 00:21:12,729 Fir-ar să fie! Iar am dat pe lângă! 334 00:21:13,313 --> 00:21:17,276 Dacă mă gândesc bine, de data asta, chiar sunt priceput la bowling. 335 00:21:18,610 --> 00:21:21,863 Am pantofi și mănușă proprii. Am chiar și bila mea. 336 00:21:22,614 --> 00:21:24,283 Iau bowlingul în serios. 337 00:21:25,867 --> 00:21:28,078 Bine! Sunt la fel de bun ca atunci! 338 00:21:28,662 --> 00:21:30,289 E rândul tău, Takemichi! 339 00:21:32,332 --> 00:21:33,959 TAKEMICHI, HINATA ARUNCĂ: TAKEMICHI 340 00:21:34,751 --> 00:21:35,877 Privește, Hina! 341 00:21:40,132 --> 00:21:41,508 Va fi a patra oară! 342 00:21:42,509 --> 00:21:44,511 Punctaj maxim de patru ori la rând! 343 00:21:50,100 --> 00:21:51,184 Ce? 344 00:21:52,644 --> 00:21:53,854 Vai de mine! 345 00:21:54,855 --> 00:21:56,440 Și cel de alături a făcut punctaj maxim? 346 00:21:56,940 --> 00:21:59,151 Amândoi am făcut punctaj maxim. 347 00:22:04,448 --> 00:22:06,116 Ne-am sincronizat perfect. 348 00:23:38,375 --> 00:23:40,377 Subtitrarea: Diana Kalamara