1
00:00:03,250 --> 00:00:07,050
Con l'inizio di luglio,
in Cina si sono registrate temperature elevate
2
00:00:07,050 --> 00:00:10,250
e la distribuzione
della pressione atmosferica ha portato il caldo,
3
00:00:10,250 --> 00:00:13,280
rendendo la temperatura complessiva più alta
dell'anno scorso in tutto il Giappone.
4
00:00:13,920 --> 00:00:16,440
Nelle aree di Kanto-Koshin'etsu e di Tokai
5
00:00:16,440 --> 00:00:18,870
il tempo sarà sereno e in linea con la stagione.
6
00:00:19,380 --> 00:00:21,700
Le temperature saranno più alte nell'entroterra,
7
00:00:21,700 --> 00:00:26,760
per cui si prega di fare attenzione
a temporali improvvisi nelle zone vicino alle montagne.
8
00:00:27,170 --> 00:00:35,130
{\an1}Tragedia provocata dall'irruzione
di un grosso camion in un quartiere
commerciale durante un festival
9
00:00:27,500 --> 00:00:28,890
Passiamo alla prossima notizia.
10
00:00:28,890 --> 00:00:31,850
Il conflitto sempre più intenso
con la Tokyo Manji Gang
11
00:00:31,850 --> 00:00:35,130
ha finito per coinvolgere persone innocenti.
12
00:00:35,130 --> 00:00:39,160
Ma stiamo scherzando? È assurdo...
13
00:00:36,070 --> 00:00:40,780
{\an8}Nell'incidente sono rimaste ferite sei persone.
Una è stata portata in ospedale,
14
00:00:40,780 --> 00:00:42,600
ma ha perso la vita.
15
00:00:42,600 --> 00:00:44,730
Le vittime decedute sul posto
16
00:00:42,600 --> 00:00:49,820
{\an8}Potato Chippun
17
00:00:44,730 --> 00:00:48,140
sono state identificate come Naoto Tachibana, di 25 anni,
residente a Shibuya, Tokyo e...
18
00:00:48,140 --> 00:00:49,820
Naoto Tachibana?
19
00:00:49,070 --> 00:00:51,390
{\an8}... sempre di Shibuya, Tokyo,
20
00:00:51,390 --> 00:00:55,860
la sorella maggiore di Naoto Tachibana,
Hinata Tachibana, di 26 anni.
21
00:00:56,390 --> 00:00:59,230
La polizia è in stato di massima allerta.
22
00:00:59,230 --> 00:01:02,200
Hinata... Tachibana?
23
00:01:08,630 --> 00:01:12,970
A quanto pare, la mia sola e unica fidanzata,
con cui uscivo alle medie,
24
00:01:12,970 --> 00:01:15,340
Hinata Tachibana, è morta.
25
00:01:16,340 --> 00:01:18,680
Ehi! Lo so che ci sei!
26
00:01:20,280 --> 00:01:21,100
Sì?
27
00:01:21,100 --> 00:01:24,560
Quante volte devo ripeterti che tieni la TV troppo alta?
28
00:01:25,440 --> 00:01:26,720
Chiedo scusa.
29
00:01:26,720 --> 00:01:29,660
Accidenti ai giovani d'oggi...
30
00:01:33,170 --> 00:01:38,950
Accidenti, quante volte devo ripeterti
la stessa cosa, Takemichi Hanagaki?
31
00:01:39,650 --> 00:01:43,410
Quando ci restituiscono un DVD,
bisogna subito rimetterlo sullo scaffale.
32
00:01:43,410 --> 00:01:48,120
{\an9}Hanagaki
33
00:01:43,740 --> 00:01:45,360
Ormai sono stufa di dirtelo...
34
00:01:45,360 --> 00:01:45,850
Chiedo scu—
35
00:01:45,850 --> 00:01:48,120
Non me ne faccio niente delle scuse!
36
00:01:53,920 --> 00:01:55,720
Wow, che roba da sfigati!
37
00:01:56,340 --> 00:01:57,880
Ehi, vecchio.
38
00:01:58,840 --> 00:02:00,800
Hai qualche problema?!
39
00:01:58,840 --> 00:02:03,430
{\an8}Yakitori
40
00:02:00,800 --> 00:02:03,430
Ah, no... chiedo scusa...
41
00:02:08,020 --> 00:02:11,440
{\an8}Yakitori
42
00:02:10,320 --> 00:02:11,440
Scemo!
43
00:02:12,420 --> 00:02:14,280
Ehi! Cosa diamine credi di fare?!
44
00:02:18,650 --> 00:02:22,120
Stazione di Shinjuku
45
00:02:19,840 --> 00:02:22,120
Non avrei mai pensato che la mia vita
46
00:02:22,520 --> 00:02:24,020
avrebbe preso questa piega.
47
00:02:23,010 --> 00:02:28,740
{\an8}Treno diretto a Shibuya e Shinagawa
in arrivo al binario 14.
48
00:02:25,190 --> 00:02:27,580
Vivo in un appartamento schifoso
con le pareti sottili come carta...
49
00:02:27,580 --> 00:02:31,580
Vengo trattato come un completo imbecille
dalla mia capa, che è più giovane di me....
50
00:02:28,740 --> 00:02:32,460
{\an8}Siete pregati di non superare la linea gialla.
51
00:02:32,150 --> 00:02:35,880
Ci mancavano solo dei mocciosi che
me la fanno sotto al naso e mi costringono a scusarmi...
52
00:02:36,410 --> 00:02:40,480
Ho avuto una sola ragazza in tutta la mia vita,
ed eravamo alle medie.
53
00:02:40,480 --> 00:02:43,080
E, ciliegina sulla torta, sono ancora vergine.
54
00:02:43,760 --> 00:02:46,700
Dov'è che ho sbagliato?
55
00:03:02,570 --> 00:03:03,510
Stiamo scherzando...
56
00:03:06,070 --> 00:03:08,230
Nell'istante in cui ho realizzato che sarei morto...
57
00:03:08,710 --> 00:03:11,400
non mi sono tornati in mente
i miei familiari o i miei amici.
58
00:03:12,120 --> 00:03:14,260
Mi è tornata in mente Hinata Tachibana.
59
00:03:19,050 --> 00:03:22,670
Pare che a Tachibana della classe 2 piaccia Hanagaki.
60
00:03:23,760 --> 00:03:26,470
Davvero? Ma perché proprio tu?
61
00:03:26,470 --> 00:03:30,670
Cosa farai? Ieri dei ragazzi
di un'altra classe sono venuti a cercarti.
62
00:03:30,670 --> 00:03:35,440
Non me la dai a bere.
Tachibana è super popolare, sai.
63
00:03:36,150 --> 00:03:40,010
Ripensandoci ora, il secondo anno delle medie
è stato il periodo migliore della mia vita.
64
00:03:40,600 --> 00:03:44,150
Ero il numero due di una gang fighissima
di ragazzi di seconda.
65
00:03:44,150 --> 00:03:46,810
Ed è stato l'unico periodo in cui ho avuto una ragazza.
66
00:03:47,400 --> 00:03:50,970
Ma questo è tipo...
quando ti passa tutta la vita davanti agli occhi?
67
00:03:58,960 --> 00:04:01,400
Shibuya, stazione di Shibuya.
68
00:04:01,400 --> 00:04:03,840
Siete pregati di non dimenticare nulla a bordo.
69
00:04:03,840 --> 00:04:05,210
Oh, chiedo scusa.
70
00:04:05,210 --> 00:04:06,950
Ehi, Takemichi!
71
00:04:07,470 --> 00:04:08,650
Takemichi!
72
00:04:10,190 --> 00:04:12,060
Ma che fai? Scendi.
73
00:04:17,190 --> 00:04:18,950
Datti una mossa.
74
00:04:18,950 --> 00:04:21,650
Cavoli, c-che nostalgia!
75
00:04:21,930 --> 00:04:23,920
Makoto, che non riusciva a staccarsi le mani dal pene!
76
00:04:23,920 --> 00:04:27,450
Quel cretino di Yamagishi, che pensava che
indossare degli occhiali lo rendesse intelligente!
77
00:04:27,450 --> 00:04:29,240
Il nostro leader, Akkun!
78
00:04:29,240 --> 00:04:31,160
Takuya, il mio amico d'infanzia!
79
00:04:31,160 --> 00:04:33,690
Yamagishi, hai visto l'edizione di questo mese?
80
00:04:33,690 --> 00:04:36,000
Cavolo sì, ho visto quella pin-up! Pazzesca!
81
00:04:36,000 --> 00:04:38,860
Eddai, ragazzi... un po' di contegno...
82
00:04:38,860 --> 00:04:41,130
Sto morendo di fame. Andiamo a mangiare qualcosa?
83
00:04:41,130 --> 00:04:43,120
Io voglio un hamburger.
84
00:04:43,120 --> 00:04:44,760
Io ho un coupon.
85
00:04:44,760 --> 00:04:45,820
Vale per tutti?
86
00:04:45,820 --> 00:04:46,400
No.
87
00:04:46,400 --> 00:04:47,800
Ma che cavolo...
88
00:04:52,520 --> 00:04:54,730
Colletto aperto e pantaloni larghi?
89
00:04:55,150 --> 00:04:57,440
Ma chi diamine è questo teppistello
con l'aria da sfigato?!
90
00:04:57,970 --> 00:05:00,810
Sono io! Sono io ai tempi delle medie!
91
00:05:00,810 --> 00:05:02,650
Ero proprio uno sfigato!
92
00:05:02,650 --> 00:05:05,240
Ma doveva essere il periodo migliore della mia vita!
93
00:05:05,240 --> 00:05:06,610
Cos'ho nelle tasche?
94
00:05:07,120 --> 00:05:09,330
Una moneta da 500 yen e un cellulare!
95
00:05:09,790 --> 00:05:11,390
È di quelli a conchiglia!
96
00:05:11,390 --> 00:05:13,100
Che ricordi!
97
00:05:13,750 --> 00:05:17,580
4/7/2005 (Lun)
98
00:05:14,450 --> 00:05:17,580
4 luglio 2005?
99
00:05:17,580 --> 00:05:20,100
Vediamo... al momento dovrei essere...
100
00:05:20,640 --> 00:05:22,860
Uno, due, tre...
101
00:05:22,860 --> 00:05:24,830
Esattamente dodici anni nel passato!
102
00:05:24,830 --> 00:05:26,350
Ehi, Takemichi!
103
00:05:26,930 --> 00:05:28,890
Che stai facendo?
104
00:05:29,460 --> 00:05:32,360
Chi si aspettava che vedersi passare la vita
davanti agli occhi fosse così realistico?
105
00:05:39,240 --> 00:05:42,360
Ma sei serio, Takemichi? Hai preso solo le patatine?
106
00:05:42,360 --> 00:05:43,980
Quelle piccole, per di più!
107
00:05:44,570 --> 00:05:46,960
Ecco, mi servono i soldi per il biglietto del ritorno.
108
00:05:46,960 --> 00:05:49,240
Ma dai, per quello un modo si trova!
109
00:05:49,240 --> 00:05:53,430
Sono contento che tuo cugino
sia il leader delle medie Shibuya 3, Takemichi.
110
00:05:53,950 --> 00:05:58,330
Se qualcuno del terzo anno prova a darci problemi,
ci basta dire che conosciamo Masaru.
111
00:06:00,290 --> 00:06:01,900
Mio cugino?
112
00:06:02,880 --> 00:06:05,590
{\an8}Ridammelo~
113
00:06:03,030 --> 00:06:05,140
Stanno davvero parlando di Masaru?
114
00:06:03,400 --> 00:06:05,590
{\an8}Ridammelo!
115
00:06:05,870 --> 00:06:09,520
Un attimo...
Cosa c'è di positivo ad avere intorno Masaru?
116
00:06:09,520 --> 00:06:12,100
Non so proprio di cosa state parlando.
117
00:06:13,110 --> 00:06:14,930
C-Che c'è?
118
00:06:14,930 --> 00:06:16,810
{\an8}Ma che dici?
119
00:06:14,930 --> 00:06:17,050
Per caso hai sbattuto la testa?!
120
00:06:14,930 --> 00:06:17,860
Eddai, Takemichi.
121
00:06:19,820 --> 00:06:21,730
Stiamo andando a fare a botte!
122
00:06:22,820 --> 00:06:24,040
Fatevi sotto.
123
00:06:24,040 --> 00:06:25,500
Ora che ci penso,
124
00:06:25,500 --> 00:06:28,530
mi pare che Masaru avesse accennato
di essere il leader delle medie Shibuya 3.
125
00:06:28,530 --> 00:06:33,370
Combatteremo una piccola guerra
contro quelli del secondo anno di quella scuola!
126
00:06:34,890 --> 00:06:37,500
Stiamo andando nella loro scuola a fare a botte?
127
00:06:39,620 --> 00:06:41,460
Ehi, qualcuno gli dica qualcosa...
128
00:06:42,130 --> 00:06:46,420
Takemichi, pensano che siamo degli inetti,
quindi dobbiamo affrontarli.
129
00:06:46,920 --> 00:06:49,550
Pensano che siamo degli inetti?
È solo questo il motivo?
130
00:06:49,550 --> 00:06:52,510
Ma dai, smettila di fingere di fartela sotto!
131
00:06:52,510 --> 00:06:56,270
Sono certo che li saluterai con un bel pugno rovesciato
non appena li incontreremo!
132
00:06:56,270 --> 00:06:57,210
Un pugno rovesciato?
133
00:06:57,210 --> 00:06:59,420
Takemichi è di sicuro su di giri.
134
00:06:59,420 --> 00:07:01,420
Facci strada, comandante!
135
00:07:01,420 --> 00:07:02,060
Sì!
136
00:07:02,060 --> 00:07:03,780
Ehi, stai rovesciando tutto!
137
00:07:08,440 --> 00:07:10,650
Aspetta... Aspetta, aspetta!
138
00:07:10,650 --> 00:07:12,780
Sta andando tutto troppo in fretta!
139
00:07:12,780 --> 00:07:14,320
Ricordo un fatto simile.
140
00:07:14,320 --> 00:07:19,370
Mi pare fossimo andati a parlare a mio cugino Masaru
dell'attaccar briga in quella scuola di Shibuya.
141
00:07:19,370 --> 00:07:20,410
Ehi!
142
00:07:21,040 --> 00:07:22,640
Voi siete della Shibuya 3?
143
00:07:22,640 --> 00:07:23,360
S-Sì...
144
00:07:23,360 --> 00:07:24,790
Di che anno siete?!
145
00:07:26,450 --> 00:07:28,260
Una rissa, eh?
146
00:07:28,790 --> 00:07:30,220
Una rissa?
147
00:07:30,220 --> 00:07:32,460
Non faccio a botte da dieci anni!
148
00:07:30,720 --> 00:07:35,680
{\an9}Ci urleranno contro!
Ci pesteranno?
Sanguineremo?
Ho paura, fa male
149
00:07:32,460 --> 00:07:35,210
Accidenti! Potrei farmela addosso!
150
00:07:33,220 --> 00:07:35,680
{\an9}Non voglio
In base a dove ci colpiscono,
potremmo morire
Nooo
151
00:07:35,680 --> 00:07:38,750
S-Siamo del primo anno,
non sappiamo niente di quelli del secondo.
152
00:07:38,750 --> 00:07:40,490
Cosa? Siete solo dei mocciosi del primo anno?
153
00:07:40,490 --> 00:07:42,190
Ce l'avete almeno un pelo pubico?
154
00:07:42,190 --> 00:07:43,930
{\an8}Ah, no... sì...
155
00:07:42,650 --> 00:07:45,790
Davvero uscivo con gente così su di giri?
156
00:07:43,930 --> 00:07:45,790
{\an8}Da quando?
157
00:07:45,790 --> 00:07:47,830
Accidenti! Non starò mai al loro passo!
158
00:07:48,520 --> 00:07:53,390
D-Devo calmarmi! È solo la mia vita
che mi sta passando davanti agli occhi!
159
00:07:53,390 --> 00:07:55,160
Certo che è strano.
160
00:07:55,160 --> 00:07:57,580
Non riusciamo a trovare quelli
del secondo anno da nessuna parte.
161
00:07:57,580 --> 00:08:00,830
Tutti quelli con cui abbiamo parlato
sono o del primo o del terzo.
162
00:08:00,830 --> 00:08:02,080
Che sta succedendo?
163
00:08:02,080 --> 00:08:03,620
Ci stanno evitando tutti?
164
00:08:03,620 --> 00:08:07,840
Ah, forse hanno saputo che saremmo venuti
a cercarli e se la sono fatta sotto!
165
00:08:07,840 --> 00:08:09,020
Di sicuro!
166
00:08:10,980 --> 00:08:14,010
Un attimo... Ricordo questo parco.
167
00:08:14,010 --> 00:08:20,060
Beh, dopotutto i delinquenti di Shibuya
sono solo degli aspiranti fighetti di città.
168
00:08:21,940 --> 00:08:23,020
Takemichi?
169
00:08:23,450 --> 00:08:26,730
Degli aspiranti fighetti di città?
170
00:08:29,530 --> 00:08:31,120
Non è così!
171
00:08:31,120 --> 00:08:32,120
Ehi!
172
00:08:37,330 --> 00:08:40,540
Siete voi i deficienti che
stanno cercando i nostri del secondo anno?
173
00:08:41,360 --> 00:08:44,500
Quelli sono... del terzo anno!
174
00:08:47,030 --> 00:08:50,460
Quelli del secondo anno... sono in gita scolastica.
175
00:08:50,860 --> 00:08:53,320
Quelli del terzo anno
fanno parte di una gang di motociclisti!
176
00:08:53,320 --> 00:08:55,220
Sono in tutto e per tutto...
177
00:08:56,240 --> 00:08:57,580
dei veri delinquenti!
178
00:08:59,180 --> 00:09:03,640
Vi sfonderemo la faccia uno per uno.
Mettetevi in fila.
179
00:09:03,950 --> 00:09:08,360
V-Voi siete del terzo anno, vero?
180
00:09:08,680 --> 00:09:13,070
Abbiamo già parlato con il vostro capo, Masaru.
181
00:09:14,370 --> 00:09:15,650
Masaru?
182
00:09:19,700 --> 00:09:21,360
Ehi, Masaru!
183
00:09:21,360 --> 00:09:24,750
Sì? Non c'è bisogno di urlare. Ti sento.
184
00:09:24,750 --> 00:09:27,980
Vai a comprarci da bere, Masaru!
185
00:09:27,980 --> 00:09:29,710
Oh, ok...
186
00:09:29,710 --> 00:09:32,190
Ehm... i soldi?
187
00:09:34,160 --> 00:09:37,070
Diciamo che ogni pugno in faccia vale 100 yen.
188
00:09:37,070 --> 00:09:40,160
Vediamo, uno, due...
189
00:09:40,160 --> 00:09:41,910
O-Ok, offro io!
190
00:09:46,850 --> 00:09:49,520
Ehi, Takemichi...
191
00:09:50,130 --> 00:09:51,490
Giusto...
192
00:09:52,110 --> 00:09:54,410
Masaru era il loro galoppino.
193
00:09:55,070 --> 00:09:59,070
Con me si dava delle arie
perché avevo un anno in meno di lui.
194
00:09:59,890 --> 00:10:02,890
Mi sono appena ricordato cos'è successo dopo.
195
00:10:03,410 --> 00:10:05,370
Non solo ce la siamo fatta sotto,
196
00:10:05,370 --> 00:10:07,660
abbiamo anche perso
la nostra possibilità di salvezza e...
197
00:10:19,330 --> 00:10:21,400
Ehi, in piedi!
198
00:10:21,400 --> 00:10:22,940
... ci hanno pestati a sangue.
199
00:10:28,020 --> 00:10:29,880
Chiediamo scusa!
200
00:10:30,400 --> 00:10:33,680
Piccoli sfigati senza spina dorsale.
201
00:10:33,680 --> 00:10:36,440
Ne avete di coraggio a definirvi delinquenti.
202
00:10:36,440 --> 00:10:40,360
Da oggi sarete i soldatini della Tokyo Manji Gang.
203
00:10:40,360 --> 00:10:42,970
Sarà meglio che vi diate da fare.
204
00:10:46,820 --> 00:10:48,540
Ahi...
205
00:10:55,940 --> 00:10:57,340
Stai bene?
206
00:11:00,050 --> 00:11:01,800
La Tokyo Manji Gang...
207
00:11:02,390 --> 00:11:05,180
Giusto. È qui che è cominciato tutto.
208
00:11:06,900 --> 00:11:10,410
I nostri giorni d'inferno
passati a eseguire i loro ordini.
209
00:11:10,930 --> 00:11:12,660
Tutti noi.
210
00:11:13,940 --> 00:11:18,110
{\an8}Cerimonia
di diploma
211
00:11:13,940 --> 00:11:18,110
È per questo che dopo aver preso il diploma delle medie
sono scappato dalla mia città natale.
212
00:11:18,690 --> 00:11:21,120
Ho iniziato a lavorare e sono andato a vivere da solo.
213
00:11:18,870 --> 00:11:21,120
{\an8}Non battere la fiacca!
214
00:11:21,120 --> 00:11:22,070
{\an8}Chiedo scusa!
215
00:11:22,070 --> 00:11:24,440
Ma non andava bene niente.
216
00:11:23,010 --> 00:11:25,480
{\an8}Non riesci a fare nemmeno questo?!
217
00:11:25,480 --> 00:11:26,450
{\an8}Chiedo scusa!
218
00:11:26,780 --> 00:11:27,870
Mi scusavo.
219
00:11:27,870 --> 00:11:28,910
{\an8}Chiedo infinitamente scusa!
220
00:11:29,280 --> 00:11:32,260
Ancora... e ancora.
221
00:11:33,040 --> 00:11:35,290
Ho passato il resto della mia vita a scusarmi.
222
00:11:39,890 --> 00:11:41,370
Merda...
223
00:11:42,910 --> 00:11:44,640
Che schifo.
224
00:11:44,640 --> 00:11:48,060
La mia vita sta finendo
e io ne sto rivivendo la parte peggiore.
225
00:11:48,380 --> 00:11:50,510
Ti ho sentito forte e chiaro, Dio!
226
00:11:50,510 --> 00:11:53,380
Mi vuoi dire che la mia vita è stata una merda completa!
227
00:11:57,600 --> 00:12:00,360
Sono certa che avrai successo, Hanagaki.
228
00:12:02,360 --> 00:12:07,870
{\an8}Il conflitto sempre più intenso con la Tokyo Manji Gang
ha finito per coinvolgere persone innocenti.
229
00:12:02,450 --> 00:12:07,870
{\an1}Tragedia provocata dall'irruzione
di un grosso camion in un quartiere
commerciale durante un festival
230
00:12:03,650 --> 00:12:04,890
Tachibana...
231
00:12:05,380 --> 00:12:07,140
La Tokyo Manji Gang...
232
00:12:07,870 --> 00:12:11,750
Giusto. Se Tachibana è morta dodici anni dopo...
233
00:12:11,750 --> 00:12:14,180
è tutta colpa loro!
234
00:12:16,900 --> 00:12:21,290
Ma anche sapendolo, non è che mi cambi qualcosa...
235
00:12:24,090 --> 00:12:27,050
Un attimo. Tachibana...
236
00:12:29,060 --> 00:12:30,360
Ahia...
237
00:12:30,360 --> 00:12:32,020
Tutto bene, Takuya?
238
00:12:32,550 --> 00:12:35,000
Guai se dite a qualcuno che ho pianto.
239
00:12:35,730 --> 00:12:36,980
Maledizione.
240
00:12:42,250 --> 00:12:43,710
Muoio di fame...
241
00:12:43,710 --> 00:12:45,630
Voglio un katsudon.
242
00:12:45,630 --> 00:12:48,330
Ho la bocca a pezzi, non posso mangiare.
243
00:12:52,710 --> 00:12:54,120
Takemichi?
244
00:12:54,120 --> 00:12:56,000
Che ti prende, Takemichi?
245
00:12:59,170 --> 00:13:01,900
Scusate, devo andare.
246
00:13:01,900 --> 00:13:03,460
Eh? Dove?
247
00:13:12,600 --> 00:13:13,940
Tachibana...
248
00:13:15,080 --> 00:13:16,840
Che faccia aveva?
249
00:13:25,320 --> 00:13:26,540
È qui.
250
00:13:27,570 --> 00:13:29,930
Tachibana... Tachibana...
251
00:13:31,350 --> 00:13:32,490
Eccolo!
252
00:13:45,890 --> 00:13:46,680
Sì?
253
00:13:47,400 --> 00:13:49,240
Oh, Hanagaki?
254
00:13:49,240 --> 00:13:51,180
S-Sì.
255
00:13:51,180 --> 00:13:53,800
La sua voce... me la ricordo.
256
00:13:55,890 --> 00:13:56,920
Hanagaki!
257
00:13:58,370 --> 00:14:00,020
Hai fatto di nuovo a botte?
258
00:14:00,020 --> 00:14:03,020
Non puoi continuare ad azzuffarti così!
259
00:14:03,020 --> 00:14:06,780
Hai attaccato briga per la cosa
più stupida del mondo giusto la settimana scorsa!
260
00:14:06,780 --> 00:14:10,300
Stai bene? Devono far molto male.
261
00:14:10,300 --> 00:14:11,580
Almeno le hai disinfettate?
262
00:14:12,110 --> 00:14:13,930
Hai la faccia tutta gonfia.
263
00:14:13,930 --> 00:14:15,660
Vuoi che vada a prenderti delle bende?
264
00:14:16,160 --> 00:14:19,800
Hinata... Tachibana.
265
00:14:28,550 --> 00:14:29,640
Eh?
266
00:14:32,170 --> 00:14:35,180
Perché sto piangendo?
267
00:14:36,140 --> 00:14:39,480
Scusa, non è niente. Adesso torno a casa.
268
00:14:39,480 --> 00:14:40,770
Hanagaki!
269
00:14:41,230 --> 00:14:45,290
Volevo solo... vedere il tuo viso.
270
00:14:45,290 --> 00:14:47,560
Stai mentendo! È successo qualcosa.
271
00:14:47,560 --> 00:14:49,700
Ti stai comportando in modo strano, Hanagaki.
272
00:14:56,920 --> 00:14:58,120
Dimmelo!
273
00:14:58,490 --> 00:15:01,020
Voglio sapere tutto di te!
274
00:15:03,850 --> 00:15:05,480
Sono la tua fidanzata, hai presente?
275
00:15:06,000 --> 00:15:07,050
Stupido.
276
00:15:07,830 --> 00:15:08,940
Scusa...
277
00:15:09,750 --> 00:15:10,920
Giusto.
278
00:15:11,400 --> 00:15:13,580
Si arrabbiava sempre con me.
279
00:15:14,020 --> 00:15:16,220
Era piccolina, ma tanto coraggiosa.
280
00:15:17,640 --> 00:15:20,090
Bye-bye. Ci vediamo domani a scuola.
281
00:15:21,810 --> 00:15:24,980
Ho sempre adorato il suo modo allegro di dire "Bye-bye".
282
00:15:25,440 --> 00:15:28,330
E ciononostante, io...
283
00:15:31,540 --> 00:15:32,620
Merda!
284
00:15:37,110 --> 00:15:39,320
Ne hai ancora, vero?
285
00:15:39,320 --> 00:15:41,000
Non mentirci!
286
00:15:41,000 --> 00:15:42,500
Salta, cavolo!
287
00:15:45,300 --> 00:15:47,460
Visto? Ne hai ancora!
288
00:15:47,460 --> 00:15:51,880
Fate silenzio! Qui qualcuno vorrebbe
lasciarsi andare ai sentimentalismi!
289
00:15:51,880 --> 00:15:53,290
Su, datti una mossa.
290
00:15:53,290 --> 00:15:55,120
Smettila di sprecare il nostro tempo.
291
00:15:55,120 --> 00:15:55,980
Ehi.
292
00:15:56,600 --> 00:15:59,180
State zitti, cretini!
293
00:16:03,520 --> 00:16:07,270
Continuate a far andare quella bocca!
Bla, bla, bla, bla, bla...
294
00:16:08,760 --> 00:16:13,140
Al momento non potrei essere di umore peggiore.
295
00:16:13,610 --> 00:16:16,740
Levatevi dalle palle o vi uccido.
296
00:16:16,740 --> 00:16:18,730
S-S-Scusa!
297
00:16:18,730 --> 00:16:20,620
C-Con permesso!
298
00:16:26,610 --> 00:16:27,590
E-Ehm...
299
00:16:28,910 --> 00:16:33,440
È pericoloso l-lasciarla lì.
300
00:16:33,440 --> 00:16:35,580
Oh, scusa.
301
00:16:37,590 --> 00:16:40,140
Ehm... grazie mille.
302
00:16:47,110 --> 00:16:50,480
Ascolta. Quando dei tipi come quelli ti infastidiscono,
303
00:16:50,480 --> 00:16:52,170
mostrati un po' più sicuro.
304
00:16:52,170 --> 00:16:55,620
Preparati a essere colpito, ma non vacillare.
305
00:16:57,400 --> 00:16:59,780
Non devi prendere appunti!
306
00:16:59,780 --> 00:17:01,820
In ogni caso, affrontali a testa alta!
307
00:17:02,600 --> 00:17:05,620
Dovrebbe bastare
a spaventare dei teppistelli da due soldi.
308
00:17:06,450 --> 00:17:07,460
Sì!
309
00:17:08,050 --> 00:17:12,950
Sicurezza in me stesso e determinazione...
Tutte cose che non ho mai avuto.
310
00:17:13,800 --> 00:17:17,210
Allora... com'è che ti chiami?
311
00:17:17,210 --> 00:17:18,390
Tachibana.
312
00:17:18,980 --> 00:17:20,640
Mi chiamo Naoto Tachibana!
313
00:17:21,480 --> 00:17:24,190
Per caso sei il fratellino di Tachibana?
314
00:17:24,190 --> 00:17:25,850
Oh, sì, ho una sorella.
315
00:17:25,850 --> 00:17:28,380
Ma dai! Avresti dovuto dirmelo prima!
316
00:17:28,380 --> 00:17:31,110
Per caso sei un amico di mia sorella?
317
00:17:33,480 --> 00:17:35,160
Naoto Tachibana...
318
00:17:35,760 --> 00:17:39,260
Giusto. Anche lui tra dodici anni morirà.
319
00:17:40,120 --> 00:17:42,800
Io sono Takemichi Hanagaki.
320
00:17:42,800 --> 00:17:44,120
Ma puoi chiamarmi solo Takemichi.
321
00:17:44,120 --> 00:17:46,710
Oh, ok. Non lo farò, però...
322
00:17:47,860 --> 00:17:49,040
Vuoi bene a tua sorella?
323
00:17:49,040 --> 00:17:52,090
Eh?! Da dove ti esce? No che non le voglio bene!
324
00:17:52,090 --> 00:17:54,250
Davvero? Perché?
325
00:17:54,250 --> 00:17:59,770
"Perché"? Perché mi comanda sempre a bacchetta
e mi dice cosa fare.
326
00:18:00,370 --> 00:18:01,670
Capisco.
327
00:18:02,770 --> 00:18:04,180
Però...
328
00:18:04,180 --> 00:18:06,180
Prenditi cura di tua sorella.
329
00:18:07,560 --> 00:18:08,650
A me...
330
00:18:09,260 --> 00:18:11,640
tua sorella piace un sacco.
331
00:18:13,350 --> 00:18:16,660
La adoro così tanto che
non saprei che fare senza di lei.
332
00:18:17,720 --> 00:18:19,620
Oggi me ne sono ricordato.
333
00:18:23,220 --> 00:18:25,500
È un discorso che non puoi capire.
334
00:18:28,770 --> 00:18:30,620
Ti sembrerà una balla,
335
00:18:31,140 --> 00:18:36,240
ma in questo giorno, nel 2017,
sono caduto dalla banchina sui binari del treno.
336
00:18:36,240 --> 00:18:39,310
Pensavo di essere morto
e invece mi sono ritrovato alle medie.
337
00:18:39,310 --> 00:18:41,450
Ed ero di nuovo il me stesso di dodici anni fa.
338
00:18:41,970 --> 00:18:43,690
Come lo chiameresti?
339
00:18:43,690 --> 00:18:44,800
Viaggio nel tempo!
340
00:18:44,800 --> 00:18:46,420
Sì, giusto!
341
00:18:47,750 --> 00:18:50,340
Forse sto solo facendo un sogno molto lungo.
342
00:18:51,080 --> 00:18:52,110
Però sai...
343
00:18:52,110 --> 00:18:58,070
credo che Dio mi abbia permesso
di vedere Tachibana per l'ultima volta.
344
00:18:58,810 --> 00:19:00,450
Che significa?
345
00:19:01,880 --> 00:19:04,100
Il primo di luglio, tra dodici anni...
346
00:19:04,630 --> 00:19:06,490
tua sorella...
347
00:19:06,840 --> 00:19:08,010
morirà.
348
00:19:09,790 --> 00:19:13,170
E quel giorno... morirai anche tu.
349
00:19:15,460 --> 00:19:17,880
1 luglio 2017.
350
00:19:18,600 --> 00:19:20,470
Vedi di ricordare questa data, Naoto.
351
00:19:21,190 --> 00:19:23,290
E proteggi tua sorella.
352
00:19:24,480 --> 00:19:28,620
Beh, sì, so che è difficile da credere.
353
00:19:30,560 --> 00:19:34,810
Se è tutto vero, allora voglio cambiare il futuro.
354
00:19:35,290 --> 00:19:41,160
Sono caduto così in basso da dimenticarmi di lei
finché non ho saputo che era morta.
355
00:19:41,620 --> 00:19:45,120
Questo sentirmi patetico... triste e frustrato...
356
00:19:45,550 --> 00:19:46,890
Voglio rifare tutto daccapo.
357
00:19:49,990 --> 00:19:51,160
Conto su di te.
358
00:19:59,010 --> 00:20:00,100
Va bene.
359
00:20:14,230 --> 00:20:15,270
Sì è svegliato!
360
00:20:16,050 --> 00:20:18,620
Ehm... dove sono?
361
00:20:18,620 --> 00:20:20,400
Nell'infermeria della stazione.
362
00:20:20,400 --> 00:20:22,740
Sei caduto dalla banchina sui binari.
363
00:20:25,370 --> 00:20:28,330
{\an8}L
u
g
l
i
o
364
00:20:25,370 --> 00:20:28,330
{\an8}Martedì
365
00:20:25,760 --> 00:20:28,330
4 Luglio 2017?
366
00:20:29,030 --> 00:20:30,790
Allora è stato tutto un sogno?
367
00:20:31,640 --> 00:20:32,330
Un attimo...
368
00:20:33,250 --> 00:20:36,920
Sono davvero sopravvissuto a una cosa simile?!
369
00:20:36,920 --> 00:20:38,590
Non mi sono fatto nemmeno un graffio!
370
00:20:38,590 --> 00:20:42,120
Potrei parlare un attimo da solo con lui?
371
00:20:42,120 --> 00:20:42,720
Certo.
372
00:20:43,260 --> 00:20:45,840
È stato lui a salvarti la vita.
373
00:20:48,120 --> 00:20:49,810
Ne è passato di tempo.
374
00:20:52,630 --> 00:20:53,730
Chi sei?
375
00:20:54,170 --> 00:20:55,730
Sono Naoto Tachibana.
376
00:20:57,400 --> 00:21:00,680
Quel giorno hai cambiato il mio destino.
377
00:21:02,100 --> 00:21:05,360
"Quel giorno"? No, aspetta, tu sei morto.
378
00:21:05,710 --> 00:21:07,700
Hai viaggiato nel tempo!
379
00:21:09,440 --> 00:21:13,350
E così sono sopravvissuto e ti ho salvato.
380
00:21:13,350 --> 00:21:17,330
Viaggiando nel tempo hai cambiato il presente.
381
00:21:21,990 --> 00:21:25,480
Takemichi, in questo giorno di dodici anni fa,
382
00:21:25,480 --> 00:21:27,220
mi hai detto questo.
383
00:21:27,890 --> 00:21:29,800
Vedi di ricordare questa data, Naoto.
384
00:21:30,520 --> 00:21:32,620
E proteggi tua sorella.
385
00:21:33,990 --> 00:21:37,510
Ho studiato sodo e sono diventato un poliziotto...
386
00:21:38,340 --> 00:21:40,190
per poter proteggere mia sorella.
387
00:21:40,190 --> 00:21:42,150
A-Allora Tachibana—
388
00:21:44,530 --> 00:21:46,250
Mi dispiace, Takemichi.
389
00:21:46,960 --> 00:21:47,860
Mia sorella...
390
00:21:49,040 --> 00:21:50,380
è morta.
391
00:21:51,830 --> 00:21:54,820
Ho fatto tutto ciò che mi è venuto in mente!
392
00:21:54,820 --> 00:21:57,070
Ma... Ma...
393
00:21:58,290 --> 00:22:00,380
Aiutami, per favore.
394
00:22:00,700 --> 00:22:04,010
So che riuscirai a salvare mia sorella.
395
00:22:05,360 --> 00:22:08,920
Io? Salvare Tachibana?