1 00:00:03,250 --> 00:00:07,050 С наступлением июля в Китае началась жара, 2 00:00:07,050 --> 00:00:10,250 а разница в атмосферном давлении приносит тепло нам, 3 00:00:10,250 --> 00:00:13,280 и температура по всей Японии выше, чем в прошлом году. 4 00:00:13,920 --> 00:00:18,870 В регионах Кисинъэцу Канто и Токай погода останется по-летнему ясной. 5 00:00:19,380 --> 00:00:21,700 Во внутренних районах будет жарче, 6 00:00:21,700 --> 00:00:26,760 поэтому будьте готовы к неожиданным грозам в горах. 7 00:00:27,170 --> 00:00:35,130 {\an1}Трагедия развернулась, когда грузовик въехал в торговый район во время фестиваля 8 00:00:27,500 --> 00:00:28,890 К другим новостям. 9 00:00:28,890 --> 00:00:31,850 Нарастающий конфликт внутри банды Токийской свастики 10 00:00:31,850 --> 00:00:35,130 теперь затронул непричастных граждан. 11 00:00:35,130 --> 00:00:39,160 Да ну! Серьёзно? Жуть какая. 12 00:00:36,070 --> 00:00:40,780 {\an8}Шесть человек получили ранения. Одного довезли до больницы, 13 00:00:40,780 --> 00:00:42,600 но он всё-таки скончался. 14 00:00:42,600 --> 00:00:44,730 На месте погибших опознали 15 00:00:42,600 --> 00:00:49,820 {\an8}Картофельные чипсы 16 00:00:44,730 --> 00:00:48,140 как Наото Татибану, 25-ти лет, из района Сибуя, Токио... 17 00:00:48,140 --> 00:00:49,820 Наото Татибана? 18 00:00:49,070 --> 00:00:51,390 {\an8}и также из Сибуи, Токио, 19 00:00:51,390 --> 00:00:55,860 сестру Наото Татибаны, Хинату Татибану, 26-ти лет. 20 00:00:56,390 --> 00:00:59,230 Полиция приступила к активным действиям. 21 00:00:59,230 --> 00:01:02,200 Татибана... Хината? 22 00:01:04,600 --> 00:01:06,940 Токийские мстители 23 00:01:07,710 --> 00:01:15,280 Перерождение 24 00:01:08,630 --> 00:01:12,970 Отношения у меня были раз в жизни — с Хинатой Татибаной в средней школе. 25 00:01:12,970 --> 00:01:15,340 И вот она погибла. 26 00:01:16,340 --> 00:01:18,680 Эй! Я знаю, что ты дома! 27 00:01:20,280 --> 00:01:21,100 Да? 28 00:01:21,100 --> 00:01:24,560 Сколько раз тебе говорить?! Сделай телик потише! 29 00:01:25,440 --> 00:01:26,720 Извините. 30 00:01:26,720 --> 00:01:29,660 Ох, вот молодёжь пошла... 31 00:01:33,170 --> 00:01:38,950 Ну, сколько можно повторять одно и то же, Такэмити Ханагаки? 32 00:01:39,650 --> 00:01:43,410 Как только диски возвращают, мы тут же ставим их на полку. 33 00:01:43,410 --> 00:01:48,120 {\an9}Ханагаки 34 00:01:43,740 --> 00:01:45,360 Я же кучу раз говорила. 35 00:01:45,360 --> 00:01:45,850 Изви... 36 00:01:45,850 --> 00:01:48,120 Надоели твои извинения. 37 00:01:53,920 --> 00:01:55,720 Блин, вот отстой! 38 00:01:56,340 --> 00:01:57,880 Здорово, дядька! 39 00:01:57,880 --> 00:01:58,840 А? 40 00:01:58,840 --> 00:02:00,800 Тебе что-то не нравится? 41 00:01:58,840 --> 00:02:03,430 {\an8}Якитори 42 00:02:00,800 --> 00:02:03,430 А, нет... я пойду. 43 00:02:08,020 --> 00:02:08,950 Что? 44 00:02:10,320 --> 00:02:11,440 Дебил! 45 00:02:12,420 --> 00:02:14,280 Эй! Ты что наделал? 46 00:02:18,650 --> 00:02:22,120 Станция Синдзюку 47 00:02:19,840 --> 00:02:22,120 Никогда не думал, что моя жизнь 48 00:02:22,520 --> 00:02:24,020 обернётся вот так. 49 00:02:23,010 --> 00:02:28,740 {\an8}Поезд в Сибую и Синагаву прибывает на четырнадцатый путь. 50 00:02:25,190 --> 00:02:27,580 Живу в квартире с картонными стенами. 51 00:02:27,580 --> 00:02:31,580 Шпыняет управляющая, которая младше меня. 52 00:02:28,740 --> 00:02:32,460 {\an8}Пожалуйста, не переступайте жёлтую линию. 53 00:02:32,150 --> 00:02:35,880 Шпана нарвалась, а извиняться мне. 54 00:02:36,410 --> 00:02:40,480 За всю жизнь у меня была одна девушка, и та в средней школе. 55 00:02:40,480 --> 00:02:43,080 И вдобавок я всё ещё девственник. 56 00:02:43,760 --> 00:02:46,700 Где же я так оплошал? 57 00:02:55,700 --> 00:02:56,940 Ой... 58 00:03:02,570 --> 00:03:03,510 Нет... 59 00:03:06,070 --> 00:03:08,230 В тот момент, когда я чуть не погиб, 60 00:03:08,710 --> 00:03:11,400 я вспоминал не родителей и не друзей. 61 00:03:12,120 --> 00:03:14,260 В мыслях была Хината Татибана. 62 00:03:19,050 --> 00:03:22,670 Говорят, Татибане из «‎Б» класса нравится Ханагаки. 63 00:03:23,760 --> 00:03:26,470 Серьёзно? Почему вдруг ты? 64 00:03:26,470 --> 00:03:30,670 И что теперь? Вчера тебя парни из другого класса искали. 65 00:03:30,670 --> 00:03:35,440 Не прикидывайся, что не понимаешь. Это Татибана, она очень популярна. 66 00:03:36,150 --> 00:03:40,010 Если подумать, мои лучшие дни были в восьмом классе. 67 00:03:40,600 --> 00:03:44,150 Я был вторым в группе крутых хулиганов. 68 00:03:44,150 --> 00:03:46,810 И только тогда у меня была девушка. 69 00:03:47,400 --> 00:03:50,970 Это оно, да? «‎Жизнь проносится перед глазами»? 70 00:03:58,960 --> 00:04:01,400 Сибуя. Поезд прибыл в Сибую. 71 00:04:01,400 --> 00:04:03,840 Не забывайте свои вещи. 72 00:04:03,840 --> 00:04:05,210 Ой, извините. 73 00:04:05,210 --> 00:04:06,950 Эй, Такэмити! 74 00:04:07,470 --> 00:04:08,650 Такэмити! 75 00:04:09,180 --> 00:04:10,190 А? 76 00:04:10,190 --> 00:04:12,060 Чего встал? Пойдём. 77 00:04:17,190 --> 00:04:18,950 Быстрей давай. 78 00:04:18,950 --> 00:04:21,650 Ух ты! Вот это я вспомнил! 79 00:04:21,930 --> 00:04:23,920 Макото, который вечно член в руках вертел! 80 00:04:23,920 --> 00:04:27,450 Балбес Ямагиси, который думал, что очки сделают его умнее! 81 00:04:27,450 --> 00:04:29,240 Наш главный, Аккун! 82 00:04:29,240 --> 00:04:31,160 А с Такуей я дружил с детства! 83 00:04:31,160 --> 00:04:33,690 Ямагиси, видал последний выпуск журнала? 84 00:04:33,690 --> 00:04:36,000 Да, видел! Разворот — просто нечто! 85 00:04:36,000 --> 00:04:38,860 Пацаны, вы бы поаккуратней. 86 00:04:38,860 --> 00:04:41,130 Жрать хочу. Пойдём поедим? 87 00:04:41,130 --> 00:04:43,120 Хочу гамбургер. 88 00:04:43,120 --> 00:04:44,760 А у меня и купон есть! 89 00:04:44,760 --> 00:04:45,820 На всех хватит? 90 00:04:45,820 --> 00:04:46,400 Не-а. 91 00:04:46,400 --> 00:04:47,800 Вот и молчал бы. 92 00:04:51,540 --> 00:04:52,520 Что? 93 00:04:52,520 --> 00:04:54,730 Расстёгнутый воротник и широкие брюки? 94 00:04:55,150 --> 00:04:57,440 Что это за стрёмный хулиган? 95 00:04:57,970 --> 00:05:00,810 Это же я! Школьник! 96 00:05:00,810 --> 00:05:02,650 Какой же я был лох! 97 00:05:02,650 --> 00:05:05,240 Но ведь это были мои лучшие дни! 98 00:05:05,240 --> 00:05:06,610 А что в карманах? 99 00:05:07,120 --> 00:05:09,330 Монета в пятьсот иен и мобила! 100 00:05:09,790 --> 00:05:11,390 Ого, раскладушка! 101 00:05:11,390 --> 00:05:13,100 Давно же это было! 102 00:05:13,750 --> 00:05:17,580 4 июля 2005 (пн) 103 00:05:14,450 --> 00:05:17,580 4 июля 2005-го? 104 00:05:17,580 --> 00:05:20,100 Погодите, это же... 105 00:05:20,640 --> 00:05:22,860 Раз, два, три... 106 00:05:22,860 --> 00:05:24,830 Ровно двенадцать лет назад! 107 00:05:24,830 --> 00:05:26,350 Эй, Такэмити! 108 00:05:26,930 --> 00:05:28,890 Чего ты там застрял? 109 00:05:29,460 --> 00:05:32,360 Жизнь проносится перед глазами слишком реалистично. 110 00:05:39,240 --> 00:05:42,360 Ты чего, Такэмити? Только картошка? 111 00:05:42,360 --> 00:05:43,980 И к тому же маленькая! 112 00:05:44,570 --> 00:05:46,960 Мне ещё нужны деньги на поезд. 113 00:05:46,960 --> 00:05:49,240 Да разобрались бы. 114 00:05:49,240 --> 00:05:53,430 Как хорошо, что твой двоюродный брат рулит Третьей школой в Сибуе. 115 00:05:53,430 --> 00:05:53,950 А? 116 00:05:53,950 --> 00:05:58,330 Если будут задирать девятиклассники, просто напомним им о Масару. 117 00:05:58,330 --> 00:05:58,920 А? 118 00:06:00,290 --> 00:06:01,900 Двоюродный брат? 119 00:06:02,880 --> 00:06:05,590 {\an8}Отдай! 120 00:06:03,030 --> 00:06:05,140 Они про Масару? 121 00:06:03,400 --> 00:06:05,590 {\an8}Отдай! 122 00:06:05,870 --> 00:06:09,520 Секундочку. А как нам поможет Масару? 123 00:06:09,520 --> 00:06:12,100 Что-то я совсем не улавливаю. 124 00:06:13,110 --> 00:06:14,930 Ч-чего? 125 00:06:14,930 --> 00:06:16,390 {\an8}— Что? 126 00:06:14,930 --> 00:06:16,810 {\an8}— Думай, что говоришь. 127 00:06:14,930 --> 00:06:17,050 — Ты головой ударился? 128 00:06:14,930 --> 00:06:17,860 — Проснись, Такэмити! 129 00:06:19,820 --> 00:06:21,730 Мы пойдём драться! 130 00:06:22,820 --> 00:06:24,040 Да не вопрос. 131 00:06:24,040 --> 00:06:25,500 Ах, да... Масару упоминал, 132 00:06:25,500 --> 00:06:28,530 что рулит Третьей Сибуйской школой. Вроде бы. 133 00:06:28,530 --> 00:06:33,370 Мы объявляем войну восьмиклассникам в его школе! 134 00:06:33,370 --> 00:06:34,250 Да! 135 00:06:34,250 --> 00:06:34,890 А? 136 00:06:34,890 --> 00:06:37,500 Мы что, сейчас пойдём к ним в школу драться? 137 00:06:39,620 --> 00:06:41,460 Ребят, он вообще не вкурил. 138 00:06:42,130 --> 00:06:46,420 Такэмити, они считают нас слабаками, нужно задать им трёпку. 139 00:06:46,920 --> 00:06:49,550 Считают слабаками? И всё? 140 00:06:49,550 --> 00:06:52,510 Да не прикидывайся, что тебе страшно! 141 00:06:52,510 --> 00:06:56,270 Ты же всегда грозишь им кулаком, стоит их встретить! 142 00:06:56,270 --> 00:06:57,210 Грожу кулаком? 143 00:06:57,210 --> 00:06:59,420 Такэмити, ты ж всегда готов к драке. 144 00:06:59,420 --> 00:07:01,420 Капитан, веди в атаку! 145 00:07:01,420 --> 00:07:02,060 Да! 146 00:07:02,060 --> 00:07:03,780 Ты всё разлил! 147 00:07:08,440 --> 00:07:10,650 Секундочку. Погодите-ка. 148 00:07:10,650 --> 00:07:12,780 Всё происходит слишком быстро! 149 00:07:12,780 --> 00:07:14,320 Я помню нечто подобное. 150 00:07:14,320 --> 00:07:19,370 Мы пошли поговорить с Масару, чтобы он помог нам проникнуть к нему в школу. 151 00:07:19,370 --> 00:07:20,410 Эй! 152 00:07:21,040 --> 00:07:22,640 Вы из Третьей Сибуйской? 153 00:07:22,640 --> 00:07:23,360 Да... 154 00:07:23,360 --> 00:07:24,790 Вы из какого класса? 155 00:07:26,450 --> 00:07:28,260 Драка, значит? 156 00:07:28,790 --> 00:07:30,220 Драка? 157 00:07:30,220 --> 00:07:32,460 Я же лет десять ни с кем не дрался! 158 00:07:30,720 --> 00:07:35,680 {\an9}На нас наорут! Нас побьют? Э... и кровь пойдёт? Больно будет. Мне страшно. 159 00:07:32,460 --> 00:07:35,210 Чёрт! Я обоссусь от страха! 160 00:07:33,220 --> 00:07:35,680 {\an9}Не хочу И помереть можно, смотря чем ударят. Не-ет! 161 00:07:35,680 --> 00:07:38,750 Мы семиклассники. Не знаем про восьмые классы. 162 00:07:38,750 --> 00:07:40,490 А, семиклашки. 163 00:07:40,490 --> 00:07:42,340 У вас хоть волосы на яйцах растут? 164 00:07:42,450 --> 00:07:43,930 {\an8}Нет... да. 165 00:07:42,650 --> 00:07:45,790 Разве мои друзья так любили драться? 166 00:07:43,930 --> 00:07:45,790 {\an8}С каких пор? 167 00:07:45,790 --> 00:07:47,830 Чёрт! Я так не могу! 168 00:07:48,520 --> 00:07:53,390 Так, спокойно! Это же просто... жизнь проносится перед глазами! 169 00:07:53,390 --> 00:07:55,160 Странное дело. 170 00:07:55,160 --> 00:07:57,580 Восьмиклассников нигде нет. 171 00:07:57,580 --> 00:08:00,830 Попадаются одни семиклассники и девятиклассники. 172 00:08:00,830 --> 00:08:02,080 Что за фигня? 173 00:08:02,080 --> 00:08:03,620 Бойкотируют нас? 174 00:08:03,620 --> 00:08:07,840 А вдруг они прознали, что мы идём, и струсили? 175 00:08:07,840 --> 00:08:09,020 Возможно! 176 00:08:10,980 --> 00:08:14,010 Я помню... этот парк. 177 00:08:14,010 --> 00:08:16,280 Ну, вот тебе и хулиганы из Сибуи. 178 00:08:16,400 --> 00:08:19,910 Избалованные городские, которым бы только понтоваться. 179 00:08:21,940 --> 00:08:23,020 Такэмити? 180 00:08:23,450 --> 00:08:26,730 Избалованные городские? 181 00:08:29,530 --> 00:08:31,120 Вот и нет! 182 00:08:31,120 --> 00:08:32,120 Эй! 183 00:08:37,330 --> 00:08:40,540 Это вы шныряете в поисках наших восьмиклассников? 184 00:08:41,360 --> 00:08:44,500 Это... девятиклассники. 185 00:08:47,030 --> 00:08:50,460 Восьмые классы поехали на экскурсию. 186 00:08:50,860 --> 00:08:53,320 Девятиклассники из байкерской банды. 187 00:08:53,320 --> 00:08:55,220 Самые настоящие... 188 00:08:56,240 --> 00:08:57,580 хулиганы! 189 00:08:59,180 --> 00:09:03,640 Мы набьём вам морды, стройтесь в очередь. 190 00:09:03,950 --> 00:09:08,360 В-вы ведь девятиклассники? 191 00:09:08,680 --> 00:09:13,070 Мы уже договорились с вашим боссом, Масару. 192 00:09:14,370 --> 00:09:15,650 Масару? 193 00:09:19,700 --> 00:09:21,360 Слышь, Масару! 194 00:09:21,360 --> 00:09:24,750 Что? Можно и не орать, и так слышу. 195 00:09:24,750 --> 00:09:27,980 Пойди-ка купи нам всем водички, Масару! 196 00:09:27,980 --> 00:09:29,710 А... ага. 197 00:09:29,710 --> 00:09:32,190 А что... с деньгами? 198 00:09:32,190 --> 00:09:33,170 Чего? 199 00:09:34,160 --> 00:09:37,070 Каждый удар в лицо будет стоить сто иен. 200 00:09:37,070 --> 00:09:40,160 Давай посчитаем. Один, два... 201 00:09:40,160 --> 00:09:41,910 Ладно, я заплачу! 202 00:09:46,850 --> 00:09:49,520 Эй, Такэмити... 203 00:09:50,130 --> 00:09:54,410 Вспомнил. Масару был у них на побегушках. 204 00:09:55,070 --> 00:09:59,070 Он просто хвастался, потому что был на год старше. 205 00:09:59,890 --> 00:10:02,890 Я вспомнил, что случилось после этого. 206 00:10:03,410 --> 00:10:07,660 Мы не только испугались и потеряли все наши шансы... 207 00:10:19,330 --> 00:10:21,400 Эй, вставай! 208 00:10:21,400 --> 00:10:22,940 Нас избили до полусмерти. 209 00:10:28,020 --> 00:10:29,880 Простите нас! 210 00:10:30,400 --> 00:10:33,680 Вы шайка бесхребетных лохов. 211 00:10:33,680 --> 00:10:36,440 Какие из вас хулиганы? 212 00:10:36,440 --> 00:10:40,360 Теперь вы будете солдатиками банды Токийской свастики. 213 00:10:40,360 --> 00:10:42,970 Трудитесь на славу. 214 00:10:46,820 --> 00:10:48,540 Больно... 215 00:10:55,940 --> 00:10:57,340 Вы как? 216 00:11:00,050 --> 00:11:01,800 Токийская свастика... 217 00:11:02,390 --> 00:11:05,180 Правильно. Тут всё и началось. 218 00:11:06,900 --> 00:11:10,410 Наши дни в аду, где о нас вытирали ноги. 219 00:11:10,930 --> 00:11:12,660 Мы все встряли. 220 00:11:13,940 --> 00:11:18,110 {\an8}Выпускной 221 00:11:13,940 --> 00:11:18,110 Вот почему я сбежал из города сразу после выпуска из средней школы. 222 00:11:18,690 --> 00:11:21,120 Я начал жить один и работать. 223 00:11:18,870 --> 00:11:21,120 {\an8}Смотри не отлынивай! 224 00:11:21,120 --> 00:11:22,070 {\an8}Извините! 225 00:11:22,070 --> 00:11:24,440 Но всё шло наперекосяк. 226 00:11:23,010 --> 00:11:25,480 {\an8}Ничего толком не умеешь! 227 00:11:25,480 --> 00:11:26,450 {\an8}Извините! 228 00:11:26,780 --> 00:11:27,870 Я извинялся. 229 00:11:27,870 --> 00:11:28,910 {\an8}Мне очень жаль! 230 00:11:29,280 --> 00:11:32,260 Извинялся и извинялся. 231 00:11:33,040 --> 00:11:35,290 Всю оставшуюся жизнь извинялся. 232 00:11:39,890 --> 00:11:41,370 Проклятье... 233 00:11:42,910 --> 00:11:44,640 Хуже не придумаешь. 234 00:11:44,640 --> 00:11:48,060 Под конец жизни переживаю худшую её часть... 235 00:11:48,380 --> 00:11:50,510 Я всё понял, Господи! 236 00:11:50,510 --> 00:11:53,380 Ты хочешь сказать, что я прожил дерьмовую жизнь! 237 00:11:57,600 --> 00:12:00,360 Ханагаки, уверена, у тебя всё получится. 238 00:12:02,360 --> 00:12:05,310 {\an8}Нарастающий конфликт внутри банды Токийской свастики 239 00:12:02,400 --> 00:12:07,870 {\an1}Трагедия развернулась, когда грузовик въехал в торговый район во время фестиваля 240 00:12:03,650 --> 00:12:04,890 Татибана... 241 00:12:05,380 --> 00:12:07,140 Токийская свастика... 242 00:12:05,400 --> 00:12:07,510 {\an8}теперь затронул непричастных граждан. 243 00:12:07,870 --> 00:12:11,750 Точно. Татибана погибла... 244 00:12:11,750 --> 00:12:14,180 через двенадцать лет по их вине! 245 00:12:16,900 --> 00:12:21,290 Да, я понял. Но это не моё дело. 246 00:12:24,090 --> 00:12:27,050 Ой... Татибана, она... 247 00:12:29,060 --> 00:12:30,360 Ай... 248 00:12:30,360 --> 00:12:32,020 Ты как, Такуя? 249 00:12:32,550 --> 00:12:35,000 Никому не говорите, что я расплакался. 250 00:12:35,730 --> 00:12:36,980 Проклятье. 251 00:12:42,250 --> 00:12:43,710 Жрать хочу... 252 00:12:43,710 --> 00:12:45,630 Кацудона бы... 253 00:12:45,630 --> 00:12:48,330 Я не смогу есть, во рту всё болит. 254 00:12:52,710 --> 00:12:54,120 Такэмити? 255 00:12:54,120 --> 00:12:56,000 Что с тобой, Такэмити? 256 00:12:59,170 --> 00:13:01,900 Простите, мне нужно идти. 257 00:13:01,900 --> 00:13:03,460 А? Ты куда? 258 00:13:12,600 --> 00:13:13,940 Татибана... 259 00:13:15,080 --> 00:13:16,840 Как она выглядела? 260 00:13:25,320 --> 00:13:26,540 Вот оно. 261 00:13:27,570 --> 00:13:29,930 Татибана... Татибана... 262 00:13:31,350 --> 00:13:32,490 Нашёл! 263 00:13:45,890 --> 00:13:46,680 Кто там? 264 00:13:47,400 --> 00:13:49,240 Это ты, Ханагаки? 265 00:13:49,240 --> 00:13:51,180 А... да. 266 00:13:51,180 --> 00:13:53,800 Я ещё помню её голос. 267 00:13:55,890 --> 00:13:56,920 Ханагаки! 268 00:13:58,370 --> 00:14:00,020 Опять подрался? 269 00:14:00,020 --> 00:14:03,020 Пора уже это прекращать. 270 00:14:03,020 --> 00:14:06,780 Ты только на той неделе влез в дурацкую потасовку. 271 00:14:06,780 --> 00:14:10,300 Ты как? Выглядит очень больно. 272 00:14:10,300 --> 00:14:11,580 Хоть продезинфицировал? 273 00:14:12,110 --> 00:14:13,930 Ты весь опух. 274 00:14:13,930 --> 00:14:15,660 Принести пластыри? 275 00:14:16,160 --> 00:14:19,800 Хината... Татибана... 276 00:14:28,550 --> 00:14:29,640 Ой... 277 00:14:32,170 --> 00:14:35,180 Чего это я плачу? 278 00:14:36,140 --> 00:14:39,480 Извини. Я просто так зашёл, я пойду. 279 00:14:39,480 --> 00:14:40,770 Ханагаки! 280 00:14:41,230 --> 00:14:45,290 Я... хотел тебя увидеть, вот и всё. 281 00:14:45,290 --> 00:14:47,560 Неправда! Что-то произошло. 282 00:14:47,560 --> 00:14:49,700 Ты сам не свой, Ханагаки. 283 00:14:55,720 --> 00:14:56,540 Что? 284 00:14:56,920 --> 00:14:58,120 Расскажи мне. 285 00:14:58,490 --> 00:15:01,020 Я хочу знать о тебе всё. 286 00:15:03,850 --> 00:15:05,480 Я же твоя девушка. 287 00:15:06,000 --> 00:15:07,050 Балда. 288 00:15:07,830 --> 00:15:08,940 Извини. 289 00:15:09,750 --> 00:15:10,920 И правда. 290 00:15:11,400 --> 00:15:13,580 Она всегда на меня сердилась. 291 00:15:14,020 --> 00:15:16,220 Маленькая, но смелая. 292 00:15:17,640 --> 00:15:20,090 Пока. Увидимся завтра в школе. 293 00:15:21,810 --> 00:15:24,980 Я любил это её жизнерадостное «пока». 294 00:15:25,440 --> 00:15:28,330 И всё-таки я не смог. 295 00:15:31,540 --> 00:15:32,620 Зараза! 296 00:15:37,110 --> 00:15:39,320 Это же не всё! 297 00:15:39,320 --> 00:15:41,000 Не вздумай нам врать! 298 00:15:41,000 --> 00:15:42,500 Ну-ка, попрыгай! 299 00:15:45,300 --> 00:15:47,460 Говорил же, есть ещё. 300 00:15:47,460 --> 00:15:51,880 Чего разорались? Я тут, вообще-то, предаюсь тоске! 301 00:15:51,880 --> 00:15:53,290 Не тормози! 302 00:15:53,290 --> 00:15:55,120 Хватит копаться. 303 00:15:55,120 --> 00:15:55,980 Эй. 304 00:15:55,980 --> 00:15:56,600 А? 305 00:15:56,600 --> 00:15:59,180 Заткнитесь, придурки! 306 00:16:03,520 --> 00:16:07,270 Достали. Что вы всё не умолкните? 307 00:16:08,760 --> 00:16:13,140 Я сейчас... ой как зол, ребята. 308 00:16:13,610 --> 00:16:16,740 Свалите, не то убью. 309 00:16:16,740 --> 00:16:18,730 П-простите нас! 310 00:16:18,730 --> 00:16:20,620 И-извините! 311 00:16:26,610 --> 00:16:27,590 Эй... 312 00:16:28,030 --> 00:16:28,910 Что? 313 00:16:28,910 --> 00:16:33,440 Опасно вот так тут оставлять бутылку. 314 00:16:33,440 --> 00:16:35,580 А, извини. 315 00:16:37,590 --> 00:16:40,140 Спасибо, что помог. 316 00:16:47,110 --> 00:16:50,480 Слушай, когда тебя задирают подобные типы, 317 00:16:50,480 --> 00:16:52,170 нужно проявить дух. 318 00:16:52,170 --> 00:16:55,620 Будь готов, что тебя ударят, но не отступай. 319 00:16:57,400 --> 00:16:59,780 Конспект писать не надо. 320 00:16:59,780 --> 00:17:01,820 Короче, прими вызов. 321 00:17:02,600 --> 00:17:05,620 Обычные задиры сразу испугаются. 322 00:17:06,450 --> 00:17:07,460 Понял! 323 00:17:08,050 --> 00:17:12,950 Смелость и решительность... всё, чего мне в жизни не хватало. 324 00:17:13,800 --> 00:17:17,210 Слышь... как тебя зовут? 325 00:17:17,210 --> 00:17:18,390 Татибана. 326 00:17:18,980 --> 00:17:20,640 Наото Татибана. 327 00:17:20,640 --> 00:17:24,190 Что? Ты младший брат Татибаны? 328 00:17:24,190 --> 00:17:25,850 Да, у меня есть старшая сестра. 329 00:17:25,850 --> 00:17:28,380 Да блин! Сразу бы сказал! 330 00:17:28,380 --> 00:17:31,110 А ты что, дружишь с моей сестрой? 331 00:17:33,480 --> 00:17:35,160 Наото Татибана... 332 00:17:35,760 --> 00:17:39,260 Точно. Через двенадцать лет он тоже умрёт. 333 00:17:40,120 --> 00:17:42,800 Я Такэмити Ханагаки. 334 00:17:42,800 --> 00:17:44,120 Можно просто по имени. 335 00:17:44,120 --> 00:17:46,710 Понял, но не буду. 336 00:17:47,860 --> 00:17:49,040 Любишь свою сестру? 337 00:17:49,040 --> 00:17:52,090 Что? Что за вопрос? Не люблю я её! 338 00:17:52,090 --> 00:17:54,250 Правда? А почему? 339 00:17:54,250 --> 00:17:59,770 Почему? Да потому что она вечно командует и задирает нос, достала меня. 340 00:18:00,370 --> 00:18:01,670 Ясно. 341 00:18:02,770 --> 00:18:04,180 Но всё равно... 342 00:18:04,180 --> 00:18:06,180 дорожи ею. 343 00:18:07,560 --> 00:18:11,640 Я твою сестру очень сильно люблю. 344 00:18:13,350 --> 00:18:16,660 Люблю так сильно, что голову теряю. 345 00:18:17,720 --> 00:18:19,620 Я лишь сегодня об этом вспомнил. 346 00:18:23,220 --> 00:18:25,500 Ты, поди, не понимаешь, что я несу. 347 00:18:28,770 --> 00:18:30,620 Сумасшедшая история. 348 00:18:31,140 --> 00:18:36,240 В этот день в 2017-ом году я упал с платформы на рельсы. 349 00:18:36,240 --> 00:18:39,310 Я был готов умереть, но вдруг очнулся школьником. 350 00:18:39,310 --> 00:18:41,450 Стал собой двенадцатилетней давности. 351 00:18:41,970 --> 00:18:43,690 Как это называется? 352 00:18:43,690 --> 00:18:44,800 Прыжок во времени! 353 00:18:44,800 --> 00:18:46,420 Да, правильно! 354 00:18:47,750 --> 00:18:50,340 А может, мне снится очень долгий сон. 355 00:18:51,080 --> 00:18:52,110 Но знаешь... 356 00:18:52,110 --> 00:18:58,070 Наверное, Господь позволил мне увидеться с Татибаной в последний раз. 357 00:18:58,070 --> 00:19:00,450 А? Как это? 358 00:19:01,880 --> 00:19:04,100 Через двенадцать лет, первого июля... 359 00:19:04,630 --> 00:19:08,010 Твоя сестра... погибнет. 360 00:19:09,790 --> 00:19:13,170 И тогда ты погибнешь вместе с ней. 361 00:19:15,460 --> 00:19:17,880 1 июля 2017 года. 362 00:19:18,600 --> 00:19:20,470 Хорошенько запомни эту дату, Наото. 363 00:19:21,190 --> 00:19:23,290 И защити свою сестру. 364 00:19:24,480 --> 00:19:28,620 Ну, ладно. Всё равно ты не поверишь в такую чушь. 365 00:19:30,560 --> 00:19:34,810 Если это по-настоящему, то я хочу изменить будущее. 366 00:19:35,290 --> 00:19:41,160 Я пал так низко, что вспомнил о ней лишь тогда, когда услышал о её смерти. 367 00:19:41,620 --> 00:19:45,120 Я был так жалок. Чувствовал беспомощность и обиду. 368 00:19:45,550 --> 00:19:46,890 Хочу начать заново. 369 00:19:49,990 --> 00:19:51,160 Я на тебя рассчитываю. 370 00:19:57,520 --> 00:20:00,100 Да. Хорошо. 371 00:20:14,230 --> 00:20:15,270 О, очнулся! 372 00:20:16,050 --> 00:20:18,620 Ой... где это я? 373 00:20:18,620 --> 00:20:20,400 В медпункте на станции. 374 00:20:20,400 --> 00:20:22,740 Ты упал с платформы на пути. 375 00:20:25,370 --> 00:20:28,330 {\an8}И ю л ь 376 00:20:25,370 --> 00:20:28,330 {\an8}Вторник 377 00:20:25,760 --> 00:20:28,330 4 июля 2017? 378 00:20:29,030 --> 00:20:30,790 Мне что, всё это приснилось? 379 00:20:31,640 --> 00:20:32,330 Погодите... 380 00:20:33,250 --> 00:20:36,920 Как я мог выжить после такого? 381 00:20:36,920 --> 00:20:38,590 На мне ни царапины! 382 00:20:38,590 --> 00:20:42,120 Позволите мне поговорить с ним наедине? 383 00:20:42,120 --> 00:20:42,720 Конечно. 384 00:20:43,260 --> 00:20:45,840 Это он тебя спас. 385 00:20:45,840 --> 00:20:46,930 Что? 386 00:20:48,120 --> 00:20:49,810 Давно не виделись. 387 00:20:52,630 --> 00:20:53,730 Ты кто? 388 00:20:54,170 --> 00:20:55,730 Наото Татибана. 389 00:20:55,730 --> 00:20:56,570 А? 390 00:20:57,400 --> 00:21:00,680 В тот день ты изменил мою судьбу. 391 00:21:01,160 --> 00:21:05,360 Что? В какой день? Погоди, ты же погиб! 392 00:21:05,710 --> 00:21:07,700 Ты совершил прыжок во времени! 393 00:21:09,440 --> 00:21:13,350 Я сумел выжить и спасти тебя. 394 00:21:13,350 --> 00:21:17,330 Ты изменил настоящее, потому что попал в прошлое. 395 00:21:21,990 --> 00:21:25,480 Такэмити, в этот день, двенадцать лет назад 396 00:21:25,480 --> 00:21:27,220 ты сказал мне следующее: 397 00:21:27,890 --> 00:21:29,800 «Хорошенько запомни эту дату, Наото. 398 00:21:30,520 --> 00:21:32,620 И защити свою сестру». 399 00:21:33,990 --> 00:21:37,510 Я усердно учился и стал полицейским. 400 00:21:38,340 --> 00:21:40,190 В надежде уберечь сестру. 401 00:21:40,190 --> 00:21:42,150 З-значит, Татибана... 402 00:21:44,530 --> 00:21:46,250 Мне очень жаль, Такэмити. 403 00:21:46,960 --> 00:21:47,860 Сестра... 404 00:21:49,040 --> 00:21:50,380 погибла. 405 00:21:51,830 --> 00:21:54,820 Я сделал всё, до чего только мог додуматься. 406 00:21:54,820 --> 00:21:57,070 Но... всё равно... 407 00:21:58,290 --> 00:22:00,380 Пожалуйста, помоги мне. 408 00:22:00,700 --> 00:22:04,010 Я знаю, что ты можешь спасти мою сестру! 409 00:22:05,360 --> 00:22:08,920 Я? Спасти Татибану? 410 00:22:12,770 --> 00:22:17,570 Токийские мстители