1 00:00:01,980 --> 00:00:05,860 Nunca imaginé que mi vida acabaría así. 2 00:00:06,410 --> 00:00:09,230 En un apartamento mugroso con muros delgados. 3 00:00:09,440 --> 00:00:12,320 Mi jefa me trata como a un idiota aunque soy mayor. 4 00:00:12,740 --> 00:00:16,120 Unos mocosos buscaban pelea y acabé disculpándome. 5 00:00:16,530 --> 00:00:20,080 Y la única novia que tuve fue en secundaria. 6 00:00:20,700 --> 00:00:23,340 ¿En qué momento perdí el rumbo? 7 00:00:28,630 --> 00:00:29,500 No puede ser. 8 00:00:36,550 --> 00:00:39,100 ¿Quién es este delincuente de pacotilla? 9 00:00:39,260 --> 00:00:41,800 ¡Soy yo! ¡Era así en secundaria! 10 00:00:41,970 --> 00:00:43,420 ¡Daba vergüenza ajena! 11 00:00:43,850 --> 00:00:45,470 Qué hambre tengo. 12 00:00:45,640 --> 00:00:47,900 Mataría por comer katsudon. 13 00:00:51,070 --> 00:00:52,740 ¿Qué pasa, Takemichi? 14 00:00:53,570 --> 00:00:56,190 Lo siento, tengo que irme. 15 00:00:56,360 --> 00:00:57,960 ¿Eh? ¿Adónde? 16 00:01:01,880 --> 00:01:02,870 ¿Sí? 17 00:01:03,750 --> 00:01:05,620 ¿Eres tú, Hanagaki? 18 00:01:05,940 --> 00:01:07,330 ¿Has vuelto a pelearte? 19 00:01:07,650 --> 00:01:10,420 ¡No puedes seguir así! 20 00:01:16,050 --> 00:01:17,060 ¿Eh? 21 00:01:19,680 --> 00:01:22,320 ¿Eres amigo de mi hermana? 22 00:01:22,720 --> 00:01:24,480 Naoto Tachibana… 23 00:01:24,980 --> 00:01:28,180 Es verdad. Él también morirá dentro de 12 años. 24 00:01:28,820 --> 00:01:31,220 El 1 de julio de dentro de 12 años… 25 00:01:31,770 --> 00:01:34,760 tu hermana va a morir. 26 00:01:35,950 --> 00:01:39,240 Y ese día tú también morirás. 27 00:01:40,320 --> 00:01:42,730 El 1 de julio de 2017. 28 00:01:43,330 --> 00:01:45,330 Recuerda esa fecha, Naoto. 29 00:01:45,500 --> 00:01:47,580 Y protege a tu hermana. 30 00:01:48,120 --> 00:01:50,700 Sí, de acuerdo. 31 00:01:53,090 --> 00:01:55,090 {\an8}Julio 32 00:01:55,260 --> 00:01:57,130 Necesito tu ayuda. 33 00:01:57,590 --> 00:02:00,760 Sé que podrás salvar a mi hermana. 34 00:02:02,050 --> 00:02:05,510 ¿Que yo podré salvar a Tachibana? 35 00:02:20,640 --> 00:02:21,830 Saltos temporales. 36 00:02:22,700 --> 00:02:26,330 Tengo ciertas teorías sobre tu poder. 37 00:02:28,620 --> 00:02:34,300 Saltaste desde el 4 de julio de 2017 hasta el 4 de julio de 2005. 38 00:02:35,000 --> 00:02:38,050 Por lo que puedes volver al mismo día de hace 12 años. 39 00:02:39,130 --> 00:02:41,880 Creo que ese es el poder que tienes. 40 00:04:18,190 --> 00:04:19,400 Qué sueño… 41 00:04:19,570 --> 00:04:21,240 Eso es importante. 42 00:04:21,400 --> 00:04:22,920 ¿Eh? Sí. 43 00:04:23,070 --> 00:04:25,150 Y eso. ¿Ya lo has leído? 44 00:04:25,320 --> 00:04:26,320 Sí… 45 00:04:26,870 --> 00:04:28,160 Ahora toca… 46 00:04:29,650 --> 00:04:31,160 Te has pasado. 47 00:04:31,330 --> 00:04:33,790 Sí, allí. Recuerda esa parte. 48 00:04:34,580 --> 00:04:36,110 Ya han pasado dos días. 49 00:04:36,420 --> 00:04:40,170 He estado encerrado con Naoto sin siquiera poder dormir. 50 00:04:43,880 --> 00:04:48,220 Debes aprender todo lo que puedas sobre los Tokyo Manji. 51 00:04:48,390 --> 00:04:50,140 Naoto está pirado. 52 00:04:50,310 --> 00:04:52,140 Intenta matarme. 53 00:04:55,850 --> 00:04:59,980 {\an8}Existen múltiples sociedades ficticias 54 00:04:56,310 --> 00:04:58,490 Hace cinco días, el 1 de julio, 55 00:04:58,650 --> 00:05:04,920 Hinata Tachibana murió al verse envuelta en una disputa de los Tokyo Manji. 56 00:05:05,860 --> 00:05:10,810 Un camión arremetió contra unos puestos durante un festival. 57 00:05:11,370 --> 00:05:12,870 Tenía 26 años. 58 00:05:14,370 --> 00:05:15,580 En ese informe 59 00:05:15,970 --> 00:05:20,220 encontrarás las actividades de la banda que no cubren los medios. 60 00:05:20,490 --> 00:05:24,130 Mi predecesor consiguió esa información a costa de su vida. 61 00:05:25,380 --> 00:05:28,040 En esa última foto aparece él. 62 00:05:29,260 --> 00:05:32,980 Investigaba de forma encubierta, pero lo descubrieron y lo asesinaron. 63 00:05:34,290 --> 00:05:35,720 Le arrancaron un ojo 64 00:05:36,690 --> 00:05:43,030 y en su lugar dejaron el aparato con el que filmaron su asesinato. 65 00:05:44,650 --> 00:05:46,640 Tras mucho insistir, 66 00:05:46,820 --> 00:05:50,120 me asignaron su puesto hace seis meses. 67 00:05:50,500 --> 00:05:55,330 Como no querían causar una conmoción, además de guardar las apariencias, 68 00:05:55,500 --> 00:05:57,660 han mantenido su muerte en secreto. 69 00:05:57,820 --> 00:06:01,620 Los Tokyo Manji estaban bajo el control de Tetta Kisaki antes de… 70 00:06:02,000 --> 00:06:08,200 Naoto intenta llenar mi cerebro con todo lo que se sabe sobre la banda. 71 00:06:09,980 --> 00:06:13,560 Pero me pregunto si será necesario para salvar a Hinata. 72 00:06:13,720 --> 00:06:16,020 El único problema con tu poder 73 00:06:16,180 --> 00:06:18,890 es que solo puedes retroceder 12 años exactos. 74 00:06:19,770 --> 00:06:22,360 Pero eso solo es una observación tuya. 75 00:06:22,770 --> 00:06:28,320 Como estás vivo, me imagino que lo que pasó entonces fue real, 76 00:06:28,560 --> 00:06:32,440 -pero quién sabe si podré volver otra… -Regresando al día de su muerte 77 00:06:33,080 --> 00:06:35,960 y evitando que fuera al festival 78 00:06:36,120 --> 00:06:38,280 podría ser posible salvarla. 79 00:06:38,660 --> 00:06:42,280 Pero como no podemos regresar a la fecha exacta que queremos, 80 00:06:42,520 --> 00:06:44,700 haremos cuanto esté en nuestro poder. 81 00:06:46,130 --> 00:06:49,890 Tienes que regresar a tus días de secundaria de hace 12 años 82 00:06:50,080 --> 00:06:51,680 y conocer a cierta persona. 83 00:06:52,930 --> 00:06:55,810 -¿A cierta persona? -Los ToMan tienen dos líderes. 84 00:06:55,970 --> 00:06:59,080 Manjiro Sano y Tetta Kisaki. 85 00:06:59,330 --> 00:07:00,640 Qué miedo… 86 00:07:00,810 --> 00:07:02,230 Sano y Kisaki.… 87 00:07:02,500 --> 00:07:07,150 Si esos dos no se hubieran conocido, los Tokyo Manji no existirían. 88 00:07:08,360 --> 00:07:12,160 Por lo cual, mi hermana no habría tenido que morir. 89 00:07:12,330 --> 00:07:13,620 Ya veo… 90 00:07:14,030 --> 00:07:18,380 Si vuelvo a secundaria y evito que esos dos se conozcan… 91 00:07:19,290 --> 00:07:22,790 Entiendo la idea, pero ¿cómo regresaré al pasado? 92 00:07:23,460 --> 00:07:28,010 Me dijiste que volviste en cuanto me diste la mano. 93 00:07:28,170 --> 00:07:29,210 ¿Eh? Sí. 94 00:07:29,920 --> 00:07:32,000 Puede que fuera el detonante. 95 00:07:34,140 --> 00:07:35,930 ¿Un apretón de manos? 96 00:07:36,600 --> 00:07:39,750 Me salvaste en el pasado. 97 00:07:40,810 --> 00:07:45,060 Puede que eso me convirtiera en una parte de tus poderes. 98 00:07:46,060 --> 00:07:47,360 Ya veo. 99 00:07:47,520 --> 00:07:49,870 Me pareció un poco pirado al principio, 100 00:07:50,030 --> 00:07:52,920 pero Naoto cree que puedo viajar en el tiempo. 101 00:07:53,070 --> 00:07:54,920 Por eso ha llegado a tales extremos. 102 00:07:55,450 --> 00:07:58,040 Takemichi, ¿estás preparado? 103 00:07:58,540 --> 00:08:01,600 Yo quiero salvar a Tachibana… 104 00:08:01,800 --> 00:08:02,960 Sí. 105 00:08:03,250 --> 00:08:04,860 …tanto o más que Naoto. 106 00:08:05,380 --> 00:08:10,130 {\an8}Manjiro Sano 107 00:08:05,380 --> 00:08:10,130 {\an8} En Shinjuku, Shibuya Roppongi, Ikebukuro 108 00:08:05,380 --> 00:08:10,130 {\an8}Robert Hasegawa 109 00:08:05,380 --> 00:08:10,130 {\an8}Contacto 110 00:08:05,380 --> 00:08:10,130 {\an8}Hisayoshi Kinoshita 111 00:08:05,790 --> 00:08:07,330 Sano y Kisaki. 112 00:08:07,500 --> 00:08:10,130 Se conocieron en agosto hace 12 años. 113 00:08:10,510 --> 00:08:15,220 Encuentra a uno de ellos, acompáñalo y evita que conozca al otro. 114 00:08:16,010 --> 00:08:18,430 Sí, veré qué puedo hacer. 115 00:08:21,600 --> 00:08:25,060 Eres el único que puede salvar a mi hermana. 116 00:08:35,910 --> 00:08:38,950 ¡Vamos! 117 00:08:39,790 --> 00:08:41,540 ¡Pelea! 118 00:08:42,750 --> 00:08:44,370 ¿Eh? ¿Y Naoto? 119 00:08:46,900 --> 00:08:48,960 ¡Deja de perder el tiempo! 120 00:08:49,130 --> 00:08:50,460 -¡Pelea! -¡Cárgatelo! 121 00:08:50,660 --> 00:08:51,800 ¡Un momento! 122 00:08:51,960 --> 00:08:54,130 ¿No has comido? 123 00:08:54,300 --> 00:08:55,760 ¡Me aburrís! 124 00:08:57,160 --> 00:08:58,430 ¡Vamos, vamos! 125 00:08:59,250 --> 00:09:02,520 ¡Hanagaki, me he apostado 1000 yenes a tu favor! 126 00:09:02,680 --> 00:09:05,970 ¡¿Qué está pasando?! 127 00:09:06,160 --> 00:09:07,310 ¡Un momento! 128 00:09:09,440 --> 00:09:11,780 ¡He viajado 12 años exactos al pasado! 129 00:09:11,940 --> 00:09:13,760 ¡Naoto tenía razón! 130 00:09:13,950 --> 00:09:15,110 ¡Un momen…! 131 00:09:16,610 --> 00:09:20,250 Sí que he vuelto a viajar en el tiempo. 132 00:09:23,200 --> 00:09:25,640 Eh, Hanagaki ha despertado. 133 00:09:26,540 --> 00:09:29,260 ¿Me había desmayado? 134 00:09:29,420 --> 00:09:32,710 ¿Cómo has podido caer con una sola hostia, idiota? 135 00:09:32,880 --> 00:09:34,680 ¡Hay dinero en juego! 136 00:09:34,840 --> 00:09:37,490 Ha sido un encuentro de puta mierda. 137 00:09:37,680 --> 00:09:38,800 ¿Encuentro? 138 00:09:38,970 --> 00:09:40,950 ¿No, Kiyomasa? 139 00:09:47,560 --> 00:09:50,770 Esa cicatriz… ¡Es el líder de la Shibuya 3! 140 00:09:50,940 --> 00:09:52,820 ¡Masataka Kiyomizu! 141 00:09:55,030 --> 00:09:58,990 No tiene sentido organizar peleas si nadie viene a apostar. 142 00:09:59,530 --> 00:10:01,240 ¿A apostar? 143 00:10:01,540 --> 00:10:05,080 Ya veo. Era una pelea con apuestas. 144 00:10:05,410 --> 00:10:09,710 Ya lo recuerdo. Estos tipos hacían cosas de ese estilo. 145 00:10:10,460 --> 00:10:14,170 Dadle una lección al inútil. 146 00:10:14,960 --> 00:10:18,380 ¡Deja de actuar como una tortuga! 147 00:10:18,620 --> 00:10:20,050 ¡Levántate! 148 00:10:20,160 --> 00:10:25,470 -¡Voy a darte una buena lección! -¡Lo había olvidado! ¡Soy su esclavo! 149 00:10:25,800 --> 00:10:27,690 ¡Debo hacer lo que me digan! 150 00:10:27,920 --> 00:10:29,440 ¿Qué le pasa a esta tortuga? 151 00:10:29,690 --> 00:10:31,940 No lo machaques tanto, Red. 152 00:10:32,320 --> 00:10:35,880 ¡Toma! ¡Eres un mierda! 153 00:10:41,280 --> 00:10:44,990 Nos obligaban a pelear contra gente que no conocíamos… 154 00:10:45,160 --> 00:10:46,970 Y si perdíamos, nos pegaban más. 155 00:10:47,250 --> 00:10:49,330 Todos los días… 156 00:10:49,920 --> 00:10:51,560 fueron un infierno. 157 00:10:53,090 --> 00:10:55,340 Y por eso hui. 158 00:10:57,090 --> 00:10:58,460 Ay… 159 00:10:58,630 --> 00:11:01,970 Abandoné a mis amigos y a Tachibana, mi novia. 160 00:11:06,520 --> 00:11:07,800 Tachibana… 161 00:11:08,180 --> 00:11:12,070 Mejora para la próxima. Hoy no has hecho una mierda. 162 00:11:12,600 --> 00:11:13,710 Vámonos. 163 00:11:13,860 --> 00:11:15,290 ¿Queréis ramen? 164 00:11:15,440 --> 00:11:16,480 Eh… 165 00:11:17,150 --> 00:11:20,570 Qué resistente. ¿Seguías consciente? 166 00:11:21,200 --> 00:11:22,390 Veréis… 167 00:11:23,530 --> 00:11:27,200 Vosotros pertenecéis a los Tokyo Manji, ¿verdad? 168 00:11:27,600 --> 00:11:32,210 Me gustaría conocer a uno de los líderes. A Sano o Kisaki… 169 00:11:32,830 --> 00:11:35,460 Me preguntaba si era posible… 170 00:11:37,240 --> 00:11:39,340 Si no se puede, no importa. 171 00:11:46,350 --> 00:11:48,240 Traedme un bate. 172 00:12:02,600 --> 00:12:04,030 ¡Lo sien…! 173 00:12:12,040 --> 00:12:15,420 Creo que deberíamos pararlo pronto. 174 00:12:15,610 --> 00:12:16,840 Sí… 175 00:12:17,000 --> 00:12:20,090 ¡Kiyomasa, para! ¡Que lo vas a matar! 176 00:12:28,100 --> 00:12:30,280 ¡Despierta, Hanagaki! 177 00:12:36,940 --> 00:12:41,090 Ya sabes qué pasará la próxima vez 178 00:12:41,490 --> 00:12:43,200 que menciones a Sano, ¿no? 179 00:12:43,440 --> 00:12:44,870 Te voy a matar. 180 00:12:46,160 --> 00:12:48,910 ¡Qué cague! 181 00:12:49,080 --> 00:12:51,750 ¿Qué le pasa? ¡Solo quería hablar! 182 00:12:51,910 --> 00:12:53,960 ¿Cómo voy a conocerlos ahora? 183 00:12:54,120 --> 00:12:56,920 ¡Ha dicho que mataría si volvía a mencionar su nombre! 184 00:12:57,080 --> 00:12:59,380 ¿De verdad es de secundaria? 185 00:13:14,560 --> 00:13:18,690 ¿Cómo va a contactar a un líder de los ToMan un esclavo como yo? 186 00:13:19,020 --> 00:13:23,130 ¡No puedo! ¡No puedo con esto, Naoto! 187 00:13:25,950 --> 00:13:27,320 Lo había olvidado… 188 00:13:27,940 --> 00:13:30,280 Lo había olvidado por completo… 189 00:13:31,080 --> 00:13:32,470 Sigo siendo yo. 190 00:13:33,330 --> 00:13:37,000 Aun con una segunda vida, un fracaso seguirá siendo un fracaso. 191 00:13:39,290 --> 00:13:42,960 Debería volver a casa. Al futuro. 192 00:13:45,380 --> 00:13:47,210 ¿Y cómo regreso? 193 00:13:48,370 --> 00:13:49,390 Ah, sí. 194 00:13:51,020 --> 00:13:52,900 El apretón es el detonante. 195 00:13:54,580 --> 00:13:56,300 Si voy a ver a Naoto… 196 00:14:03,690 --> 00:14:05,700 ¿Eh? ¿No están en casa? 197 00:14:06,320 --> 00:14:07,960 Se trata de Naoto. 198 00:14:08,400 --> 00:14:11,620 Mientras pueda darle la mano, podré volver al futuro. 199 00:14:12,530 --> 00:14:15,700 Eres el único que puede salvar a mi hermana. 200 00:14:17,660 --> 00:14:20,540 ¿Volveré a huir? 201 00:14:23,300 --> 00:14:25,530 ¿Eh? ¿Hanagaki? 202 00:14:26,170 --> 00:14:28,220 ¡Tachibana! ¿Qué haces aquí? 203 00:14:28,590 --> 00:14:32,180 ¿Qué pregunta es esa? Vivo aquí. 204 00:14:34,970 --> 00:14:38,730 -Ah, sí. Es verdad… -¿Has vuelto a pelearte? 205 00:14:39,520 --> 00:14:40,560 Perdón… 206 00:14:41,220 --> 00:14:44,400 Hoy te han pegado más de lo normal. ¿Estás bien? 207 00:14:44,900 --> 00:14:47,780 Sí, perfectamente bien. 208 00:14:50,410 --> 00:14:53,820 ¿Por qué siempre se pelean los chicos? 209 00:14:55,080 --> 00:14:57,210 Desearía ser un chico yo también. 210 00:15:00,670 --> 00:15:02,250 Si lo fuera, 211 00:15:03,240 --> 00:15:06,240 ¡te protegería a base de golpes! 212 00:15:07,210 --> 00:15:11,930 Como practico karate, podría pelearme con cualquier chico. 213 00:15:16,290 --> 00:15:17,600 En ese caso, 214 00:15:18,540 --> 00:15:20,440 yo también te protegeré, Hina. 215 00:15:23,770 --> 00:15:25,470 Acabo de llamarla Hina. 216 00:15:25,650 --> 00:15:28,860 -¡Vale! -Lo siento, me he venido arriba… 217 00:15:29,030 --> 00:15:31,360 Prefiero que me llames así. 218 00:15:38,870 --> 00:15:42,040 Pero seré yo la que te proteja a ti. 219 00:15:42,580 --> 00:15:46,000 Porque eres un llorón, Takemichi. 220 00:15:47,920 --> 00:15:51,100 Yo sería un chico mucho más fuerte que tú. 221 00:15:51,970 --> 00:15:54,480 ¡Oye, eso no cuenta! 222 00:15:54,640 --> 00:15:57,890 -¡Solo lloré el otro día! -¿Seguro? 223 00:15:58,060 --> 00:15:59,320 ¡Olvídalo ya! 224 00:15:59,470 --> 00:16:01,230 ¡No! ¡Nunca! 225 00:16:09,570 --> 00:16:11,820 Adiós, nos vemos mañana. 226 00:16:12,030 --> 00:16:13,030 Sí. 227 00:16:16,490 --> 00:16:17,780 ¡Ya he vuelto! 228 00:16:45,810 --> 00:16:47,360 Dentro de 12 años 229 00:16:48,310 --> 00:16:50,320 ya no saldré con Hina 230 00:16:51,070 --> 00:16:52,780 y llevaremos años sin vernos. 231 00:16:56,780 --> 00:16:58,920 Nada me obliga a salvarla. 232 00:16:59,780 --> 00:17:02,450 Seré yo la que te proteja a ti. 233 00:17:04,410 --> 00:17:06,670 Pero ella… 234 00:17:08,790 --> 00:17:11,130 ¡Ella no tenía que morir! 235 00:17:16,720 --> 00:17:17,990 ¡Takemichi! 236 00:17:19,450 --> 00:17:20,430 ¿Takuya? 237 00:17:20,600 --> 00:17:22,880 ¿Cómo te ganó un tío como ese? 238 00:17:23,070 --> 00:17:24,800 ¡Tú no eres así! 239 00:17:25,620 --> 00:17:28,040 Ah, ¿hablas de lo de ayer? 240 00:17:28,280 --> 00:17:30,740 -Lo siento. -Oye. 241 00:17:32,610 --> 00:17:34,120 ¿Tienes un momento? 242 00:17:36,490 --> 00:17:39,780 Van a organizar peleas otra vez. 243 00:17:40,530 --> 00:17:42,620 Últimamente lo hacen a diario. 244 00:17:43,080 --> 00:17:46,120 Y hoy harán pelear a Takuya. 245 00:17:49,960 --> 00:17:53,380 Takuya Yamamoto… Siempre ha sido bastante frágil. 246 00:17:54,130 --> 00:17:57,100 Creo que ese día casi lo matan. 247 00:17:57,880 --> 00:17:59,420 ¡Takuya no puede! 248 00:17:59,590 --> 00:18:01,140 ¡No es bueno peleando! 249 00:18:01,460 --> 00:18:03,350 Decídselo a Kiyomasa. 250 00:18:04,720 --> 00:18:05,960 ¿Acaso podéis? 251 00:18:07,390 --> 00:18:10,480 Me encantaría tomar su lugar si pudiera. 252 00:18:10,960 --> 00:18:14,180 Akkun lo haría en su lugar… 253 00:18:14,600 --> 00:18:17,350 Pero nunca escuchan lo que decimos. 254 00:18:20,160 --> 00:18:21,610 Akkun… 255 00:18:23,410 --> 00:18:25,220 Gracias, Akkun. 256 00:18:25,370 --> 00:18:26,870 No he hecho nada aún. 257 00:18:27,980 --> 00:18:29,160 Takemichi. 258 00:18:31,010 --> 00:18:32,460 Mírame. 259 00:18:32,630 --> 00:18:35,040 Voy a vengarte. 260 00:18:36,920 --> 00:18:39,010 Invítame a comer cuando gane. 261 00:18:39,930 --> 00:18:41,220 Takuya… 262 00:18:42,300 --> 00:18:43,490 Joder. 263 00:18:44,100 --> 00:18:47,930 Tienes que creer que ganarás. 264 00:18:48,130 --> 00:18:49,710 Sí, lo sé. 265 00:18:49,850 --> 00:18:51,140 ¡Tú puedes, Taku…! 266 00:18:51,280 --> 00:18:52,890 ¡Lávate las manos, Yamagishi! 267 00:18:54,820 --> 00:18:57,850 Hostia, casi te toco con las manos sucias. 268 00:19:03,030 --> 00:19:07,080 Creía que eran unos mierdas, pero son unos tíos de puta madre. 269 00:19:07,700 --> 00:19:12,100 Y pensar que tuve tan buenos amigos en secundaria… 270 00:19:12,880 --> 00:19:15,090 -¡Muy bien, en marcha! -¡Sí! 271 00:19:15,260 --> 00:19:18,440 -Si te pones tenso, te peerás. -Eso solo te pasa a ti. 272 00:19:18,590 --> 00:19:20,430 ¡Mueve el culo, Takemichi! 273 00:19:20,590 --> 00:19:21,930 ¡Sí, voy! 274 00:19:28,810 --> 00:19:32,350 ¡Atención! ¡Prestad atención! 275 00:19:32,520 --> 00:19:36,190 ¡Los combates de hoy son los que habéis recibido por mensaje! 276 00:19:36,360 --> 00:19:38,220 ¡Kojima, de la Secundaria Sakura! 277 00:19:38,400 --> 00:19:39,400 ¡Ey! 278 00:19:39,570 --> 00:19:41,120 ¿Qué es eso de "ey"? 279 00:19:41,280 --> 00:19:42,700 ¡Más te vale ganar! 280 00:19:42,860 --> 00:19:44,870 ¡Volverás a casa en calzones si pierdes! 281 00:19:45,140 --> 00:19:47,980 ¡Y de la Secundaria Mizo, Yamamoto! 282 00:19:48,160 --> 00:19:49,480 ¡Muérete, melenas! 283 00:19:49,660 --> 00:19:51,040 ¡No te acojones! 284 00:19:51,210 --> 00:19:54,170 Las probabilidades son de 4 a 6 a favor de Kojima. 285 00:19:54,330 --> 00:19:56,270 ¡Vamos, Yamada! 286 00:19:56,420 --> 00:19:57,530 ¿No era Yamamoto? 287 00:19:57,710 --> 00:20:03,320 ¿Qué más da? ¡He apostado los 500 yenes que he ahorrado toda mi vida! 288 00:20:19,440 --> 00:20:22,110 Ven, estoy listo para destrozarte. 289 00:20:31,120 --> 00:20:32,370 Empezad. 290 00:20:34,540 --> 00:20:36,920 ¡Un momento! 291 00:20:43,680 --> 00:20:46,140 ¡Takemichi! 292 00:20:46,640 --> 00:20:49,290 -¿Qué te pasa? -¿Quién es ese? 293 00:20:49,470 --> 00:20:51,180 ¡Pírate, enano de segundo! 294 00:20:51,350 --> 00:20:53,260 ¿Qué? ¿De segundo? 295 00:20:55,980 --> 00:21:01,320 ¿No os cansa ver los mismos combates todos los putos días? 296 00:21:01,480 --> 00:21:03,680 ¿No queréis ver algo más interesante? 297 00:21:03,860 --> 00:21:06,950 -¡A ti te tumbaron de una hostia! -¡Púdrete, mierdecilla! 298 00:21:08,160 --> 00:21:10,160 ¿Algo más interesante? 299 00:21:11,980 --> 00:21:13,620 Tengo que hacerle frente. 300 00:21:14,120 --> 00:21:16,540 Por ejemplo… 301 00:21:16,900 --> 00:21:18,500 No puedo huir. 302 00:21:19,130 --> 00:21:21,960 ¿Quién te crees? ¡No te metas! 303 00:21:22,130 --> 00:21:23,130 Oye… 304 00:21:23,300 --> 00:21:24,420 Takemichi… 305 00:21:26,470 --> 00:21:29,100 El rey contra el esclavo… 306 00:21:29,260 --> 00:21:30,490 ¿Qué dice? 307 00:21:30,640 --> 00:21:31,720 ¡Está loco! 308 00:21:31,890 --> 00:21:33,560 ¿Habéis oído eso? 309 00:21:34,410 --> 00:21:35,810 ¿Qué intentas decir? 310 00:21:36,340 --> 00:21:37,810 Takemichi… 311 00:21:38,400 --> 00:21:39,570 ¿No irá a…? 312 00:21:40,080 --> 00:21:41,670 Kiyomasa. 313 00:21:53,330 --> 00:21:55,240 ¡Peleemos a puñetazo limpio! 314 00:21:59,940 --> 00:22:02,020 En el pasado y en el presente, 315 00:22:02,670 --> 00:22:05,690 si no cambio yo, nada más cambiará. 316 00:22:06,920 --> 00:22:09,530 ¡No pienso volver a huir!