1 00:00:01,930 --> 00:00:05,860 Non avrei mai pensato che la mia vita avrebbe preso questa piega. 2 00:00:06,440 --> 00:00:09,230 Vivo in un appartamento schifoso con le pareti sottili come carta... 3 00:00:09,230 --> 00:00:12,200 Vengo trattato come un completo imbecille dalla mia capa, che è più giovane di me.... 4 00:00:12,770 --> 00:00:16,120 Ci mancavano solo dei mocciosi che me la fanno sotto al naso e mi costringono a scusarmi... 5 00:00:16,490 --> 00:00:20,080 Ho avuto una sola ragazza in tutta la mia vita, ed eravamo alle medie. 6 00:00:20,670 --> 00:00:23,340 Dov'è che ho sbagliato? 7 00:00:28,570 --> 00:00:29,500 Stiamo scherzando... 8 00:00:36,390 --> 00:00:39,100 Ma chi diamine è questo teppistello con l'aria da sfigato?! 9 00:00:39,100 --> 00:00:41,800 Sono io! Sono io ai tempi delle medie! 10 00:00:41,800 --> 00:00:43,300 Ero proprio uno sfigato! 11 00:00:44,000 --> 00:00:45,470 Muoio di fame... 12 00:00:45,470 --> 00:00:47,900 Voglio un katsudon. 13 00:00:51,040 --> 00:00:52,740 Che ti prende, Takemichi? 14 00:00:53,400 --> 00:00:56,190 Scusate, devo andare. 15 00:00:56,190 --> 00:00:57,960 Eh? Dove? 16 00:01:02,080 --> 00:01:02,870 Sì? 17 00:01:03,700 --> 00:01:05,620 Oh, Hanagaki? 18 00:01:06,010 --> 00:01:07,330 Hai fatto di nuovo a botte? 19 00:01:07,640 --> 00:01:10,420 Non puoi continuare ad azzuffarti così! 20 00:01:16,020 --> 00:01:17,060 Eh? 21 00:01:19,650 --> 00:01:22,560 Per caso sei un amico di mia sorella? 22 00:01:22,880 --> 00:01:24,830 Naoto Tachibana... 23 00:01:24,830 --> 00:01:28,400 Giusto. Anche lui tra dodici anni morirà. 24 00:01:28,960 --> 00:01:31,220 Il primo di luglio, tra dodici anni... 25 00:01:31,730 --> 00:01:33,220 tua sorella... 26 00:01:33,650 --> 00:01:34,760 morirà. 27 00:01:35,780 --> 00:01:39,240 E quel giorno... morirai anche tu. 28 00:01:40,290 --> 00:01:42,730 1 luglio 2017. 29 00:01:43,280 --> 00:01:45,330 Vedi di ricordare questa data, Naoto. 30 00:01:45,330 --> 00:01:47,580 E proteggi tua sorella. 31 00:01:49,620 --> 00:01:50,700 Va bene. 32 00:01:53,090 --> 00:01:55,090 {\an8}L u g l i o 33 00:01:53,090 --> 00:01:55,090 {\an8}Martedì 34 00:01:55,090 --> 00:01:57,130 Aiutami, per favore. 35 00:01:57,550 --> 00:02:00,760 So che riuscirai a salvare mia sorella. 36 00:02:02,000 --> 00:02:05,510 Io? Salvare Tachibana? 37 00:02:20,610 --> 00:02:21,830 Viaggio nel tempo. 38 00:02:22,640 --> 00:02:26,330 Mi sono fatto un'idea sulla tua abilità. 39 00:02:28,600 --> 00:02:34,300 Sei saltato dal 4 luglio 2017, il presente, al 4 luglio 2005. 40 00:02:35,170 --> 00:02:38,050 Quindi significa che puoi tornare indietro alla stessa data di dodici anni fa. 41 00:02:39,090 --> 00:02:41,880 Sono convinto che sia questa la tua abilità. 42 00:04:18,190 --> 00:04:19,400 Sono stanchissimo... 43 00:04:19,400 --> 00:04:21,240 Ecco, quello è importante. 44 00:04:21,240 --> 00:04:22,920 Eh? Ah, sì... 45 00:04:22,920 --> 00:04:25,150 E anche quello. L'hai letto bene? 46 00:04:25,150 --> 00:04:26,320 S-Sì... 47 00:04:26,840 --> 00:04:28,160 E poi la parte dopo... 48 00:04:29,780 --> 00:04:31,160 Sei andato troppo avanti. 49 00:04:31,160 --> 00:04:33,790 Sì, quella. Memorizza anche quella parte. 50 00:04:33,790 --> 00:04:40,170 {\an8}La tua dose quotidiana di vitamina C 51 00:04:33,790 --> 00:04:40,170 OCCHI MEGA SPALANCATI 52 00:04:34,530 --> 00:04:40,170 Da due giorni sono relegato nell'appartamento di Naoto, senza aver praticamente chiuso occhio. 53 00:04:34,710 --> 00:04:40,170 Unamin 54 00:04:43,830 --> 00:04:45,930 Faremo in modo di riempirti la testa 55 00:04:45,930 --> 00:04:48,220 con quante più informazioni possibili sulla Tokyo Manji Gang. 56 00:04:48,220 --> 00:04:50,140 Naoto è pazzo. 57 00:04:50,460 --> 00:04:52,140 Sta cercando di uccidermi. 58 00:04:55,850 --> 00:05:00,040 Lista di numerose società di comodo esistenti 59 00:04:56,270 --> 00:04:58,490 Cinque giorni fa, l'1 luglio, 60 00:04:58,490 --> 00:05:04,920 Hinata Tachibana è stata coinvolta in un conflitto tra membri della Tokyo Manji Gang ed è morta. 61 00:05:05,720 --> 00:05:07,480 Durante un festival, 62 00:05:07,480 --> 00:05:10,810 un camion si è lanciato su alcune bancarelle, e lei era tra le vittime. 63 00:05:11,330 --> 00:05:12,870 Aveva 26 anni. 64 00:05:14,340 --> 00:05:15,580 In quel rapporto 65 00:05:15,580 --> 00:05:21,170 {\an8}La tua dose quotidiana di vitamina C 66 00:05:16,070 --> 00:05:20,220 troverai alcune delle attività della Tokyo Manji Gang che non sono state riportate dai media. 67 00:05:20,660 --> 00:05:24,130 Sono informazioni che il mio predecessore ha raccolto a costo della vita. 68 00:05:25,330 --> 00:05:28,380 Quello nell'ultima foto è lui. 69 00:05:29,090 --> 00:05:32,980 Stava indagando sotto copertura ed è stato scoperto e ucciso. 70 00:05:34,410 --> 00:05:35,720 In una delle sue orbite, 71 00:05:36,660 --> 00:05:38,930 al posto del bulbo oculare che gli avevano cavato, 72 00:05:38,930 --> 00:05:43,030 c'era un dispositivo multimediale con la registrazione del suo omicidio per intero. 73 00:05:44,490 --> 00:05:46,640 Ho continuato a chiedere trasferimenti 74 00:05:46,640 --> 00:05:50,120 finché sei mesi fa non mi è stato assegnato il posto del mio predecessore. 75 00:05:50,630 --> 00:05:55,330 La morte dell'investigatore è stata tenuta segreta per non scatenare il panico, 76 00:05:55,330 --> 00:05:57,710 anche se questo non è l'unico motivo. 77 00:05:55,330 --> 00:06:01,790 Dipartimento di \h\hpolizia metropolitana 78 00:05:57,710 --> 00:06:01,620 Prima ancora che accadesse, la Tokyo Manji Gang era già sotto il controllo di Tetta Kisaki... 79 00:06:01,970 --> 00:06:03,710 Naoto sta cercando di riempirmi la testa 80 00:06:03,710 --> 00:06:08,200 con tutte le informazioni in suo possesso sulla Tokyo Manji Gang. 81 00:06:10,120 --> 00:06:13,560 Ma tutte queste cose sono necessarie per salvare Hinata? 82 00:06:13,560 --> 00:06:16,020 Se dovessimo trovare un problema alla tua abilità, 83 00:06:16,020 --> 00:06:18,890 sarebbe che puoi tornare solo alla data corrente di dodici anni fa. 84 00:06:19,730 --> 00:06:22,360 Ma quella è solamente l'idea che ti sei fatto. 85 00:06:22,730 --> 00:06:28,320 Il fatto che tu sia vivo conferma che ciò che è successo è effettivamente reale, ma... 86 00:06:28,670 --> 00:06:30,720 Non so nemmeno se potrò tornare indietro anco— 87 00:06:30,720 --> 00:06:32,460 Se tornassimo al giorno in cui mia sorella è morta 88 00:06:32,910 --> 00:06:35,960 e, se necessario, la obbligassimo a non andare al festival, 89 00:06:35,960 --> 00:06:38,660 potremmo riuscire a salvarla. 90 00:06:38,660 --> 00:06:42,590 Ma, visto che non possiamo scegliere in che data tornare, 91 00:06:42,590 --> 00:06:44,360 ci dovremo arrangiare con ciò che abbiamo. 92 00:06:46,130 --> 00:06:47,920 Devi tornare subito indietro nel tempo, 93 00:06:47,920 --> 00:06:50,120 a quando andavi alle medie dodici anni fa, 94 00:06:50,120 --> 00:06:51,680 e incontrare alcune persone. 95 00:06:52,870 --> 00:06:54,280 Alcune persone? 96 00:06:54,280 --> 00:06:55,810 I leader della Toman sono due. 97 00:06:56,120 --> 00:06:59,310 Manjiro Sano e Tetta Kisaki. 98 00:06:59,310 --> 00:07:00,640 Accidenti... 99 00:07:00,960 --> 00:07:02,230 Sano e Kisaki... 100 00:07:02,590 --> 00:07:07,150 Se quei due non si fossero mai incontrati, l'attuale Tokyo Manji Gang non esisterebbe. 101 00:07:08,310 --> 00:07:12,540 E quindi mia sorella non sarebbe mai morta perché coinvolta nel conflitto. 102 00:07:12,540 --> 00:07:13,620 Capisco... 103 00:07:14,010 --> 00:07:18,380 Se tornassi ai tempi delle medie e impedissi a quei due di incontrarsi... 104 00:07:19,240 --> 00:07:22,790 V-Va bene, ma come dovrei fare per andare di nuovo nel passato? 105 00:07:23,410 --> 00:07:28,010 Takemichi, hai detto di essere tornato qui dopo avermi stretto la mano, giusto? 106 00:07:28,010 --> 00:07:29,210 Eh? Sì. 107 00:07:29,890 --> 00:07:32,180 Potrebbe essere quello il fattore scatenante. 108 00:07:34,210 --> 00:07:35,930 Una stretta di mano, eh? 109 00:07:36,430 --> 00:07:39,750 A quell'epoca mi hai salvato. 110 00:07:40,750 --> 00:07:45,060 E, a causa di ciò, potrei essere diventato parte della tua abilità. 111 00:07:46,040 --> 00:07:47,360 Capisco. 112 00:07:47,360 --> 00:07:49,870 Pensavo che fosse un po' fuori di testa, 113 00:07:49,870 --> 00:07:52,920 ma Naoto crede davvero che io possa viaggiare nel tempo. 114 00:07:52,920 --> 00:07:54,540 Ecco perché fa tanto sul serio. 115 00:07:55,410 --> 00:07:58,040 Takemichi, sei pronto? 116 00:07:58,500 --> 00:08:01,880 Anch'io voglio salvare Tachibana. 117 00:08:01,880 --> 00:08:02,740 Sì. 118 00:08:03,190 --> 00:08:04,860 Tanto quanto Naoto! 119 00:08:05,380 --> 00:08:10,130 Manjiro Sano 120 00:08:05,380 --> 00:08:10,130 {\an8} Shinjuku, Shibuya Roppongi, Ikebukuro 121 00:08:05,380 --> 00:08:10,130 {\an8}Robert Hasegawa 122 00:08:05,380 --> 00:08:10,130 {\an8}Contatti 123 00:08:05,380 --> 00:08:10,130 {\an8}Hisayoshi Kinoshita 124 00:08:05,770 --> 00:08:10,130 Sano e Kisaki si sono incontrati dodici anni fa ad agosto. 125 00:08:10,480 --> 00:08:15,220 Trova uno dei due, stagli accanto e impedisci loro di conoscersi. 126 00:08:15,990 --> 00:08:18,430 Va bene, ci proverò. 127 00:08:21,540 --> 00:08:25,060 Tu sei l'unico che può salvare mia sorella. 128 00:08:35,880 --> 00:08:38,950 Sì! 129 00:08:39,760 --> 00:08:41,540 Dai, fatti sotto! 130 00:08:42,720 --> 00:08:44,370 Eh? Dov'è Naoto? 131 00:08:46,880 --> 00:08:48,960 Non perdere tempo, idiota! 132 00:08:48,960 --> 00:08:49,900 Datti una mossa e combatti! 133 00:08:49,900 --> 00:08:50,760 Ammazzalo! 134 00:08:50,760 --> 00:08:51,800 Eh? Ehi, un attimo! 135 00:08:51,800 --> 00:08:54,130 Hai mangiato come si deve prima di venire qui?! 136 00:08:54,130 --> 00:08:55,760 Mi sto stancando, imbecille! 137 00:08:57,140 --> 00:08:58,430 Forza! Vai! 138 00:08:59,260 --> 00:09:02,520 Hanagaki, brutto bastardo! Ho scommesso mille yen su di te! 139 00:09:04,250 --> 00:09:06,140 Ma che cavolo sta succedendo?! 140 00:09:06,140 --> 00:09:07,310 Fermi un attimo! 141 00:09:07,480 --> 00:09:07,900 6/7/2005 (Gio) 142 00:09:07,900 --> 00:09:09,270 6/7/2005 (Gio) 143 00:09:09,270 --> 00:09:11,780 Lo stesso giorno, ma dodici anni fa! 144 00:09:11,780 --> 00:09:13,690 Naoto aveva ragione! 145 00:09:13,690 --> 00:09:15,110 A-Aspet— 146 00:09:16,580 --> 00:09:20,540 Sono davvero tornato ancora indietro nel tempo. 147 00:09:23,180 --> 00:09:25,640 Ehi, Hanagaki si è svegliato. 148 00:09:26,500 --> 00:09:29,260 Sono... svenuto? 149 00:09:29,260 --> 00:09:32,750 Non farti mettere al tappeto con un pugno solo, cretino. 150 00:09:32,750 --> 00:09:34,680 Guarda che abbiamo scommesso tutti dei soldi! 151 00:09:34,680 --> 00:09:37,740 Che incontro vergognoso. 152 00:09:37,740 --> 00:09:38,800 Incontro? 153 00:09:38,800 --> 00:09:40,950 Vero, Kiyomasa? 154 00:09:47,510 --> 00:09:50,770 Quella cicatrice sul sopracciglio... È il delinquente numero uno delle medie Shibuya 3... 155 00:09:50,770 --> 00:09:52,820 Masataka Kiyomizu! 156 00:09:54,980 --> 00:09:58,990 Se la gente smette di venire a scommettere su queste risse, è finita. 157 00:09:59,490 --> 00:10:01,240 Scommettere su queste risse? 158 00:10:01,240 --> 00:10:05,420 Oh, giusto. Quella gente aveva scommesso sulla rissa di prima. 159 00:10:05,420 --> 00:10:09,710 Ora ricordo. Erano questi tipi a occuparsene! 160 00:10:10,400 --> 00:10:14,170 Per ora, dai una lezione a quell'imbecille. 161 00:10:14,930 --> 00:10:18,700 Ehi! Smettila di fare la tartaruga! 162 00:10:18,700 --> 00:10:22,300 Alzati, maledizione! Così potrò darti una bella lezione! 163 00:10:21,040 --> 00:10:22,300 Giusto... 164 00:10:22,730 --> 00:10:25,470 Sono il loro schiavo! 165 00:10:26,020 --> 00:10:27,880 Facevo tutto quello che mi dicevano... 166 00:10:27,880 --> 00:10:29,580 Che ha questa stupida tartaruga? 167 00:10:29,580 --> 00:10:31,940 Lasciami qualcosa da pestare, Red. 168 00:10:32,250 --> 00:10:35,880 Accidenti, che sfigato che sei! 169 00:10:41,110 --> 00:10:44,990 Obbligati a combattere contro tizi che non conoscevamo nemmeno... 170 00:10:44,990 --> 00:10:47,180 E, se perdevamo, ci pestavano ancora di più. 171 00:10:47,180 --> 00:10:49,330 Giorno dopo giorno... 172 00:10:49,860 --> 00:10:51,560 Era l'Inferno in Terra. 173 00:10:53,040 --> 00:10:55,340 Ecco perché sono scappato. 174 00:10:57,030 --> 00:10:58,460 Che male... 175 00:10:58,460 --> 00:11:01,970 Ho abbandonato i miei amici e Tachibana, la mia ragazza. 176 00:11:06,470 --> 00:11:07,580 Tachibana... 177 00:11:08,020 --> 00:11:12,070 Vedi di fare meglio la prossima volta. Oggi hai fatto schifo. 178 00:11:12,580 --> 00:11:13,710 Andiamocene a casa. 179 00:11:13,710 --> 00:11:15,290 Ci mangiamo del ramen? 180 00:11:15,290 --> 00:11:16,480 Scusate... 181 00:11:17,090 --> 00:11:20,570 Wow, sei ostinato. Ma dai, sei ancora cosciente? 182 00:11:21,140 --> 00:11:22,390 Ecco... 183 00:11:23,510 --> 00:11:27,200 Voi fate parte della Tokyo Manji Gang, giusto? 184 00:11:27,520 --> 00:11:32,210 Vorrei incontrare uno dei leader. O Sano o Kisaki... 185 00:11:32,800 --> 00:11:35,460 Mi chiedevo se fosse possibile in qualche modo... 186 00:11:37,320 --> 00:11:39,340 Ah, se non si può, fa lo stesso. 187 00:11:46,290 --> 00:11:48,470 Portatemi la mazza. 188 00:12:02,640 --> 00:12:04,030 C-Chiedo scu... 189 00:12:11,980 --> 00:12:15,560 E-Ehi... Forse è ora di fermarlo... 190 00:12:15,560 --> 00:12:16,840 Ah, sì... 191 00:12:16,840 --> 00:12:20,090 Kiyomasa! Fermati! Lo ucciderai! 192 00:12:27,930 --> 00:12:30,280 Alzati, Hanagaki. 193 00:12:36,880 --> 00:12:41,270 La prossima volta che il nome di Sano uscirà dalla tua bocca... 194 00:12:41,860 --> 00:12:43,200 Sai cosa succederà, vero? 195 00:12:43,580 --> 00:12:44,870 Ti ucciderò. 196 00:12:46,120 --> 00:12:48,910 Che pauraaaaaaaa! 197 00:12:48,910 --> 00:12:51,750 Ma che problemi ha?! Non è stata nemmeno una conversazione! 198 00:12:51,750 --> 00:12:53,960 È impossibile! Come diamine dovrei fare per incontrarli? 199 00:12:53,960 --> 00:12:56,920 Ha detto che mi ucciderà se pronuncio ancora quel nome e probabilmente morirò! 200 00:12:57,230 --> 00:12:59,380 Ma quello va davvero alle medie?! 201 00:13:14,500 --> 00:13:18,690 Entrare in contatto con il capo della Tokyo Manji Gang?! Uno schiavo come me?! 202 00:13:18,990 --> 00:13:23,130 È impossibile! Non ci riuscirò mai, Naoto! 203 00:13:25,910 --> 00:13:27,320 L'avevo dimenticato... 204 00:13:28,080 --> 00:13:30,280 L'avevo completamente dimenticato! 205 00:13:28,200 --> 00:13:29,230 {\an8}Ma cosa... 206 00:13:29,230 --> 00:13:30,280 {\an8}Accidenti... 207 00:13:31,040 --> 00:13:32,470 Io sono io. 208 00:13:33,300 --> 00:13:37,000 Anche a rivivere la propria vita due volte, un fallito rimane un fallito. 209 00:13:39,250 --> 00:13:42,960 Dovrei solo tornarmene a casa. Nel futuro. 210 00:13:45,350 --> 00:13:47,210 Però come faccio? 211 00:13:48,450 --> 00:13:49,390 Giusto. 212 00:13:51,110 --> 00:13:53,180 La stretta di mano è il fattore scatenante. 213 00:13:54,650 --> 00:13:56,300 Se andassi da Naoto... 214 00:14:03,640 --> 00:14:05,700 Cosa? Non sono a casa? 215 00:14:06,150 --> 00:14:10,200 È sicuramente Naoto. Se stringo la mano a Naoto, 216 00:14:10,200 --> 00:14:11,620 potrò tornare nel futuro. 217 00:14:12,500 --> 00:14:15,700 Tu sei l'unico che può salvare mia sorella. 218 00:14:17,620 --> 00:14:20,540 Sto scappando di nuovo? 219 00:14:23,250 --> 00:14:24,130 Eh? 220 00:14:24,130 --> 00:14:25,530 Hanagaki? 221 00:14:26,010 --> 00:14:28,220 Tachibana! Cosa ci fai qui? 222 00:14:28,570 --> 00:14:32,180 Ma che domande sono? Quella è casa mia. 223 00:14:34,920 --> 00:14:37,480 Oh, giusto. Ah, ecco— 224 00:14:37,480 --> 00:14:38,730 Hai fatto di nuovo a botte? 225 00:14:39,460 --> 00:14:40,560 Scusa... 226 00:14:41,240 --> 00:14:44,400 Oggi sei conciato peggio del solito. Stai bene? 227 00:14:44,840 --> 00:14:47,780 Ah, sì... sto benissimo! 228 00:14:50,240 --> 00:14:53,820 Perché i ragazzi sono così fissati con le risse? 229 00:14:55,030 --> 00:14:57,210 Se solo fossi anch'io un maschio... 230 00:15:00,610 --> 00:15:02,250 Se lo fossi, 231 00:15:02,250 --> 00:15:06,460 direi tipo "Prendi questo!" e ti proteggerei! 232 00:15:07,240 --> 00:15:11,930 Conosco il karate, per cui se fossi un ragazzo sarei fortissima! 233 00:15:16,390 --> 00:15:17,600 In questo caso, 234 00:15:18,680 --> 00:15:20,440 anch'io ti proteggerò, Hina. 235 00:15:23,740 --> 00:15:25,470 L'ho appena chiamata "Hina". 236 00:15:25,470 --> 00:15:26,350 Sì! 237 00:15:26,350 --> 00:15:28,860 M-Mi sono solo fatto trasportare... 238 00:15:28,860 --> 00:15:31,360 Vorrei che mi chiamassi così! 239 00:15:38,830 --> 00:15:41,390 Ma sarò io a proteggere te. 240 00:15:42,530 --> 00:15:46,000 Beh, sei un tale piagnucolone, Takemichi. 241 00:15:48,030 --> 00:15:51,100 Se fossi un ragazzo, sarei senza dubbio più forte di te. 242 00:15:51,930 --> 00:15:54,480 Ehi, non è giusto! 243 00:15:54,480 --> 00:15:56,750 Ho pianto solo l'altro giorno! 244 00:15:56,750 --> 00:15:57,890 Sei sicuro? 245 00:15:57,890 --> 00:15:59,320 Dimenticalo! 246 00:15:59,320 --> 00:16:01,230 No! Non lo dimenticherò mai! 247 00:16:09,400 --> 00:16:11,820 Bye-bye! A domani! 248 00:16:12,250 --> 00:16:13,030 Sì! 249 00:16:16,470 --> 00:16:17,780 Sono tornata! 250 00:16:44,390 --> 00:16:47,360 Semaforo a chiamata 251 00:16:45,760 --> 00:16:47,360 Fra dodici anni, 252 00:16:48,280 --> 00:16:50,320 io e Hina non usciremo insieme. 253 00:16:50,320 --> 00:16:52,780 Semaforo a chiamata 254 00:16:51,030 --> 00:16:52,780 Non ci siamo visti per anni. 255 00:16:56,760 --> 00:16:58,920 Non sono obbligato a salvare Hina. 256 00:16:59,620 --> 00:17:02,450 Ti proteggerò, Hanagaki! 257 00:17:04,360 --> 00:17:06,670 Ma lei... 258 00:17:08,740 --> 00:17:11,130 Lei non deve morire! 259 00:17:16,680 --> 00:17:17,990 Takemichi! 260 00:17:19,500 --> 00:17:20,620 Ehi, Takuya. 261 00:17:20,620 --> 00:17:24,800 Come hai fatto a perdere contro uno come quello? Non è da te! 262 00:17:24,800 --> 00:17:28,040 Eh? Ah, parli di ieri. 263 00:17:28,480 --> 00:17:29,230 Scusa. 264 00:17:29,800 --> 00:17:30,740 Ehi. 265 00:17:32,580 --> 00:17:33,980 Avete un secondo? 266 00:17:36,450 --> 00:17:39,780 È in programma un'altra rissa con scommessa. 267 00:17:40,480 --> 00:17:42,620 Ultimamente succede ogni giorno. 268 00:17:43,040 --> 00:17:46,120 A combattere oggi... sarà Takuya. 269 00:17:49,920 --> 00:17:53,380 Takuya Yamamoto... è sempre stato piuttosto gracile. 270 00:17:54,160 --> 00:17:55,260 Se ricordo bene, quel giorno... 271 00:17:55,580 --> 00:17:57,100 è quasi morto. 272 00:17:57,720 --> 00:17:59,420 Takuya non può farcela! 273 00:17:59,420 --> 00:18:01,360 Fa schifo a combattere! 274 00:18:01,360 --> 00:18:03,350 Ditelo a Kiyomasa. 275 00:18:04,670 --> 00:18:05,960 Allora, ne siete in grado? 276 00:18:07,350 --> 00:18:10,890 Se potessi, prenderei il suo posto. 277 00:18:10,890 --> 00:18:14,560 Akkun aveva detto che avrebbe preso volentieri il suo posto... 278 00:18:14,560 --> 00:18:17,350 Non è che quelli ci abbiano mai ascoltati. 279 00:18:20,270 --> 00:18:21,610 Akkun... 280 00:18:23,530 --> 00:18:25,220 Grazie, Akkun. 281 00:18:25,220 --> 00:18:26,870 Non ho fatto niente, non ringraziarmi. 282 00:18:27,990 --> 00:18:29,070 Takemichi. 283 00:18:31,090 --> 00:18:32,460 Sta' a vedere! 284 00:18:32,460 --> 00:18:35,320 Mi vendicherò per te! 285 00:18:36,870 --> 00:18:39,010 Dopo che avrò vinto, farai meglio a offrirmi un gyudon. 286 00:18:40,040 --> 00:18:41,220 Takuya... 287 00:18:42,280 --> 00:18:43,370 Merda. 288 00:18:43,930 --> 00:18:48,090 Se non altro, continua a credere di poter vincere, Takuya. 289 00:18:48,090 --> 00:18:49,710 Sì, lo so. 290 00:18:49,710 --> 00:18:51,200 Metticela tutta, Taku— 291 00:18:51,200 --> 00:18:52,890 Lavati le mani, Yamagishi! 292 00:18:54,760 --> 00:18:57,850 Cavoli... Ti ho quasi toccato con le mani sporche. 293 00:19:02,980 --> 00:19:07,080 Pensavo che fossero degli sfigati, e invece sono proprio fighissimi. 294 00:19:07,650 --> 00:19:12,100 Alle medie avevo degli amici davvero incredibili. 295 00:19:12,710 --> 00:19:14,640 Forza, andiamo! 296 00:19:14,640 --> 00:19:15,200 Sì! 297 00:19:15,200 --> 00:19:17,020 Se ti agiti troppo, rischi di scoreggiare. 298 00:19:17,020 --> 00:19:18,440 Capita solo a te. 299 00:19:18,440 --> 00:19:20,430 Takemichi, datti una mossa! 300 00:19:20,430 --> 00:19:21,930 Ah, sì! 301 00:19:28,750 --> 00:19:32,350 Buongiorno, signore e signori! 302 00:19:32,350 --> 00:19:36,190 L'elenco dei combattenti di oggi vi è stato mandato per mail! 303 00:19:36,190 --> 00:19:38,220 Abbiamo Kojima dalle medie Sakura! 304 00:19:38,220 --> 00:19:39,400 Ehilà! 305 00:19:39,400 --> 00:19:41,120 "Ehilà" un corno, cretino! 306 00:19:41,120 --> 00:19:42,890 Vedi di non perdere, idiota! 307 00:19:42,890 --> 00:19:44,870 Prova a perdere e torni a casa in mutande, imbecille! 308 00:19:45,180 --> 00:19:47,980 E dalle medie Mizo, abbiamo Yamamoto! 309 00:19:47,980 --> 00:19:49,480 Muori, capellone! 310 00:19:49,480 --> 00:19:51,040 Vedi di non fartela sotto! 311 00:19:51,040 --> 00:19:54,170 Al momento le probabilità sono di 4 a 6 in lieve favore di Kojima. 312 00:19:54,170 --> 00:19:56,270 Un po' di vita, Yamada! 313 00:19:56,270 --> 00:19:57,530 Aspetta, non si chiama Yamamoto? 314 00:19:57,530 --> 00:20:03,320 E chi se ne frega?! Ho scommesso su di te 500 yen, tutti i miei risparmi! 315 00:20:19,280 --> 00:20:22,110 Fatti sotto. Sono pronto a farti a pezzi. 316 00:20:31,060 --> 00:20:32,370 Iniziate. 317 00:20:34,370 --> 00:20:36,920 Fermi tutti! 318 00:20:43,640 --> 00:20:44,260 Ta... 319 00:20:44,870 --> 00:20:46,470 Takemichi! 320 00:20:46,470 --> 00:20:48,320 Che ti prende? 321 00:20:48,320 --> 00:20:49,290 Chi diamine è? 322 00:20:49,290 --> 00:20:51,180 Alza i tacchi, idiota del secondo anno! 323 00:20:51,180 --> 00:20:53,260 Eh? È del secondo anno? 324 00:20:55,940 --> 00:21:01,320 Ehi, non vi annoia assistere agli stessi incontri ogni santa volta? 325 00:21:01,320 --> 00:21:03,680 Vi piacerebbe vedere qualcosa di più interessante, vero? 326 00:21:03,680 --> 00:21:05,880 Ehi, tu sei quello che ieri è andato al tappeto con pugno solo. 327 00:21:05,880 --> 00:21:06,950 Levati dalle palle! 328 00:21:08,100 --> 00:21:10,160 Qualcosa di più interessante? 329 00:21:12,040 --> 00:21:13,620 Devo affrontarlo. 330 00:21:14,080 --> 00:21:16,540 P-Per esempio... 331 00:21:17,000 --> 00:21:18,500 Non posso scappare. 332 00:21:19,090 --> 00:21:21,960 E tu chi diamine sei? Stanne fuori! 333 00:21:21,960 --> 00:21:23,130 E-Ehi... 334 00:21:23,130 --> 00:21:24,420 Takemichi... 335 00:21:26,420 --> 00:21:29,100 Facciamo re contro schiavo... 336 00:21:29,100 --> 00:21:30,490 Ehi, ehi, ehi, ehi, ehi. 337 00:21:30,490 --> 00:21:31,720 Accidenti, è impazzito! 338 00:21:31,720 --> 00:21:33,560 Cos'ha detto? 339 00:21:34,440 --> 00:21:35,810 Che significa? 340 00:21:36,470 --> 00:21:37,810 Takemichi... 341 00:21:38,470 --> 00:21:39,400 Non vorrai... 342 00:21:40,190 --> 00:21:41,670 Senpai Kiyomasa... 343 00:21:53,270 --> 00:21:55,240 Affrontami! 344 00:22:00,040 --> 00:22:02,020 Sia nel passato che nel presente 345 00:22:02,630 --> 00:22:05,690 devo cambiare, altrimenti niente cambierà! 346 00:22:07,070 --> 00:22:09,530 Non scapperò più!