1 00:00:06,940 --> 00:00:10,610 Debo encontrar a los dos líderes de la Tokyo Manji. 2 00:00:10,650 --> 00:00:12,110 {\an8}Manjiro Sano 3 00:00:10,650 --> 00:00:12,110 {\an8} En Shinjuku, Shibuya Roppongi, Ikebukuro 4 00:00:10,650 --> 00:00:12,110 {\an8}Robert Hasegawa 5 00:00:10,650 --> 00:00:12,110 {\an8}Contacto 6 00:00:10,650 --> 00:00:12,110 {\an8}Hisayoshi Kinoshita 7 00:00:12,400 --> 00:00:15,000 A Sano y Kisaki. 8 00:01:55,050 --> 00:01:58,660 Mientras sea un esclavo, jamás podré encontrarlos. 9 00:02:02,560 --> 00:02:04,100 Luego no te acobardes. 10 00:02:07,050 --> 00:02:08,300 No puedo ganar. 11 00:02:09,600 --> 00:02:11,810 Me quedó claro con un solo golpe. 12 00:02:12,190 --> 00:02:14,650 ¿Qué pasó, Hanagaki? 13 00:02:14,820 --> 00:02:17,150 ¡¿Eres puro cuento?! 14 00:02:17,320 --> 00:02:20,110 ¡Más te vale no caer con un solo golpe! 15 00:02:23,450 --> 00:02:24,410 ¡Takemichi! 16 00:02:43,060 --> 00:02:44,050 ¡Takemichi! 17 00:02:49,640 --> 00:02:51,380 ¡Ya basta, Takemichi! 18 00:02:51,520 --> 00:02:53,060 ¡Ríndete! ¡Te va a matar! 19 00:03:01,530 --> 00:03:03,030 Aún no… 20 00:03:10,620 --> 00:03:12,750 ¡Mátalo, Kiyomasa! 21 00:03:14,500 --> 00:03:18,840 ¡Mátalo! 22 00:03:19,560 --> 00:03:24,730 ¡Mátalo! 23 00:03:25,010 --> 00:03:28,900 ¡Mátalo! 24 00:03:30,180 --> 00:03:31,600 Kiyomasa… 25 00:03:40,280 --> 00:03:42,660 ¡Suéltame, infeliz! 26 00:04:00,210 --> 00:04:01,440 No… 27 00:04:02,840 --> 00:04:04,680 ¡Aún no! 28 00:04:04,840 --> 00:04:06,680 ¡Ya es suficiente, Takemichi! 29 00:04:06,850 --> 00:04:08,100 ¡Vas a morir! 30 00:04:08,260 --> 00:04:10,390 ¡Takemichi, detente! 31 00:04:11,850 --> 00:04:13,380 Aún no. 32 00:04:15,900 --> 00:04:17,560 Esto no basta para enmendar 33 00:04:18,980 --> 00:04:23,510 lo débil que ha sido mi corazón… 34 00:04:24,860 --> 00:04:26,620 ¡estos últimos 12 años! 35 00:04:27,990 --> 00:04:30,500 ¿De qué demonios habla? 36 00:04:33,160 --> 00:04:35,570 Hui, hui, 37 00:04:36,250 --> 00:04:38,040 hui y hui… 38 00:04:39,250 --> 00:04:42,420 Eres el único que puede salvar a mi hermana. 39 00:04:50,260 --> 00:04:52,300 ¡Ya ríndete, Takemichi! 40 00:04:52,520 --> 00:04:54,520 ¡Ya demostraste lo duro que eres! 41 00:04:54,750 --> 00:04:56,310 ¡No puedo rendirme! 42 00:04:58,770 --> 00:05:02,530 ¡Tengo un motivo para no rendirme! 43 00:05:03,650 --> 00:05:07,210 Kiyomasa, de la Tokyo Manji… 44 00:05:09,240 --> 00:05:12,490 ¡Si de verdad quieres ganar, vas a tener que matarme! 45 00:05:14,790 --> 00:05:17,020 ¡No pienso perder! 46 00:05:19,890 --> 00:05:21,270 Voy… 47 00:05:22,250 --> 00:05:24,630 ¡Voy a salvar a Hina! 48 00:05:25,340 --> 00:05:26,550 ¡Tráiganme un bate! 49 00:05:26,860 --> 00:05:29,350 -¡Demonios! -¡Hay que salvar a Takemichi! 50 00:05:29,720 --> 00:05:31,320 ¡Como quieras! 51 00:05:32,850 --> 00:05:34,520 Te mataré. 52 00:05:35,140 --> 00:05:36,480 ¿Un bate? 53 00:05:37,230 --> 00:05:38,650 ¿No era a puño limpio? 54 00:05:39,230 --> 00:05:40,920 ¡Apúrense! 55 00:05:41,140 --> 00:05:43,040 Oye, Kiyomasa. 56 00:05:45,060 --> 00:05:47,100 Estás asustando al público. 57 00:05:51,490 --> 00:05:52,740 ¿Quién es ese? 58 00:05:53,290 --> 00:05:56,770 No intentes pasarte de listo, imbécil. 59 00:05:57,870 --> 00:06:02,040 Una trenza rubia y un tatuaje de dragón en la sien… 60 00:06:02,480 --> 00:06:03,920 No puede ser… 61 00:06:04,510 --> 00:06:07,400 El subcomandante de la Tokyo Manji… 62 00:06:09,220 --> 00:06:10,760 ¡Ken Ryuguji! 63 00:06:10,800 --> 00:06:16,020 {\an8}Subcomandante Ken Ryuguji 64 00:06:11,760 --> 00:06:13,460 ¡El mismísimo Draken! 65 00:06:14,800 --> 00:06:16,020 Oye, Kenchin. 66 00:06:17,920 --> 00:06:21,480 No uses ese estúpido apodo aquí. 67 00:06:21,800 --> 00:06:23,940 Se me acabaron los dorayakis. 68 00:06:24,180 --> 00:06:25,810 ¿Quién es ese? 69 00:06:26,090 --> 00:06:28,530 ¿Acaso no sabe dónde está? 70 00:06:30,980 --> 00:06:32,320 ¡Buen día, señor! 71 00:06:32,680 --> 00:06:34,280 ¡Buen día, señor! 72 00:06:34,770 --> 00:06:36,250 ¡Buen día, señor! 73 00:06:42,290 --> 00:06:44,420 ¿No será…? 74 00:06:46,020 --> 00:06:48,580 ¡Buen día, señor comandante! 75 00:06:49,090 --> 00:06:51,590 {\an8}Comandante Manjiro Sano 76 00:06:52,140 --> 00:06:56,560 ¿Este es el cabecilla de la pandilla Tokyo Manji? ¿Manjiro Sano? 77 00:06:59,020 --> 00:07:03,740 ¡Sano, estoy en la banda 3! ¡Me llamo Akaishi! 78 00:07:05,040 --> 00:07:06,190 Estorbas. 79 00:07:06,780 --> 00:07:09,900 Mikey solo habla con quienes despiertan su interés. 80 00:07:10,570 --> 00:07:12,410 Lo siento… 81 00:07:12,870 --> 00:07:14,200 ¿Es en serio? 82 00:07:14,370 --> 00:07:17,120 Dejó a Red sin palabras. 83 00:07:20,340 --> 00:07:21,710 Buen día, señor. 84 00:07:28,090 --> 00:07:31,880 Kiyomasa, ¿desde cuándo te crees tan importante? 85 00:07:32,380 --> 00:07:35,500 Baja más las cabeza al saludar al comandante. 86 00:07:36,140 --> 00:07:37,930 Sí, señor… 87 00:07:47,860 --> 00:07:49,690 Oye, ¿cómo te llamas? 88 00:07:50,740 --> 00:07:53,610 Takemichi Hanagaki. 89 00:07:54,870 --> 00:07:57,960 Ya veo. Takemicchi. 90 00:07:58,480 --> 00:08:00,580 ¿Eh? ¿Takemicchi? 91 00:08:00,750 --> 00:08:04,880 Eso fue lo que dijo Mikey, Takemicchi. 92 00:08:08,590 --> 00:08:11,590 ¿De verdad estás en secundaria? 93 00:08:14,680 --> 00:08:18,810 Takemicchi, a partir de hoy somos amigos, ¿sí? 94 00:08:25,820 --> 00:08:27,440 ¿Tú organizas estas peleas? 95 00:08:27,900 --> 00:08:29,150 Sí. 96 00:08:40,120 --> 00:08:41,630 ¿Quién demonios eres? 97 00:08:47,580 --> 00:08:48,780 Kiyomasa… 98 00:08:52,650 --> 00:08:53,670 En fin. 99 00:08:54,840 --> 00:08:56,640 ¿Nos vamos, Kenchin? 100 00:08:56,980 --> 00:08:59,220 Las peleas clandestinas son una idiotez. 101 00:08:59,970 --> 00:09:03,600 Dejen de arruinar la reputación de la ToMan. 102 00:09:04,430 --> 00:09:05,610 Takemicchi. 103 00:09:06,650 --> 00:09:07,730 Nos vemos. 104 00:09:09,490 --> 00:09:11,900 Reaccionen de una vez y lárguense. 105 00:09:20,530 --> 00:09:24,220 Ese era el líder de la ToMan, Manjiro Sano. 106 00:09:27,040 --> 00:09:29,060 ¡Estuviste increíble, Takemichi! 107 00:09:29,330 --> 00:09:31,630 ¡Fue conmovedor! 108 00:09:32,590 --> 00:09:35,550 ¡Llamaste la atención del invencible Mikey! 109 00:09:35,860 --> 00:09:38,050 ¡Es impresionante, Takemichi! 110 00:09:38,220 --> 00:09:39,720 Me lo suponía… 111 00:09:40,550 --> 00:09:44,020 ¡Llamé la atención de ese maldito monstruo! 112 00:09:44,580 --> 00:09:46,750 ¡Pasé de ser el esclavo de Kiyomasa 113 00:09:46,890 --> 00:09:52,230 a ser el juguete de ese monstruo excéntrico! 114 00:09:52,400 --> 00:09:54,170 ¡Es un infierno aún peor! 115 00:09:54,320 --> 00:09:56,820 ¡¿Por qué yo?! 116 00:09:58,140 --> 00:10:00,460 A partir de hoy serás "Takemicchi", ¿eh? 117 00:10:00,620 --> 00:10:04,290 Así te llamó Mikey, Takemicchi. 118 00:10:04,960 --> 00:10:07,130 Ha de ser lindo ser tan estúpido. 119 00:10:09,080 --> 00:10:12,290 Esos dos no podrían ser más estúpidos. 120 00:10:13,340 --> 00:10:14,410 Sí. 121 00:10:15,080 --> 00:10:19,220 Pero hacía mucho que no decían alguna de sus estupideces. 122 00:10:25,210 --> 00:10:26,270 Takemichi… 123 00:10:28,490 --> 00:10:29,730 Yo… 124 00:10:31,270 --> 00:10:33,540 Estuve a punto de apuñalar a Kiyomasa. 125 00:10:34,610 --> 00:10:38,860 Porque, de lo contrario, jamás habríamos dejado de ser sus esclavos. 126 00:10:39,910 --> 00:10:41,990 Tenía que encargarme de él. 127 00:10:42,870 --> 00:10:44,080 Akkun… 128 00:10:44,790 --> 00:10:47,050 Siempre tan preocupado por tus amigos… 129 00:10:48,040 --> 00:10:49,540 Gracias, Takemichi. 130 00:10:51,500 --> 00:10:56,130 Ya no seremos esclavos gracias a la paliza que soportaste. 131 00:10:56,760 --> 00:10:58,200 Estuviste genial. 132 00:10:59,170 --> 00:11:01,550 Ya para. Es vergonzoso. 133 00:11:04,390 --> 00:11:07,680 ¡Yamagishi! ¡Eres muy malo imitando! 134 00:11:07,850 --> 00:11:09,740 ¡No molestes, Takemicchi! 135 00:11:15,730 --> 00:11:18,500 Qué duro es ir a la escuela… 136 00:11:21,910 --> 00:11:24,630 Tener que entrar a las ocho es demasiado temprano… 137 00:11:25,000 --> 00:11:26,940 Buenos días, Takemichi. 138 00:11:27,870 --> 00:11:29,080 ¡Hina! 139 00:11:29,290 --> 00:11:32,080 ¡Qué responsable! ¿Llegarás temprano a clases? 140 00:11:34,000 --> 00:11:36,730 Tengo clases privadas por la tarde. 141 00:11:38,580 --> 00:11:40,490 Tengamos una cita hasta entonces. 142 00:11:40,630 --> 00:11:41,640 Claro… 143 00:11:42,160 --> 00:11:44,680 Aunque ¿de verdad contará como una cita? 144 00:11:44,850 --> 00:11:47,560 Ir juntos a la escuela también es una cita. 145 00:11:49,320 --> 00:11:52,560 Me encantaría que estuviésemos en la misma clase, Takemichi. 146 00:11:54,660 --> 00:11:56,790 La escuela no está tan mal. 147 00:11:58,360 --> 00:12:01,520 Esto es importante, procuren aprendérselo. 148 00:12:01,700 --> 00:12:05,190 Creo que no tengo tiempo para estar en las nubes. 149 00:12:07,280 --> 00:12:09,240 Manjiro Sano y Kisaki Tetta. 150 00:12:09,410 --> 00:12:11,330 Impide que se conozcan. 151 00:12:13,580 --> 00:12:15,210 Así salvarás a mi hermana. 152 00:12:16,790 --> 00:12:20,120 Naoto, encontré a Manjiro Sano. 153 00:12:20,800 --> 00:12:22,720 Aunque fue pura coincidencia. 154 00:12:23,060 --> 00:12:25,770 Para evitar que Hina acabe involucrada y muera, 155 00:12:25,930 --> 00:12:28,700 debo detener la disputa interna de la Tokyo Manji. 156 00:12:29,010 --> 00:12:30,330 Y para ello 157 00:12:30,530 --> 00:12:35,680 tengo que evitar que sus líderes se conozcan en esta época. 158 00:12:36,810 --> 00:12:40,740 Me las arreglé para encontrar a Manjiro Sano, uno de ellos, 159 00:12:41,890 --> 00:12:45,640 pero no tengo ni la menor idea de qué hacer a partir de aquí. 160 00:12:46,280 --> 00:12:50,280 ¿Cómo rayos voy a evitar que se conozcan? 161 00:12:50,450 --> 00:12:52,250 ¡¿De qué escuela son?! 162 00:12:52,410 --> 00:12:54,290 ¡Largo de aquí! 163 00:12:56,080 --> 00:12:58,000 ¡Oh, allí estás! 164 00:12:59,630 --> 00:13:02,040 Salgamos a jugar, Takemicchi. 165 00:13:02,210 --> 00:13:04,420 Estamos en plena clase… 166 00:13:04,800 --> 00:13:07,440 ¡Este tipo está demente! 167 00:13:09,640 --> 00:13:11,930 Todos los de tercer año… 168 00:13:12,430 --> 00:13:15,180 Oye, ¿qué pasó allí? 169 00:13:15,350 --> 00:13:16,920 ¿Eh? ¿Eso? 170 00:13:17,060 --> 00:13:19,060 Me hicieron enojar y los noqueé. 171 00:13:21,150 --> 00:13:23,690 Formen una fila, debiluchos. 172 00:13:23,920 --> 00:13:25,510 Los quiero boca abajo. 173 00:13:27,110 --> 00:13:29,320 Están demasiado separados. 174 00:13:29,490 --> 00:13:31,340 Luego no se quejen. 175 00:13:32,450 --> 00:13:34,410 ¿Qué va a pasar? 176 00:13:38,040 --> 00:13:41,590 La pandilla Tokyo Manji es cosa seria… 177 00:13:41,750 --> 00:13:45,230 Los de Udagawa intentan apoderarse de Shinsen. 178 00:13:45,380 --> 00:13:47,550 Perfecto. Démosles una paliza. 179 00:13:49,720 --> 00:13:52,760 Atormentar a otros es parte de su rutina diaria. 180 00:13:53,220 --> 00:13:55,320 Como lavarse la cara por la mañana. 181 00:13:57,480 --> 00:13:59,060 ¿Has estado bien? 182 00:13:59,400 --> 00:14:01,160 Pero si nos vimos ayer. 183 00:14:01,310 --> 00:14:02,440 Estás libre, ¿no? 184 00:14:02,610 --> 00:14:04,480 La verdad es que no… 185 00:14:04,650 --> 00:14:05,900 Acompáñanos un rato. 186 00:14:06,740 --> 00:14:09,660 ¿Acaso no me escuchaste, Mikey? 187 00:14:11,240 --> 00:14:15,480 -¿Es amigo de Mikey? -¿Había alguien tan genial aquí? 188 00:14:15,660 --> 00:14:17,960 Oye, ¿no es ese Takemichi? 189 00:14:18,120 --> 00:14:20,750 ¿No que le caía bien a Mikey? 190 00:14:21,170 --> 00:14:23,380 ¿Qué pudo haber pasado en un solo día? 191 00:14:23,550 --> 00:14:26,180 Demonios, lo van a matar. 192 00:14:28,010 --> 00:14:29,210 ¿Tachibana? 193 00:14:30,260 --> 00:14:32,760 ¿Mikey? ¿El Mikey de la ToMan? 194 00:14:32,930 --> 00:14:34,810 ¿El alto era Draken? 195 00:14:34,970 --> 00:14:37,350 ¡Bajen la voz o nos van a pegar! 196 00:14:37,580 --> 00:14:39,360 -No estés nervioso. -Ya veo. 197 00:14:39,540 --> 00:14:41,520 -Es mi oportunidad. -Venimos a hablar. 198 00:14:41,690 --> 00:14:45,780 Si consigo acercarme más a Mikey y evitar que conozca a Tetta Kisaki… 199 00:14:46,360 --> 00:14:48,120 -Bueno, ¿vamos? -¡Un momento! 200 00:14:52,040 --> 00:14:53,160 ¿Quién eres? 201 00:14:53,330 --> 00:14:54,620 ¡¿Hina?! 202 00:14:57,250 --> 00:15:00,040 Lo siento, hoy estoy un poco ocupado. 203 00:15:09,880 --> 00:15:11,510 Vamos, Takemichi. 204 00:15:11,680 --> 00:15:14,300 No dejes que estos bravucones te intimiden. 205 00:15:15,140 --> 00:15:16,930 Yo te protegeré. 206 00:15:17,390 --> 00:15:18,600 Hina… 207 00:15:22,100 --> 00:15:23,350 Está temblando. 208 00:15:24,310 --> 00:15:26,900 Oye, ¿quieres morir, mocosa? 209 00:15:27,440 --> 00:15:30,240 ¿Le das una bofetada y te vas sin más? 210 00:15:30,400 --> 00:15:32,120 ¿Quién te crees que eres? 211 00:15:32,410 --> 00:15:34,410 ¿Quiénes se creen ustedes? 212 00:15:35,810 --> 00:15:39,830 Entraron a nuestra escuela como si nada e intentan llevárselo a la fuerza. 213 00:15:40,160 --> 00:15:42,250 ¡Un amigo de verdad no hace eso! 214 00:15:42,640 --> 00:15:45,990 Takemichi siempre aparece con heridas últimamente. 215 00:15:47,460 --> 00:15:49,550 Y si es por culpa de ustedes dos… 216 00:15:50,290 --> 00:15:51,910 ¡No lo voy a permitir! 217 00:15:58,060 --> 00:16:00,580 Suéltala. 218 00:16:02,120 --> 00:16:04,810 ¿Qué dijiste? No te escuché. 219 00:16:07,860 --> 00:16:09,530 ¡Te protegería! 220 00:16:10,130 --> 00:16:14,240 ¡Te dije que la soltaras, imbécil! 221 00:16:14,780 --> 00:16:19,910 ¡Me prometí que la protegería esta vez! 222 00:16:20,280 --> 00:16:24,500 ¿Tienes alguna idea de con quién estás hablando? 223 00:16:26,560 --> 00:16:29,880 ¡No pienso dejarla ir otra vez! 224 00:16:31,240 --> 00:16:32,420 ¿Otra vez? 225 00:16:36,800 --> 00:16:40,170 Y yo que pensé que podríamos ser amigos. 226 00:16:40,810 --> 00:16:44,020 Dime, ¿cómo quieres morir? 227 00:16:48,480 --> 00:16:49,910 Prométeme… 228 00:16:51,740 --> 00:16:53,820 ¡Prométeme una sola cosa! 229 00:16:55,410 --> 00:16:58,950 ¡Que no le pondrás ni un dedo encima a Hina! 230 00:17:01,870 --> 00:17:03,910 ¿Crees que me importa? 231 00:17:05,000 --> 00:17:06,500 ¡Era broma! 232 00:17:09,630 --> 00:17:12,680 Qué tonto eres, Takemicchi. 233 00:17:15,690 --> 00:17:17,800 Yo jamás golpearía a una chica. 234 00:17:20,510 --> 00:17:24,380 Takemicchi, me amenazaste de verdad. 235 00:17:24,560 --> 00:17:25,930 Perdón. 236 00:17:26,180 --> 00:17:27,280 Tranquilo. 237 00:17:28,490 --> 00:17:30,500 A veces hay que hacerse respetar. 238 00:17:31,120 --> 00:17:33,880 No muchos protegerían a su chica como tú. 239 00:17:34,090 --> 00:17:35,490 Estás chapado a la antigua. 240 00:17:42,500 --> 00:17:44,290 No estuviste nada mal. 241 00:17:45,330 --> 00:17:47,700 Oye, Takemichi… 242 00:17:48,010 --> 00:17:50,040 ¿Quiénes son? 243 00:17:53,170 --> 00:17:54,760 ¡Lo siento! 244 00:17:55,260 --> 00:17:58,050 Parece que lo malinterpreté todo. 245 00:17:58,560 --> 00:18:02,170 No te preocupes. Aunque fue una buena cachetada. 246 00:18:02,330 --> 00:18:03,600 ¡Perdón! 247 00:18:04,220 --> 00:18:06,680 No es malo defender a quien quieres, 248 00:18:06,850 --> 00:18:08,330 pero no cometas locuras. 249 00:18:09,130 --> 00:18:12,360 Si te metes con quien no debes, podrías acabar mal. 250 00:18:12,520 --> 00:18:13,560 Sí. 251 00:18:15,650 --> 00:18:17,210 Bueno, ya me voy. 252 00:18:17,370 --> 00:18:20,410 Claro, pero ¿y la cita? 253 00:18:21,650 --> 00:18:26,040 Será en otra ocasión. Vinieron a verte tus amigos, ¿no? 254 00:18:26,660 --> 00:18:29,500 ¡Adiós! No vuelvas a pegarme. 255 00:18:34,320 --> 00:18:35,510 Es buena chica. 256 00:18:36,760 --> 00:18:38,980 Hay poca gente así. 257 00:18:39,800 --> 00:18:41,440 Cuida bien de ella. 258 00:18:46,210 --> 00:18:50,060 Por lo que me dijo Naoto, la pandilla ToMan de dentro de 12 años 259 00:18:50,380 --> 00:18:54,070 está involucrada en el juego, el fraude, la violencia, el asesinato… 260 00:18:54,600 --> 00:18:57,050 Nada es demasiado bajo para ellos. 261 00:18:58,040 --> 00:19:00,350 Las peleas clandestinas son una idiotez. 262 00:19:01,030 --> 00:19:03,490 Yo jamás golpearía a una chica. 263 00:19:04,120 --> 00:19:08,420 ¿De verdad será el líder de la terrible ToMan? 264 00:19:09,790 --> 00:19:11,780 Oye, Mikey… 265 00:19:13,080 --> 00:19:17,170 Una pregunta… ¿Por qué te llamé la atención? 266 00:19:17,670 --> 00:19:19,340 Qué pregunta más idiota. 267 00:19:20,350 --> 00:19:21,550 Perdón. 268 00:19:24,170 --> 00:19:25,260 Verás… 269 00:19:26,310 --> 00:19:28,220 Tengo un hermano 10 años mayor. 270 00:19:30,100 --> 00:19:31,740 Aunque ya murió. 271 00:19:33,020 --> 00:19:34,940 Era muy temerario. 272 00:19:35,940 --> 00:19:39,860 No le importaba pelearse con tipos más fuertes que él. 273 00:19:41,880 --> 00:19:43,740 Seguro que era de lo más genial. 274 00:19:44,320 --> 00:19:46,570 Me recuerdas a mi hermano. 275 00:19:46,920 --> 00:19:49,540 Pero yo no tengo nada de genial. 276 00:19:49,700 --> 00:19:51,130 ¿En qué me parezco a él? 277 00:19:51,320 --> 00:19:53,770 Sí, no daba lástima como tú. 278 00:19:53,920 --> 00:19:55,530 Oye, eso duele. 279 00:19:59,590 --> 00:20:03,590 Hoy en día la gente piensa que los delincuentes son patéticos. 280 00:20:04,140 --> 00:20:08,150 Ya veo. Incluso en esta época se pensaba así. 281 00:20:09,850 --> 00:20:15,060 Cuando mi hermano vivía esto estaba lleno de pandillas de motociclistas. 282 00:20:16,020 --> 00:20:18,570 Sus motos rugían por doquier. 283 00:20:21,540 --> 00:20:23,610 Todos eran tipos rudos. 284 00:20:24,010 --> 00:20:25,820 Se la pasaban peleando… 285 00:20:26,370 --> 00:20:29,080 Pero siempre se hacían cargo de sus problemas. 286 00:20:30,200 --> 00:20:32,540 ¿Qué tiene eso de patético? 287 00:20:40,090 --> 00:20:43,840 Por eso quiero crear una nueva era para los delincuentes. 288 00:20:45,540 --> 00:20:47,100 Y quiero que me acompañes. 289 00:20:51,770 --> 00:20:55,050 Me agradas, Takemichi Hanagaki. 290 00:20:57,730 --> 00:21:00,860 Muchísima gente es buena peleando. 291 00:21:01,200 --> 00:21:02,320 Sin embargo, 292 00:21:03,360 --> 00:21:07,000 ¿hacerle frente a quien sea para proteger lo que te importa? 293 00:21:07,800 --> 00:21:10,540 No hay muchos como tú. 294 00:21:12,750 --> 00:21:15,270 Piénsalo, Takemicchi. 295 00:21:26,530 --> 00:21:30,220 Mikey era un delincuente juvenil, pero no era un mal sujeto. 296 00:21:30,720 --> 00:21:36,190 O al menos no habría matado a Hina estrellando un camión en un festival. 297 00:21:37,360 --> 00:21:39,620 La Tokyo Manji de 12 años en el futuro… 298 00:21:40,000 --> 00:21:42,460 no tiene un líder como él. 299 00:21:44,200 --> 00:21:46,450 ¿Qué cambió a Mikey? 300 00:21:51,450 --> 00:21:59,580 {\an8}Manjiro Sano 301 00:21:52,040 --> 00:21:54,220 Manjiro Sano y Kisaki Tetta. 302 00:21:54,840 --> 00:21:59,580 Si esos dos no se hubieran conocido, la pandilla Tokyo Manji no existiría. 303 00:22:00,560 --> 00:22:01,540 ¿Eh? 304 00:22:01,710 --> 00:22:04,010 -No hay segundas oportunidades. -Pues no. 305 00:22:06,100 --> 00:22:09,140 ¿Por qué se me hace conocido?