1
00:00:02,080 --> 00:00:05,770
Никогда не думал, что моя жизнь
обернётся вот так.
2
00:00:06,510 --> 00:00:09,050
Живу в квартире с картонными стенами.
3
00:00:09,370 --> 00:00:12,170
Шпыняет управляющая, которая младше меня.
4
00:00:12,710 --> 00:00:16,140
Шпана нарвалась, а извиняться мне.
5
00:00:16,480 --> 00:00:20,050
За всю жизнь у меня была одна
девушка, и та в средней школе.
6
00:00:20,540 --> 00:00:23,310
Где же я так оплошал?
7
00:00:26,000 --> 00:00:26,570
Ой...
8
00:00:28,680 --> 00:00:29,370
Нет...
9
00:00:35,940 --> 00:00:36,420
Что?
10
00:00:36,570 --> 00:00:39,020
Что это за стрёмный хулиган?
11
00:00:39,220 --> 00:00:41,570
Это же я! Но школьник!
12
00:00:41,850 --> 00:00:43,250
Какой же я был лох!
13
00:00:44,000 --> 00:00:45,400
Жрать хочу...
14
00:00:45,510 --> 00:00:47,450
Кацудона бы...
15
00:00:51,110 --> 00:00:52,620
Что с тобой, Такэмити?
16
00:00:53,620 --> 00:00:55,880
Простите, мне нужно идти.
17
00:00:56,170 --> 00:00:57,680
А? Ты куда?
18
00:01:02,220 --> 00:01:02,820
Кто там?
19
00:01:03,820 --> 00:01:05,170
Это ты, Ханагаки?
20
00:01:06,250 --> 00:01:07,310
Опять подрался?
21
00:01:07,620 --> 00:01:10,220
Пора уже это прекращать.
22
00:01:16,110 --> 00:01:16,740
Ой...
23
00:01:19,570 --> 00:01:22,220
А ты что, дружишь с моей сестрой?
24
00:01:22,940 --> 00:01:24,450
Наото Татибана...
25
00:01:24,770 --> 00:01:28,140
Точно. Через двенадцать лет он тоже умрёт.
26
00:01:29,000 --> 00:01:31,140
Через двенадцать лет, первого июля...
27
00:01:31,800 --> 00:01:34,480
Твоя сестра... погибнет.
28
00:01:36,020 --> 00:01:39,050
И тогда ты погибнешь вместе с ней.
29
00:01:40,310 --> 00:01:42,620
1 июля 2017 года.
30
00:01:43,340 --> 00:01:45,200
Хорошенько запомни эту дату, Наото.
31
00:01:45,400 --> 00:01:47,370
И защити свою сестру.
32
00:01:48,250 --> 00:01:50,540
Да. Хорошо.
33
00:01:53,420 --> 00:01:55,080
{\an8}И
ю
л
ь
34
00:01:53,420 --> 00:01:55,080
{\an8}Вторник
35
00:01:55,340 --> 00:01:56,940
Пожалуйста, помоги мне.
36
00:01:57,540 --> 00:02:00,620
Я знаю, что ты можешь спасти мою сестру!
37
00:02:02,110 --> 00:02:03,000
Я?
38
00:02:04,540 --> 00:02:05,400
Спасти Татибану?
39
00:02:20,710 --> 00:02:21,710
Прыжок во времени.
40
00:02:22,680 --> 00:02:26,280
У меня есть теория по поводу
твоей способности.
41
00:02:28,680 --> 00:02:31,850
Из этого дня, 4 июля 2017,
42
00:02:32,020 --> 00:02:34,340
ты попал в 4 июля 2005.
43
00:02:35,280 --> 00:02:38,110
Значит, вернулся в тот же день
двенадцатью годами ранее.
44
00:02:39,200 --> 00:02:41,800
Думаю, в этом и заключается
твоя способность.
45
00:02:46,620 --> 00:02:51,600
Токийские мстители
46
00:04:18,310 --> 00:04:19,370
Спать хочу.
47
00:04:19,000 --> 00:04:24,220
Сопротивление
48
00:04:19,370 --> 00:04:20,820
Вот. Это важно.
49
00:04:21,310 --> 00:04:22,820
А? Ага...
50
00:04:22,910 --> 00:04:25,170
И эта часть. Внимательно прочитал?
51
00:04:25,170 --> 00:04:26,340
А? Ага...
52
00:04:26,800 --> 00:04:28,050
И ещё дальше.
53
00:04:29,570 --> 00:04:33,800
Нет, повыше. Да, вот оно.
Эту часть тоже запомни.
54
00:04:34,570 --> 00:04:40,110
Вот уже два дня... я сижу взаперти
у Наото... практически без сна.
55
00:04:43,970 --> 00:04:48,170
Ты должен запомнить как можно больше
информации о Токийской свастике.
56
00:04:48,250 --> 00:04:50,080
Наото слетел с катушек.
57
00:04:50,450 --> 00:04:52,170
Он смерти моей желает.
58
00:04:56,310 --> 00:04:59,910
Недавно, первого июля, Хината Татибана
59
00:05:00,050 --> 00:05:04,820
погибла из-за внутреннего конфликта преступной
группировки Токийская свастика.
60
00:05:05,850 --> 00:05:10,850
Был праздник. Её задавил грузовик,
въехавший в ларёк.
61
00:05:11,370 --> 00:05:12,820
Ей было двадцать шесть лет.
62
00:05:14,400 --> 00:05:15,570
В этом отчёте
63
00:05:16,110 --> 00:05:20,000
есть сведения о неразглашённых
преступлениях Токийской свастики.
64
00:05:20,680 --> 00:05:24,110
Мой предшественник выяснил
их ценой своей жизни.
65
00:05:25,370 --> 00:05:27,970
На последней фотографии он сам.
66
00:05:29,420 --> 00:05:32,880
Он работал под прикрытием.
Его раскрыли и убили.
67
00:05:34,420 --> 00:05:35,710
В глазнице его трупа...
68
00:05:36,710 --> 00:05:38,740
на месте вырванного глаза...
69
00:05:38,970 --> 00:05:43,000
была воткнута флешка
с записью его убийства.
70
00:05:44,490 --> 00:05:46,640
Я долго просил о переводе —
71
00:05:46,640 --> 00:05:50,120
и полгода назад получил должность
моего предшественника.
72
00:05:50,630 --> 00:05:55,330
Гибель следователя скрыли, чтобы
избежать волнений в массах,
73
00:05:55,330 --> 00:05:57,710
но истинные причины
этим не ограничиваются.
74
00:05:57,710 --> 00:06:01,620
Ещё раньше Тэтта Кисаки встал во главе
Токийской свастики...
75
00:06:01,970 --> 00:06:03,710
Наото пытается
76
00:06:03,710 --> 00:06:08,200
вбить мне в голову всё,
что ему известно о Токийской свастике.
77
00:06:10,120 --> 00:06:13,560
Но как это всё поможет спасти Татибану?
78
00:06:13,560 --> 00:06:16,020
С твоей силой может быть одна проблема:
79
00:06:16,020 --> 00:06:18,890
ты возвращаешься ровно на двенадцать лет.
80
00:06:19,730 --> 00:06:22,360
Это просто твоё мнение.
81
00:06:22,730 --> 00:06:28,320
Ты сейчас жив, значит, всё это
было по-настоящему,
82
00:06:28,670 --> 00:06:30,720
но не знаю, смогу ли я повторить...
83
00:06:30,720 --> 00:06:32,460
Вернуться в день гибели сестры
84
00:06:32,910 --> 00:06:35,960
и не дать ей пойти на фестиваль...
85
00:06:35,960 --> 00:06:38,660
Тогда было бы возможно её спасти.
86
00:06:38,660 --> 00:06:42,590
Но раз уж вернуться в
конкретный день невозможно,
87
00:06:42,590 --> 00:06:44,360
мы сделаем то, что можем.
88
00:06:46,130 --> 00:06:47,920
Сейчас ты совершишь прыжок,
89
00:06:47,920 --> 00:06:50,120
станешь школьником,
каким был тогда,
90
00:06:50,120 --> 00:06:51,680
и познакомишься кое с кем.
91
00:06:52,870 --> 00:06:54,280
С кем?
92
00:06:54,280 --> 00:06:55,810
С двумя лидерами Тосвы...
93
00:06:56,120 --> 00:06:59,310
Мандзиро Сано и Тэттой Кисаки.
94
00:06:59,310 --> 00:07:00,640
Жуть.
95
00:07:00,960 --> 00:07:02,230
Сано и Кисаки...
96
00:07:02,590 --> 00:07:07,150
Без их знакомства никакой банды
Токийской свастики бы не было.
97
00:07:08,310 --> 00:07:12,540
А значит, и сестра бы не
погибла в их разборках.
98
00:07:12,540 --> 00:07:13,620
Понятно...
99
00:07:14,010 --> 00:07:18,380
Если бы я вернулся во времена средней
школы и предотвратил их встречу...
100
00:07:19,240 --> 00:07:22,790
Я понял. Но как мне попасть в прошлое?
101
00:07:23,410 --> 00:07:28,010
Такэмити, ты сказал, что пожал
мне руку, когда вернулся.
102
00:07:28,010 --> 00:07:29,210
А? Ну да.
103
00:07:29,890 --> 00:07:32,180
Возможно, это и был триггер.
104
00:07:34,210 --> 00:07:35,930
Рукопожатие?
105
00:07:36,430 --> 00:07:39,750
Ты спас меня тогда.
106
00:07:40,750 --> 00:07:45,060
И, может, поэтому я стал
частью твоей силы.
107
00:07:46,040 --> 00:07:47,360
Ясно...
108
00:07:47,360 --> 00:07:49,870
Я подумал, что он чокнулся,
109
00:07:49,870 --> 00:07:52,920
но Наото верит, что я могу
путешествовать во времени.
110
00:07:52,920 --> 00:07:54,540
Он это серьёзно.
111
00:07:55,410 --> 00:07:58,040
Такэмити, ты готов?
112
00:07:58,500 --> 00:08:01,880
Я тоже очень хочу спасти Татибану!
113
00:08:01,880 --> 00:08:02,740
Да.
114
00:08:03,190 --> 00:08:04,860
Не меньше, чем Наото!
115
00:08:05,380 --> 00:08:10,130
Сано Мандзиро
116
00:08:05,380 --> 00:08:10,130
{\an8}<Подозрение во владении
незаконными казино в>
Синдзюку, Сибуе,
Роппонги, Икэбукуро
117
00:08:05,380 --> 00:08:10,130
{\an8}Роберт Хасэгава
118
00:08:05,380 --> 00:08:10,130
{\an8}Связной
119
00:08:05,380 --> 00:08:10,130
{\an8}Киносита Хисаёси
120
00:08:05,770 --> 00:08:07,330
Сано и Кисаки.
121
00:08:07,330 --> 00:08:10,130
Они познакомились двенадцать
лет назад в августе.
122
00:08:10,480 --> 00:08:15,220
Найди одного из них, войди в доверие
и не дай им встретиться.
123
00:08:15,990 --> 00:08:18,430
Да, я разберусь.
124
00:08:21,540 --> 00:08:25,060
Только ты можешь спасти мою сестру.
125
00:08:35,880 --> 00:08:38,950
Давай!
126
00:08:39,760 --> 00:08:41,540
Сейчас огребёшь!
127
00:08:42,720 --> 00:08:44,370
Ой... а где Наото?
128
00:08:46,880 --> 00:08:48,960
Не тормози, дубина!
129
00:08:48,960 --> 00:08:49,900
Дерись уже!
130
00:08:49,900 --> 00:08:50,760
Мочи его!
131
00:08:50,760 --> 00:08:51,800
Что? Погодите!
132
00:08:51,800 --> 00:08:54,130
Ты что, сюда обедать пришёл?
133
00:08:54,130 --> 00:08:55,760
Я сейчас усну, кретин!
134
00:08:54,720 --> 00:08:55,760
{\an8}А? Чего?
135
00:08:57,140 --> 00:08:58,430
Давай! Мочи!
136
00:08:58,430 --> 00:08:59,260
Чего?
137
00:08:59,260 --> 00:09:02,520
Ханагаки, я на тебя тысячу иен поставил!
138
00:09:02,520 --> 00:09:06,140
Что?! Что тут происходит?!
139
00:09:06,140 --> 00:09:07,310
Секундочку!
140
00:09:07,480 --> 00:09:09,270
6 июля 2005 (ср)
141
00:09:09,270 --> 00:09:11,780
Сегодняшний день двенадцать лет назад!
142
00:09:11,780 --> 00:09:15,110
Наото оказался прав! Нет, погоди...
143
00:09:16,580 --> 00:09:20,540
И правда, снова прыгнул в прошлое.
144
00:09:23,180 --> 00:09:25,640
Гляди, Ханагаки очухался.
145
00:09:26,500 --> 00:09:29,260
Меня... вырубили?
146
00:09:29,260 --> 00:09:32,750
Нельзя терять сознание
от первого же удара, кретин!
147
00:09:32,750 --> 00:09:34,680
Мы деньги ставим на драки.
148
00:09:34,680 --> 00:09:37,740
Бой был полный отстой.
149
00:09:37,740 --> 00:09:38,800
Бой?
150
00:09:38,800 --> 00:09:40,950
Скажи же, Киёмаса?
151
00:09:47,510 --> 00:09:50,770
Шрам на брови... Он рулит
Третьей Сибуйской школой.
152
00:09:50,770 --> 00:09:52,820
Масатака Киёмидзу!
153
00:09:54,980 --> 00:09:58,990
Если народ перестанет приходить
на бои, то и ставкам конец.
154
00:09:59,490 --> 00:10:01,240
Ставкам на драки?
155
00:10:01,240 --> 00:10:05,420
Точно, это были бои на деньги.
156
00:10:05,420 --> 00:10:09,710
Я вспомнил. Они как раз
и замутили эту движуху.
157
00:10:10,400 --> 00:10:14,170
Ладно, пусть он выплатит свой должок.
158
00:10:14,930 --> 00:10:18,700
Слышь! Хватит изображать из себя черепаху!
159
00:10:18,700 --> 00:10:22,280
Вставай, скотина! Уж я тебя
как следует проучу!
160
00:10:21,040 --> 00:10:25,470
{\an8}Вспомнил... я теперь их шестёрка!
161
00:10:26,020 --> 00:10:27,880
Чуть ли не раб!
162
00:10:27,880 --> 00:10:29,580
Тупая Тортилла...
163
00:10:29,580 --> 00:10:31,940
Оставь и мне куда пнуть, Ред.
164
00:10:32,250 --> 00:10:35,880
Полюбуйся на себя, лошара!
165
00:10:41,110 --> 00:10:44,990
Нас заставляли драться
с незнакомыми пацанами.
166
00:10:44,990 --> 00:10:47,180
В случае проигрыша избивали ещё сильнее.
167
00:10:47,180 --> 00:10:49,330
И так изо дня в день...
168
00:10:49,860 --> 00:10:51,560
Это был сущий ад.
169
00:10:53,040 --> 00:10:55,340
Вот почему я сбежал.
170
00:10:57,030 --> 00:10:58,460
Ай...
171
00:10:58,460 --> 00:11:01,970
Я бросил друзей и Татибану, свою девушку.
172
00:11:06,470 --> 00:11:07,580
Татибана...
173
00:11:08,020 --> 00:11:12,070
Ты уж постарайся в следующий раз.
Сегодня ты облажался.
174
00:11:12,580 --> 00:11:13,710
Домой пора.
175
00:11:13,710 --> 00:11:15,290
Пожрём рамена?
176
00:11:15,290 --> 00:11:16,480
Погодите.
177
00:11:17,090 --> 00:11:20,570
Смотрите-ка, какой живучий.
Ещё в сознании?
178
00:11:21,140 --> 00:11:22,390
Скажите...
179
00:11:23,510 --> 00:11:27,200
Вы ведь входите в банду
Токийской свастики?
180
00:11:27,520 --> 00:11:32,210
Мне бы хотелось познакомиться с
вашим главным, Сано или Кисаки...
181
00:11:32,800 --> 00:11:35,460
Нельзя ли это как-то устроить?
182
00:11:37,320 --> 00:11:39,340
А... если нет, то хорошо.
183
00:11:46,290 --> 00:11:48,470
Тащите биту.
184
00:12:02,640 --> 00:12:04,030
П-Прости...
185
00:12:11,980 --> 00:12:15,560
С-слышьте, остановить бы его,
пока не поздно.
186
00:12:15,560 --> 00:12:16,840
А... да уж.
187
00:12:16,840 --> 00:12:20,090
Киёмаса! Перестань! Убьёшь ещё!
188
00:12:27,930 --> 00:12:30,280
Поднимайся, Ханагаки.
189
00:12:36,880 --> 00:12:41,270
Ещё раз услышу от тебя имя Сано...
190
00:12:41,860 --> 00:12:43,200
Знаешь, что будет?
191
00:12:43,580 --> 00:12:44,870
Я тебя прикончу.
192
00:12:46,120 --> 00:12:48,910
Как страшно!
193
00:12:48,910 --> 00:12:51,750
Какого чёрта?! А поговорить нельзя?!
194
00:12:51,750 --> 00:12:53,960
Ничего не выйдет! Я с ним не встречусь!
195
00:12:53,960 --> 00:12:56,920
Он сказал, что убьёт меня! И ведь не врёт!
196
00:12:57,230 --> 00:12:59,850
Этот псих и правда девятиклассник?!
197
00:13:14,500 --> 00:13:18,690
Установить контакт с боссом
Токийской свастики? Я же просто шестёрка.
198
00:13:18,990 --> 00:13:23,130
Не могу! Это невозможно, Наото!
199
00:13:25,910 --> 00:13:27,320
Я и забыл...
200
00:13:28,080 --> 00:13:30,280
Я совсем забыл!
201
00:13:28,200 --> 00:13:29,230
{\an8}Что с ним?
202
00:13:29,230 --> 00:13:30,280
{\an8}Ничего себе...
203
00:13:31,040 --> 00:13:32,470
Я остаюсь собой.
204
00:13:33,300 --> 00:13:37,000
И во второй жизни я буду
таким же неудачником.
205
00:13:39,250 --> 00:13:42,960
Пора домой. В будущее.
206
00:13:45,350 --> 00:13:47,210
Как мне попасть обратно?
207
00:13:48,450 --> 00:13:49,390
Точно.
208
00:13:51,110 --> 00:13:53,180
Рукопожатие было триггером.
209
00:13:54,650 --> 00:13:56,300
Если увижусь с Наото...
210
00:14:03,640 --> 00:14:05,700
Что? Дома никого?
211
00:14:06,150 --> 00:14:11,620
Это точно Наото. Если я пожму ему руку,
то смогу вернуться в будущее.
212
00:14:12,500 --> 00:14:15,700
Только ты можешь спасти мою сестру.
213
00:14:17,620 --> 00:14:20,540
Я что, опять убегаю?
214
00:14:23,250 --> 00:14:25,530
Ой, Ханагаки?
215
00:14:26,010 --> 00:14:28,220
Татибана! Откуда ты тут?
216
00:14:28,570 --> 00:14:32,180
Что за вопрос? Я тут живу, вообще-то.
217
00:14:34,920 --> 00:14:37,480
Ах да. И правда...
218
00:14:37,480 --> 00:14:38,730
Ты опять подрался?
219
00:14:39,460 --> 00:14:40,560
Прости.
220
00:14:41,240 --> 00:14:44,400
Сегодня тебя сильно поколотили. Ты как?
221
00:14:44,840 --> 00:14:47,780
А, ну... в полном порядке!
222
00:14:50,240 --> 00:14:53,820
И почему мальчишки вечно дерутся?
223
00:14:55,030 --> 00:14:57,210
Вот бы и мне быть мальчиком.
224
00:14:57,210 --> 00:14:57,950
А?
225
00:15:00,610 --> 00:15:02,250
И вот тогда...
226
00:15:02,250 --> 00:15:06,460
я бы ото всех тебя защитила, Ханагаки!
227
00:15:07,240 --> 00:15:11,930
Я занималась карате, так что пацан
бы из меня получился грозный!
228
00:15:16,390 --> 00:15:17,600
Тогда...
229
00:15:18,680 --> 00:15:20,440
и я буду защищать тебя, Хина.
230
00:15:23,740 --> 00:15:25,470
Я назвал её по имени...
231
00:15:25,470 --> 00:15:26,350
Ладно!
232
00:15:26,350 --> 00:15:28,860
Меня слегка занесло...
233
00:15:28,860 --> 00:15:31,360
Лучше так меня и называй!
234
00:15:38,830 --> 00:15:41,390
Но это я буду твоей защитницей.
235
00:15:41,390 --> 00:15:42,040
Что?
236
00:15:42,530 --> 00:15:46,000
Ну, Такэмити, ты же такой плакса.
237
00:15:48,030 --> 00:15:51,100
Будь я парнем, я была бы сильнее тебя.
238
00:15:51,930 --> 00:15:54,480
Эй, ты перегибаешь!
239
00:15:54,480 --> 00:15:56,750
Я только раз всего плакал!
240
00:15:56,750 --> 00:15:57,890
Разве?
241
00:15:57,890 --> 00:15:59,320
Выкинь из головы!
242
00:15:59,320 --> 00:16:01,230
Нет уж! Запомню навсегда!
243
00:16:09,400 --> 00:16:11,820
Пока! Завтра увидимся.
244
00:16:12,250 --> 00:16:13,030
Ага!
245
00:16:16,470 --> 00:16:17,780
Я пришла!
246
00:16:44,390 --> 00:16:47,360
{\an9}Нажмите
кнопку
247
00:16:45,760 --> 00:16:47,360
Двенадцать лет спустя...
248
00:16:48,280 --> 00:16:50,320
мы с Хиной не встречались.
249
00:16:50,320 --> 00:16:52,780
{\an9}Нажмите
кнопку
250
00:16:51,030 --> 00:16:52,780
Мы не виделись несколько лет.
251
00:16:56,760 --> 00:16:58,920
Я не обязан спасать Хину.
252
00:16:59,620 --> 00:17:02,450
{\an8}Я бы тебя защитила, Ханагаки!
253
00:17:04,360 --> 00:17:06,670
Но... она...
254
00:17:08,740 --> 00:17:11,130
Она не должна умирать!
255
00:17:16,680 --> 00:17:17,990
Такэмити!
256
00:17:19,500 --> 00:17:20,620
Такуя.
257
00:17:20,620 --> 00:17:24,800
Как ты мог ему проиграть?
Это вообще на тебя не похоже!
258
00:17:24,800 --> 00:17:28,040
Что? А, ты о вчерашнем...
259
00:17:28,480 --> 00:17:29,230
Извини.
260
00:17:29,800 --> 00:17:30,740
Привет.
261
00:17:32,580 --> 00:17:33,980
Найдётся минутка?
262
00:17:36,450 --> 00:17:39,780
Снова будет бой со ставками.
263
00:17:40,480 --> 00:17:42,620
Теперь бои чуть ли не каждый день.
264
00:17:43,040 --> 00:17:46,120
Сегодня бойцом... будет Такуя.
265
00:17:46,830 --> 00:17:47,770
Что?!
266
00:17:46,830 --> 00:17:49,920
{\an8}Как?!
267
00:17:49,920 --> 00:17:53,380
Такуя Ямамото...
Он слаб здоровьем.
268
00:17:54,160 --> 00:17:55,260
В этот день...
269
00:17:55,580 --> 00:17:57,100
он чуть не умер.
270
00:17:57,720 --> 00:17:59,420
Такуя не справится!
271
00:17:59,420 --> 00:18:01,360
Он драться толком не умеет!
272
00:18:01,360 --> 00:18:03,350
Скажите это Киёмасе.
273
00:18:04,670 --> 00:18:05,960
Скажете?
274
00:18:07,350 --> 00:18:10,890
Я бы сам занял его место, если б мог.
275
00:18:10,890 --> 00:18:14,560
Аккун... он сказал, что
хотел бы заменить Такую?
276
00:18:14,560 --> 00:18:17,350
Они всё равно не станут нас слушать.
277
00:18:20,270 --> 00:18:21,610
Аккун...
278
00:18:23,530 --> 00:18:25,220
Спасибо тебе, Аккун.
279
00:18:25,220 --> 00:18:26,870
Я ничего для тебя не сделал.
280
00:18:27,990 --> 00:18:29,070
Такэмити.
281
00:18:29,070 --> 00:18:29,620
А?
282
00:18:31,090 --> 00:18:32,460
Вот увидишь!
283
00:18:32,460 --> 00:18:35,320
Я за тебя отомщу.
284
00:18:36,870 --> 00:18:39,010
Если выиграю, угостишь меня гюдоном.
285
00:18:40,040 --> 00:18:41,220
Такуя...
286
00:18:42,280 --> 00:18:43,370
Проклятье.
287
00:18:43,930 --> 00:18:48,090
Короче, хотя бы духа не теряй, Такуя.
288
00:18:48,090 --> 00:18:49,710
Да, знаю.
289
00:18:49,710 --> 00:18:51,200
Не сдавайся, Таку...
290
00:18:51,200 --> 00:18:52,890
Руки помой, Ямагиси.
291
00:18:54,760 --> 00:18:57,850
Ой, чуть не дотронулся грязными руками.
292
00:19:02,980 --> 00:19:07,080
Я думал, что они лохи, но на
самом деле они очень крутые.
293
00:19:07,650 --> 00:19:12,100
Вот какие хорошие друзья у меня
были в средней школе.
294
00:19:12,710 --> 00:19:14,640
Ладно, пойдём!
295
00:19:14,640 --> 00:19:15,200
Да!
296
00:19:15,200 --> 00:19:17,020
Сильно напряжёшься — пёрнешь.
297
00:19:17,020 --> 00:19:18,440
Это только с тобой такое.
298
00:19:18,440 --> 00:19:20,430
Такэмити, давай скорее.
299
00:19:20,430 --> 00:19:21,930
Да, бегу.
300
00:19:28,750 --> 00:19:32,350
Приветствую всех собравшихся!
301
00:19:32,350 --> 00:19:36,190
Имена бойцов были высланы
вам в сообщениях!
302
00:19:36,190 --> 00:19:38,220
Кодзима из школы Сакура!
303
00:19:38,220 --> 00:19:39,400
Салют!
304
00:19:39,400 --> 00:19:41,120
Да иди ты, кретин!
305
00:19:41,120 --> 00:19:42,890
Смотри не продуй, скотина!
306
00:19:42,890 --> 00:19:45,180
Проиграешь — пойдёшь домой в трусах!
307
00:19:45,180 --> 00:19:47,980
А это Ямамото из школы Мидзу!
308
00:19:47,980 --> 00:19:49,480
Сдохни, патлатый!
309
00:19:49,480 --> 00:19:51,040
Смотри не струсь!
310
00:19:51,040 --> 00:19:54,170
Ставки четыре к шести в пользу Кодзимы.
311
00:19:54,170 --> 00:19:56,270
Смелее, Ямада!
312
00:19:56,270 --> 00:19:57,530
Он же Ямамото.
313
00:19:57,530 --> 00:20:03,320
Да какая разница, дебил! Я на него
пятьсот иен поставил! Не проиграй!
314
00:20:19,280 --> 00:20:22,110
Иди сюда. Я тебя на фарш пущу.
315
00:20:31,060 --> 00:20:32,370
Начинайте.
316
00:20:34,370 --> 00:20:36,920
А ну стоять!
317
00:20:43,640 --> 00:20:46,470
Т-Такэмити!
318
00:20:46,470 --> 00:20:48,320
Что тебе надо, а?
319
00:20:48,320 --> 00:20:49,290
Это ещё кто?
320
00:20:49,290 --> 00:20:51,180
Проваливай отсюда, восьмиклашка!
321
00:20:51,180 --> 00:20:53,260
Что? Восьмиклассник?
322
00:20:55,940 --> 00:21:01,320
Пацаны, вам не надоело смотреть
на одно и то же раз за разом?
323
00:21:01,320 --> 00:21:03,680
Не хотите зрелища поинтересней?
324
00:21:03,680 --> 00:21:05,880
Погоди, это ж тебя вчера поколотили.
325
00:21:05,880 --> 00:21:06,950
Сдрисни, слабак!
326
00:21:08,100 --> 00:21:10,160
Зрелище поинтересней?
327
00:21:12,040 --> 00:21:13,620
Надо дать ему отпор.
328
00:21:14,080 --> 00:21:16,540
Ну, например...
329
00:21:17,000 --> 00:21:18,500
Нельзя убегать.
330
00:21:19,090 --> 00:21:21,960
Что тебе надо? Не мешай!
331
00:21:21,960 --> 00:21:23,130
Эй...
332
00:21:23,130 --> 00:21:24,420
Такэмити...
333
00:21:26,420 --> 00:21:29,100
Король против слуги.
334
00:21:29,100 --> 00:21:30,490
Ого, ну и дела.
335
00:21:30,490 --> 00:21:31,720
Блин, да он поехавший!
336
00:21:31,720 --> 00:21:33,560
Что он такое несёт?
337
00:21:34,440 --> 00:21:35,810
Как это понимать?
338
00:21:36,470 --> 00:21:37,810
Такэмити...
339
00:21:38,470 --> 00:21:39,400
Не может быть!
340
00:21:40,190 --> 00:21:41,670
Киёмаса!
341
00:21:53,270 --> 00:21:55,240
Я вызываю вас на бой!
342
00:21:59,970 --> 00:22:02,170
Хоть в прошлом, хоть в настоящем...
343
00:22:02,630 --> 00:22:05,690
ничего не изменится,
если не изменюсь я сам.
344
00:22:07,070 --> 00:22:09,530
Я больше не убегу!