1
00:00:01,980 --> 00:00:05,860
Nunca imaginé que mi vida acabaría así.
2
00:00:06,410 --> 00:00:09,230
En un apartamento mugroso
con muros delgados.
3
00:00:09,440 --> 00:00:12,320
Mi jefa me trata como a un idiota
aunque soy mayor.
4
00:00:12,740 --> 00:00:16,120
Unos mocosos buscaban pelea
y acabé disculpándome.
5
00:00:16,530 --> 00:00:20,080
Y la única novia que tuve
fue en secundaria.
6
00:00:20,700 --> 00:00:23,340
¿En qué momento perdí el rumbo?
7
00:00:28,630 --> 00:00:29,500
No puede ser.
8
00:00:36,550 --> 00:00:39,100
¿Quién es este delincuente de pacotilla?
9
00:00:39,260 --> 00:00:41,800
¡Soy yo! ¡Era así en secundaria!
10
00:00:41,970 --> 00:00:43,420
¡Daba vergüenza ajena!
11
00:00:43,850 --> 00:00:45,470
Qué hambre tengo.
12
00:00:45,640 --> 00:00:47,900
Mataría por comer katsudon.
13
00:00:51,070 --> 00:00:52,740
¿Qué pasa, Takemichi?
14
00:00:53,570 --> 00:00:56,190
Lo siento, tengo que irme.
15
00:00:56,360 --> 00:00:57,960
¿Eh? ¿Adónde?
16
00:01:01,880 --> 00:01:02,870
¿Sí?
17
00:01:03,750 --> 00:01:05,620
¿Eres tú, Hanagaki?
18
00:01:05,940 --> 00:01:07,330
¿Has vuelto a pelearte?
19
00:01:07,650 --> 00:01:10,420
¡No puedes seguir así!
20
00:01:16,050 --> 00:01:17,060
¿Eh?
21
00:01:19,680 --> 00:01:22,320
¿Eres amigo de mi hermana?
22
00:01:22,720 --> 00:01:24,480
Naoto Tachibana…
23
00:01:24,980 --> 00:01:28,180
Es verdad.
Él también morirá dentro de 12 años.
24
00:01:28,820 --> 00:01:31,220
El 1 de julio de dentro de 12 años…
25
00:01:31,770 --> 00:01:34,760
tu hermana va a morir.
26
00:01:35,950 --> 00:01:39,240
Y ese día tú también morirás.
27
00:01:40,320 --> 00:01:42,730
El 1 de julio de 2017.
28
00:01:43,330 --> 00:01:45,330
Recuerda esa fecha, Naoto.
29
00:01:45,500 --> 00:01:47,580
Y protege a tu hermana.
30
00:01:48,120 --> 00:01:50,700
Sí, de acuerdo.
31
00:01:53,090 --> 00:01:55,090
{\an8}Julio
32
00:01:55,260 --> 00:01:57,130
Necesito tu ayuda.
33
00:01:57,590 --> 00:02:00,760
Sé que podrás salvar a mi hermana.
34
00:02:02,050 --> 00:02:05,510
¿Que yo podré salvar a Tachibana?
35
00:02:20,640 --> 00:02:21,830
Saltos temporales.
36
00:02:22,700 --> 00:02:26,330
Tengo ciertas teorías sobre tu poder.
37
00:02:28,620 --> 00:02:34,300
Saltaste desde el 4 de julio de 2017
hasta el 4 de julio de 2005.
38
00:02:35,000 --> 00:02:38,050
Por lo que puedes volver
al mismo día de hace 12 años.
39
00:02:39,130 --> 00:02:41,880
Creo que ese es el poder que tienes.
40
00:04:18,190 --> 00:04:19,400
Qué sueño…
41
00:04:19,570 --> 00:04:21,240
Eso es importante.
42
00:04:21,400 --> 00:04:22,920
¿Eh? Sí.
43
00:04:23,070 --> 00:04:25,150
Y eso. ¿Ya lo has leído?
44
00:04:25,320 --> 00:04:26,320
Sí…
45
00:04:26,870 --> 00:04:28,160
Ahora toca…
46
00:04:29,650 --> 00:04:31,160
Te has pasado.
47
00:04:31,330 --> 00:04:33,790
Sí, allí. Recuerda esa parte.
48
00:04:34,580 --> 00:04:36,110
Ya han pasado dos días.
49
00:04:36,420 --> 00:04:40,170
He estado encerrado con Naoto
sin siquiera poder dormir.
50
00:04:43,880 --> 00:04:48,220
Debes aprender todo lo que puedas
sobre los Tokyo Manji.
51
00:04:48,390 --> 00:04:50,140
Naoto está pirado.
52
00:04:50,310 --> 00:04:52,140
Intenta matarme.
53
00:04:55,850 --> 00:04:59,980
{\an8}Existen múltiples
sociedades ficticias
54
00:04:56,310 --> 00:04:58,490
Hace cinco días, el 1 de julio,
55
00:04:58,650 --> 00:05:04,920
Hinata Tachibana murió al verse envuelta
en una disputa de los Tokyo Manji.
56
00:05:05,860 --> 00:05:10,810
Un camión arremetió contra unos puestos
durante un festival.
57
00:05:11,370 --> 00:05:12,870
Tenía 26 años.
58
00:05:14,370 --> 00:05:15,580
En ese informe
59
00:05:15,970 --> 00:05:20,220
encontrarás las actividades de la banda
que no cubren los medios.
60
00:05:20,490 --> 00:05:24,130
Mi predecesor consiguió esa información
a costa de su vida.
61
00:05:25,380 --> 00:05:28,040
En esa última foto aparece él.
62
00:05:29,260 --> 00:05:32,980
Investigaba de forma encubierta,
pero lo descubrieron y lo asesinaron.
63
00:05:34,290 --> 00:05:35,720
Le arrancaron un ojo
64
00:05:36,690 --> 00:05:43,030
y en su lugar dejaron el aparato
con el que filmaron su asesinato.
65
00:05:44,650 --> 00:05:46,640
Tras mucho insistir,
66
00:05:46,820 --> 00:05:50,120
me asignaron su puesto hace seis meses.
67
00:05:50,500 --> 00:05:55,330
Como no querían causar una conmoción,
además de guardar las apariencias,
68
00:05:55,500 --> 00:05:57,660
han mantenido su muerte en secreto.
69
00:05:57,820 --> 00:06:01,620
Los Tokyo Manji estaban bajo el control
de Tetta Kisaki antes de…
70
00:06:02,000 --> 00:06:08,200
Naoto intenta llenar mi cerebro
con todo lo que se sabe sobre la banda.
71
00:06:09,980 --> 00:06:13,560
Pero me pregunto si será necesario
para salvar a Hinata.
72
00:06:13,720 --> 00:06:16,020
El único problema con tu poder
73
00:06:16,180 --> 00:06:18,890
es que solo puedes retroceder
12 años exactos.
74
00:06:19,770 --> 00:06:22,360
Pero eso solo es una observación tuya.
75
00:06:22,770 --> 00:06:28,320
Como estás vivo, me imagino
que lo que pasó entonces fue real,
76
00:06:28,560 --> 00:06:32,440
-pero quién sabe si podré volver otra…
-Regresando al día de su muerte
77
00:06:33,080 --> 00:06:35,960
y evitando que fuera al festival
78
00:06:36,120 --> 00:06:38,280
podría ser posible salvarla.
79
00:06:38,660 --> 00:06:42,280
Pero como no podemos regresar
a la fecha exacta que queremos,
80
00:06:42,520 --> 00:06:44,700
haremos cuanto esté en nuestro poder.
81
00:06:46,130 --> 00:06:49,890
Tienes que regresar a tus días
de secundaria de hace 12 años
82
00:06:50,080 --> 00:06:51,680
y conocer a cierta persona.
83
00:06:52,930 --> 00:06:55,810
-¿A cierta persona?
-Los ToMan tienen dos líderes.
84
00:06:55,970 --> 00:06:59,080
Manjiro Sano y Tetta Kisaki.
85
00:06:59,330 --> 00:07:00,640
Qué miedo…
86
00:07:00,810 --> 00:07:02,230
Sano y Kisaki.…
87
00:07:02,500 --> 00:07:07,150
Si esos dos no se hubieran conocido,
los Tokyo Manji no existirían.
88
00:07:08,360 --> 00:07:12,160
Por lo cual, mi hermana
no habría tenido que morir.
89
00:07:12,330 --> 00:07:13,620
Ya veo…
90
00:07:14,030 --> 00:07:18,380
Si vuelvo a secundaria
y evito que esos dos se conozcan…
91
00:07:19,290 --> 00:07:22,790
Entiendo la idea,
pero ¿cómo regresaré al pasado?
92
00:07:23,460 --> 00:07:28,010
Me dijiste que volviste
en cuanto me diste la mano.
93
00:07:28,170 --> 00:07:29,210
¿Eh? Sí.
94
00:07:29,920 --> 00:07:32,000
Puede que fuera el detonante.
95
00:07:34,140 --> 00:07:35,930
¿Un apretón de manos?
96
00:07:36,600 --> 00:07:39,750
Me salvaste en el pasado.
97
00:07:40,810 --> 00:07:45,060
Puede que eso me convirtiera
en una parte de tus poderes.
98
00:07:46,060 --> 00:07:47,360
Ya veo.
99
00:07:47,520 --> 00:07:49,870
Me pareció un poco pirado al principio,
100
00:07:50,030 --> 00:07:52,920
pero Naoto cree
que puedo viajar en el tiempo.
101
00:07:53,070 --> 00:07:54,920
Por eso ha llegado a tales extremos.
102
00:07:55,450 --> 00:07:58,040
Takemichi, ¿estás preparado?
103
00:07:58,540 --> 00:08:01,600
Yo quiero salvar a Tachibana…
104
00:08:01,800 --> 00:08:02,960
Sí.
105
00:08:03,250 --> 00:08:04,860
…tanto o más que Naoto.
106
00:08:05,380 --> 00:08:10,130
{\an8}Manjiro Sano
107
00:08:05,380 --> 00:08:10,130
{\an8}
En Shinjuku, Shibuya
Roppongi, Ikebukuro
108
00:08:05,380 --> 00:08:10,130
{\an8}Robert Hasegawa
109
00:08:05,380 --> 00:08:10,130
{\an8}Contacto
110
00:08:05,380 --> 00:08:10,130
{\an8}Hisayoshi Kinoshita
111
00:08:05,790 --> 00:08:07,330
Sano y Kisaki.
112
00:08:07,500 --> 00:08:10,130
Se conocieron en agosto hace 12 años.
113
00:08:10,510 --> 00:08:15,220
Encuentra a uno de ellos, acompáñalo
y evita que conozca al otro.
114
00:08:16,010 --> 00:08:18,430
Sí, veré qué puedo hacer.
115
00:08:21,600 --> 00:08:25,060
Eres el único
que puede salvar a mi hermana.
116
00:08:35,910 --> 00:08:38,950
¡Vamos!
117
00:08:39,790 --> 00:08:41,540
¡Pelea!
118
00:08:42,750 --> 00:08:44,370
¿Eh? ¿Y Naoto?
119
00:08:46,900 --> 00:08:48,960
¡Deja de perder el tiempo!
120
00:08:49,130 --> 00:08:50,460
-¡Pelea!
-¡Cárgatelo!
121
00:08:50,660 --> 00:08:51,800
¡Un momento!
122
00:08:51,960 --> 00:08:54,130
¿No has comido?
123
00:08:54,300 --> 00:08:55,760
¡Me aburrís!
124
00:08:57,160 --> 00:08:58,430
¡Vamos, vamos!
125
00:08:59,250 --> 00:09:02,520
¡Hanagaki, me he apostado
1000 yenes a tu favor!
126
00:09:02,680 --> 00:09:05,970
¡¿Qué está pasando?!
127
00:09:06,160 --> 00:09:07,310
¡Un momento!
128
00:09:09,440 --> 00:09:11,780
¡He viajado 12 años exactos al pasado!
129
00:09:11,940 --> 00:09:13,760
¡Naoto tenía razón!
130
00:09:13,950 --> 00:09:15,110
¡Un momen…!
131
00:09:16,610 --> 00:09:20,250
Sí que he vuelto a viajar en el tiempo.
132
00:09:23,200 --> 00:09:25,640
Eh, Hanagaki ha despertado.
133
00:09:26,540 --> 00:09:29,260
¿Me había desmayado?
134
00:09:29,420 --> 00:09:32,710
¿Cómo has podido caer
con una sola hostia, idiota?
135
00:09:32,880 --> 00:09:34,680
¡Hay dinero en juego!
136
00:09:34,840 --> 00:09:37,490
Ha sido un encuentro de puta mierda.
137
00:09:37,680 --> 00:09:38,800
¿Encuentro?
138
00:09:38,970 --> 00:09:40,950
¿No, Kiyomasa?
139
00:09:47,560 --> 00:09:50,770
Esa cicatriz…
¡Es el líder de la Shibuya 3!
140
00:09:50,940 --> 00:09:52,820
¡Masataka Kiyomizu!
141
00:09:55,030 --> 00:09:58,990
No tiene sentido organizar peleas
si nadie viene a apostar.
142
00:09:59,530 --> 00:10:01,240
¿A apostar?
143
00:10:01,540 --> 00:10:05,080
Ya veo. Era una pelea con apuestas.
144
00:10:05,410 --> 00:10:09,710
Ya lo recuerdo.
Estos tipos hacían cosas de ese estilo.
145
00:10:10,460 --> 00:10:14,170
Dadle una lección al inútil.
146
00:10:14,960 --> 00:10:18,380
¡Deja de actuar como una tortuga!
147
00:10:18,620 --> 00:10:20,050
¡Levántate!
148
00:10:20,160 --> 00:10:25,470
-¡Voy a darte una buena lección!
-¡Lo había olvidado! ¡Soy su esclavo!
149
00:10:25,800 --> 00:10:27,690
¡Debo hacer lo que me digan!
150
00:10:27,920 --> 00:10:29,440
¿Qué le pasa a esta tortuga?
151
00:10:29,690 --> 00:10:31,940
No lo machaques tanto, Red.
152
00:10:32,320 --> 00:10:35,880
¡Toma! ¡Eres un mierda!
153
00:10:41,280 --> 00:10:44,990
Nos obligaban a pelear
contra gente que no conocíamos…
154
00:10:45,160 --> 00:10:46,970
Y si perdíamos, nos pegaban más.
155
00:10:47,250 --> 00:10:49,330
Todos los días…
156
00:10:49,920 --> 00:10:51,560
fueron un infierno.
157
00:10:53,090 --> 00:10:55,340
Y por eso hui.
158
00:10:57,090 --> 00:10:58,460
Ay…
159
00:10:58,630 --> 00:11:01,970
Abandoné a mis amigos
y a Tachibana, mi novia.
160
00:11:06,520 --> 00:11:07,800
Tachibana…
161
00:11:08,180 --> 00:11:12,070
Mejora para la próxima.
Hoy no has hecho una mierda.
162
00:11:12,600 --> 00:11:13,710
Vámonos.
163
00:11:13,860 --> 00:11:15,290
¿Queréis ramen?
164
00:11:15,440 --> 00:11:16,480
Eh…
165
00:11:17,150 --> 00:11:20,570
Qué resistente. ¿Seguías consciente?
166
00:11:21,200 --> 00:11:22,390
Veréis…
167
00:11:23,530 --> 00:11:27,200
Vosotros pertenecéis
a los Tokyo Manji, ¿verdad?
168
00:11:27,600 --> 00:11:32,210
Me gustaría conocer a uno
de los líderes. A Sano o Kisaki…
169
00:11:32,830 --> 00:11:35,460
Me preguntaba si era posible…
170
00:11:37,240 --> 00:11:39,340
Si no se puede, no importa.
171
00:11:46,350 --> 00:11:48,240
Traedme un bate.
172
00:12:02,600 --> 00:12:04,030
¡Lo sien…!
173
00:12:12,040 --> 00:12:15,420
Creo que deberíamos pararlo pronto.
174
00:12:15,610 --> 00:12:16,840
Sí…
175
00:12:17,000 --> 00:12:20,090
¡Kiyomasa, para! ¡Que lo vas a matar!
176
00:12:28,100 --> 00:12:30,280
¡Despierta, Hanagaki!
177
00:12:36,940 --> 00:12:41,090
Ya sabes qué pasará la próxima vez
178
00:12:41,490 --> 00:12:43,200
que menciones a Sano, ¿no?
179
00:12:43,440 --> 00:12:44,870
Te voy a matar.
180
00:12:46,160 --> 00:12:48,910
¡Qué cague!
181
00:12:49,080 --> 00:12:51,750
¿Qué le pasa? ¡Solo quería hablar!
182
00:12:51,910 --> 00:12:53,960
¿Cómo voy a conocerlos ahora?
183
00:12:54,120 --> 00:12:56,920
¡Ha dicho que mataría
si volvía a mencionar su nombre!
184
00:12:57,080 --> 00:12:59,380
¿De verdad es de secundaria?
185
00:13:14,560 --> 00:13:18,690
¿Cómo va a contactar a un líder
de los ToMan un esclavo como yo?
186
00:13:19,020 --> 00:13:23,130
¡No puedo! ¡No puedo con esto, Naoto!
187
00:13:25,950 --> 00:13:27,320
Lo había olvidado…
188
00:13:27,940 --> 00:13:30,280
Lo había olvidado por completo…
189
00:13:31,080 --> 00:13:32,470
Sigo siendo yo.
190
00:13:33,330 --> 00:13:37,000
Aun con una segunda vida,
un fracaso seguirá siendo un fracaso.
191
00:13:39,290 --> 00:13:42,960
Debería volver a casa. Al futuro.
192
00:13:45,380 --> 00:13:47,210
¿Y cómo regreso?
193
00:13:48,370 --> 00:13:49,390
Ah, sí.
194
00:13:51,020 --> 00:13:52,900
El apretón es el detonante.
195
00:13:54,580 --> 00:13:56,300
Si voy a ver a Naoto…
196
00:14:03,690 --> 00:14:05,700
¿Eh? ¿No están en casa?
197
00:14:06,320 --> 00:14:07,960
Se trata de Naoto.
198
00:14:08,400 --> 00:14:11,620
Mientras pueda darle la mano,
podré volver al futuro.
199
00:14:12,530 --> 00:14:15,700
Eres el único
que puede salvar a mi hermana.
200
00:14:17,660 --> 00:14:20,540
¿Volveré a huir?
201
00:14:23,300 --> 00:14:25,530
¿Eh? ¿Hanagaki?
202
00:14:26,170 --> 00:14:28,220
¡Tachibana! ¿Qué haces aquí?
203
00:14:28,590 --> 00:14:32,180
¿Qué pregunta es esa? Vivo aquí.
204
00:14:34,970 --> 00:14:38,730
-Ah, sí. Es verdad…
-¿Has vuelto a pelearte?
205
00:14:39,520 --> 00:14:40,560
Perdón…
206
00:14:41,220 --> 00:14:44,400
Hoy te han pegado
más de lo normal. ¿Estás bien?
207
00:14:44,900 --> 00:14:47,780
Sí, perfectamente bien.
208
00:14:50,410 --> 00:14:53,820
¿Por qué siempre se pelean los chicos?
209
00:14:55,080 --> 00:14:57,210
Desearía ser un chico yo también.
210
00:15:00,670 --> 00:15:02,250
Si lo fuera,
211
00:15:03,240 --> 00:15:06,240
¡te protegería a base de golpes!
212
00:15:07,210 --> 00:15:11,930
Como practico karate,
podría pelearme con cualquier chico.
213
00:15:16,290 --> 00:15:17,600
En ese caso,
214
00:15:18,540 --> 00:15:20,440
yo también te protegeré, Hina.
215
00:15:23,770 --> 00:15:25,470
Acabo de llamarla Hina.
216
00:15:25,650 --> 00:15:28,860
-¡Vale!
-Lo siento, me he venido arriba…
217
00:15:29,030 --> 00:15:31,360
Prefiero que me llames así.
218
00:15:38,870 --> 00:15:42,040
Pero seré yo la que te proteja a ti.
219
00:15:42,580 --> 00:15:46,000
Porque eres un llorón, Takemichi.
220
00:15:47,920 --> 00:15:51,100
Yo sería un chico
mucho más fuerte que tú.
221
00:15:51,970 --> 00:15:54,480
¡Oye, eso no cuenta!
222
00:15:54,640 --> 00:15:57,890
-¡Solo lloré el otro día!
-¿Seguro?
223
00:15:58,060 --> 00:15:59,320
¡Olvídalo ya!
224
00:15:59,470 --> 00:16:01,230
¡No! ¡Nunca!
225
00:16:09,570 --> 00:16:11,820
Adiós, nos vemos mañana.
226
00:16:12,030 --> 00:16:13,030
Sí.
227
00:16:16,490 --> 00:16:17,780
¡Ya he vuelto!
228
00:16:45,810 --> 00:16:47,360
Dentro de 12 años
229
00:16:48,310 --> 00:16:50,320
ya no saldré con Hina
230
00:16:51,070 --> 00:16:52,780
y llevaremos años sin vernos.
231
00:16:56,780 --> 00:16:58,920
Nada me obliga a salvarla.
232
00:16:59,780 --> 00:17:02,450
Seré yo la que te proteja a ti.
233
00:17:04,410 --> 00:17:06,670
Pero ella…
234
00:17:08,790 --> 00:17:11,130
¡Ella no tenía que morir!
235
00:17:16,720 --> 00:17:17,990
¡Takemichi!
236
00:17:19,450 --> 00:17:20,430
¿Takuya?
237
00:17:20,600 --> 00:17:22,880
¿Cómo te ganó un tío como ese?
238
00:17:23,070 --> 00:17:24,800
¡Tú no eres así!
239
00:17:25,620 --> 00:17:28,040
Ah, ¿hablas de lo de ayer?
240
00:17:28,280 --> 00:17:30,740
-Lo siento.
-Oye.
241
00:17:32,610 --> 00:17:34,120
¿Tienes un momento?
242
00:17:36,490 --> 00:17:39,780
Van a organizar peleas otra vez.
243
00:17:40,530 --> 00:17:42,620
Últimamente lo hacen a diario.
244
00:17:43,080 --> 00:17:46,120
Y hoy harán pelear a Takuya.
245
00:17:49,960 --> 00:17:53,380
Takuya Yamamoto…
Siempre ha sido bastante frágil.
246
00:17:54,130 --> 00:17:57,100
Creo que ese día casi lo matan.
247
00:17:57,880 --> 00:17:59,420
¡Takuya no puede!
248
00:17:59,590 --> 00:18:01,140
¡No es bueno peleando!
249
00:18:01,460 --> 00:18:03,350
Decídselo a Kiyomasa.
250
00:18:04,720 --> 00:18:05,960
¿Acaso podéis?
251
00:18:07,390 --> 00:18:10,480
Me encantaría tomar su lugar si pudiera.
252
00:18:10,960 --> 00:18:14,180
Akkun lo haría en su lugar…
253
00:18:14,600 --> 00:18:17,350
Pero nunca escuchan lo que decimos.
254
00:18:20,160 --> 00:18:21,610
Akkun…
255
00:18:23,410 --> 00:18:25,220
Gracias, Akkun.
256
00:18:25,370 --> 00:18:26,870
No he hecho nada aún.
257
00:18:27,980 --> 00:18:29,160
Takemichi.
258
00:18:31,010 --> 00:18:32,460
Mírame.
259
00:18:32,630 --> 00:18:35,040
Voy a vengarte.
260
00:18:36,920 --> 00:18:39,010
Invítame a comer cuando gane.
261
00:18:39,930 --> 00:18:41,220
Takuya…
262
00:18:42,300 --> 00:18:43,490
Joder.
263
00:18:44,100 --> 00:18:47,930
Tienes que creer que ganarás.
264
00:18:48,130 --> 00:18:49,710
Sí, lo sé.
265
00:18:49,850 --> 00:18:51,140
¡Tú puedes, Taku…!
266
00:18:51,280 --> 00:18:52,890
¡Lávate las manos, Yamagishi!
267
00:18:54,820 --> 00:18:57,850
Hostia, casi te toco
con las manos sucias.
268
00:19:03,030 --> 00:19:07,080
Creía que eran unos mierdas,
pero son unos tíos de puta madre.
269
00:19:07,700 --> 00:19:12,100
Y pensar que tuve tan buenos amigos
en secundaria…
270
00:19:12,880 --> 00:19:15,090
-¡Muy bien, en marcha!
-¡Sí!
271
00:19:15,260 --> 00:19:18,440
-Si te pones tenso, te peerás.
-Eso solo te pasa a ti.
272
00:19:18,590 --> 00:19:20,430
¡Mueve el culo, Takemichi!
273
00:19:20,590 --> 00:19:21,930
¡Sí, voy!
274
00:19:28,810 --> 00:19:32,350
¡Atención! ¡Prestad atención!
275
00:19:32,520 --> 00:19:36,190
¡Los combates de hoy son
los que habéis recibido por mensaje!
276
00:19:36,360 --> 00:19:38,220
¡Kojima, de la Secundaria Sakura!
277
00:19:38,400 --> 00:19:39,400
¡Ey!
278
00:19:39,570 --> 00:19:41,120
¿Qué es eso de "ey"?
279
00:19:41,280 --> 00:19:42,700
¡Más te vale ganar!
280
00:19:42,860 --> 00:19:44,870
¡Volverás a casa en calzones si pierdes!
281
00:19:45,140 --> 00:19:47,980
¡Y de la Secundaria Mizo, Yamamoto!
282
00:19:48,160 --> 00:19:49,480
¡Muérete, melenas!
283
00:19:49,660 --> 00:19:51,040
¡No te acojones!
284
00:19:51,210 --> 00:19:54,170
Las probabilidades son de 4 a 6
a favor de Kojima.
285
00:19:54,330 --> 00:19:56,270
¡Vamos, Yamada!
286
00:19:56,420 --> 00:19:57,530
¿No era Yamamoto?
287
00:19:57,710 --> 00:20:03,320
¿Qué más da? ¡He apostado los 500 yenes
que he ahorrado toda mi vida!
288
00:20:19,440 --> 00:20:22,110
Ven, estoy listo para destrozarte.
289
00:20:31,120 --> 00:20:32,370
Empezad.
290
00:20:34,540 --> 00:20:36,920
¡Un momento!
291
00:20:43,680 --> 00:20:46,140
¡Takemichi!
292
00:20:46,640 --> 00:20:49,290
-¿Qué te pasa?
-¿Quién es ese?
293
00:20:49,470 --> 00:20:51,180
¡Pírate, enano de segundo!
294
00:20:51,350 --> 00:20:53,260
¿Qué? ¿De segundo?
295
00:20:55,980 --> 00:21:01,320
¿No os cansa ver los mismos combates
todos los putos días?
296
00:21:01,480 --> 00:21:03,680
¿No queréis ver algo más interesante?
297
00:21:03,860 --> 00:21:06,950
-¡A ti te tumbaron de una hostia!
-¡Púdrete, mierdecilla!
298
00:21:08,160 --> 00:21:10,160
¿Algo más interesante?
299
00:21:11,980 --> 00:21:13,620
Tengo que hacerle frente.
300
00:21:14,120 --> 00:21:16,540
Por ejemplo…
301
00:21:16,900 --> 00:21:18,500
No puedo huir.
302
00:21:19,130 --> 00:21:21,960
¿Quién te crees? ¡No te metas!
303
00:21:22,130 --> 00:21:23,130
Oye…
304
00:21:23,300 --> 00:21:24,420
Takemichi…
305
00:21:26,470 --> 00:21:29,100
El rey contra el esclavo…
306
00:21:29,260 --> 00:21:30,490
¿Qué dice?
307
00:21:30,640 --> 00:21:31,720
¡Está loco!
308
00:21:31,890 --> 00:21:33,560
¿Habéis oído eso?
309
00:21:34,410 --> 00:21:35,810
¿Qué intentas decir?
310
00:21:36,340 --> 00:21:37,810
Takemichi…
311
00:21:38,400 --> 00:21:39,570
¿No irá a…?
312
00:21:40,080 --> 00:21:41,670
Kiyomasa.
313
00:21:53,330 --> 00:21:55,240
¡Peleemos a puñetazo limpio!
314
00:21:59,940 --> 00:22:02,020
En el pasado y en el presente,
315
00:22:02,670 --> 00:22:05,690
si no cambio yo, nada más cambiará.
316
00:22:06,920 --> 00:22:09,530
¡No pienso volver a huir!