1
00:00:02,280 --> 00:00:03,940
Видали этот канал?
2
00:00:05,250 --> 00:00:08,450
Ого! Вот это ржака!
Сейчас лопну от смеха!
3
00:00:08,740 --> 00:00:09,680
Крутяк!
4
00:00:11,110 --> 00:00:12,510
Вот разорались.
5
00:00:15,680 --> 00:00:16,650
Ребята.
6
00:00:19,050 --> 00:00:20,880
Хи-Хина!
7
00:00:21,170 --> 00:00:23,110
Слишком вальяжно расселись.
8
00:00:23,110 --> 00:00:25,110
Ладно бы поезд был пустой!
9
00:00:25,400 --> 00:00:27,200
А бабуля стоит.
10
00:00:27,710 --> 00:00:29,000
Подвиньтесь немного.
11
00:00:30,850 --> 00:00:31,620
Лады.
12
00:00:31,770 --> 00:00:32,820
Она меня пугает.
13
00:00:34,370 --> 00:00:35,310
Спасибо!
14
00:00:35,740 --> 00:00:36,450
Ага...
15
00:00:36,450 --> 00:00:37,280
Симпатичная.
16
00:00:37,740 --> 00:00:39,910
Бабушка, присаживайтесь.
17
00:00:40,000 --> 00:00:43,020
Ох, спасибо за помощь.
18
00:00:43,340 --> 00:00:46,110
Хина такая крутая...
19
00:00:49,000 --> 00:00:53,600
Токийские мстители
20
00:02:18,740 --> 00:02:21,250
Спасибо, что поехал со мной за покупками.
21
00:02:19,000 --> 00:02:24,480
Возвращение
22
00:02:21,250 --> 00:02:23,020
Да не за что.
23
00:02:23,110 --> 00:02:24,970
Как написал итоговый тест?
24
00:02:24,970 --> 00:02:27,910
Итоговый тест! Давно ж это было!
25
00:02:28,110 --> 00:02:29,400
Давно?
26
00:02:29,400 --> 00:02:30,910
Недавно же писали.
27
00:02:30,910 --> 00:02:32,850
А... и точно!
28
00:02:33,080 --> 00:02:35,200
Чёрт! Проговорился!
29
00:02:35,850 --> 00:02:37,540
Надо хорошо учиться.
30
00:02:37,940 --> 00:02:39,680
У тебя ведь есть мечта?
31
00:02:40,420 --> 00:02:41,170
Мечта?
32
00:02:41,650 --> 00:02:43,620
А была ли у меня мечта?
33
00:02:46,910 --> 00:02:48,280
Ну, решено!
34
00:02:48,480 --> 00:02:48,800
А?
35
00:02:50,140 --> 00:02:52,000
Я помогу тебе с учёбой!
36
00:02:58,050 --> 00:02:59,370
Ты чего?
37
00:02:59,680 --> 00:03:03,220
Просто никогда ещё не бывал
в комнате у девочки!
38
00:03:03,850 --> 00:03:05,800
Хватит глазеть!
39
00:03:05,910 --> 00:03:06,880
Извини.
40
00:03:07,400 --> 00:03:09,080
Никакого такта.
41
00:03:09,080 --> 00:03:13,510
Извините! Такой внезапный визит —
я даже ничего не приготовила.
42
00:03:13,650 --> 00:03:17,220
А ведь Хина впервые привела
в гости мальчика!
43
00:03:17,220 --> 00:03:18,000
Мама!
44
00:03:18,000 --> 00:03:19,250
Не переживайте.
45
00:03:20,140 --> 00:03:22,570
Симпатяжка. Давно вы дружите?
46
00:03:22,570 --> 00:03:23,570
Одноклассник?
47
00:03:23,600 --> 00:03:25,820
Хватит тебе, мам! Уходи!
48
00:03:25,820 --> 00:03:27,970
Ну вот... он твой парень?
49
00:03:27,970 --> 00:03:28,940
Мама!
50
00:03:30,370 --> 00:03:32,220
Вообще не вдупляю...
51
00:03:33,480 --> 00:03:36,280
Кстати, спасибо,
что выручил моего братишку.
52
00:03:37,450 --> 00:03:40,170
Он сказал, что ты спас его от хулиганов.
53
00:03:40,420 --> 00:03:41,250
А...
54
00:03:41,480 --> 00:03:45,420
Наш папа так много работает,
что почти не появляется дома.
55
00:03:45,600 --> 00:03:48,420
Наото из-за этого сильно злился,
56
00:03:48,420 --> 00:03:51,680
а тут вдруг стал говорить,
что хочет быть как папа.
57
00:03:54,510 --> 00:03:56,570
Наш папа — полицейский.
58
00:03:57,880 --> 00:04:00,710
Так вот как Наото стал полицейским!
59
00:04:01,420 --> 00:04:03,800
Не стал... он же ещё маленький.
60
00:04:03,800 --> 00:04:07,370
Т-т-т-точно! Вот же я сказанул, а?
61
00:04:08,910 --> 00:04:12,540
Но, наверное, это он мне помог.
62
00:04:13,620 --> 00:04:16,510
Думаю, из него выйдет
отличный полицейский.
63
00:04:17,080 --> 00:04:20,400
Хотя он будет тем ещё занудой.
64
00:04:21,280 --> 00:04:23,200
Такэмити, ты изменился.
65
00:04:23,510 --> 00:04:25,200
Д-думаешь?
66
00:04:25,510 --> 00:04:26,680
Как именно?
67
00:04:27,080 --> 00:04:32,880
Хм... ты стал то ли добрее,
то ли взрослее...
68
00:04:33,340 --> 00:04:36,080
Кажется, будто ты сильно меня старше.
69
00:04:36,220 --> 00:04:37,400
Да?
70
00:04:37,400 --> 00:04:39,550
Проницательна. Двенадцать лет разница!
71
00:04:39,600 --> 00:04:44,220
Это тоже часть тебя,
с которой я ещё плохо знакома.
72
00:04:44,370 --> 00:04:44,800
А?
73
00:04:46,080 --> 00:04:49,540
Я хотела бы узнать тебя лучше, Такэмити.
74
00:04:55,600 --> 00:04:57,280
О! Фейерверки!
75
00:04:57,280 --> 00:05:00,510
Точно! Сегодня же конкурс фейерверков!
76
00:05:04,280 --> 00:05:07,140
Пойдём на крышу, посмотрим!
77
00:05:07,770 --> 00:05:09,600
Как здорово!
78
00:05:11,220 --> 00:05:12,540
Красота!
79
00:05:13,200 --> 00:05:16,050
Давай скорее, Такэмити!
80
00:05:18,910 --> 00:05:21,310
Чёрт возьми, мне так весело.
81
00:05:22,910 --> 00:05:25,570
В прошлой жизни такого не было.
82
00:05:27,540 --> 00:05:28,970
О, в форме сердечка!
83
00:05:29,420 --> 00:05:30,940
Ты это видел?
84
00:05:31,140 --> 00:05:32,800
Хочу остаться здесь навсегда.
85
00:05:34,000 --> 00:05:35,850
Не хочу возвращаться в будущее.
86
00:05:36,510 --> 00:05:39,570
Ведь в будущем Хина...
87
00:05:40,340 --> 00:05:41,680
умерла.
88
00:05:44,600 --> 00:05:46,400
Можно же взять её за руку?
89
00:05:53,510 --> 00:05:54,710
Тепло...
90
00:06:00,050 --> 00:06:00,820
Хина...
91
00:06:05,450 --> 00:06:07,080
Привет...
92
00:06:07,740 --> 00:06:08,850
Наото?
93
00:06:10,110 --> 00:06:12,220
Рукопожатие послужило триггером.
94
00:06:13,770 --> 00:06:16,850
На-Наото!
95
00:06:16,850 --> 00:06:18,850
О, и ты тут, Наото?
96
00:06:19,020 --> 00:06:19,620
Ага.
97
00:06:20,170 --> 00:06:23,770
Вот облом!
98
00:06:26,910 --> 00:06:27,940
Такэмити!
99
00:06:28,450 --> 00:06:30,510
Я вернулся обратно!
100
00:06:31,020 --> 00:06:33,820
Значит, ты всё-таки был в прошлом?
101
00:06:34,220 --> 00:06:36,310
Рукопожатие и правда триггер!
102
00:06:36,620 --> 00:06:40,170
Сволочь! Что ты там забыл?!
103
00:06:40,600 --> 00:06:41,940
Ты о чём?
104
00:06:43,140 --> 00:06:46,220
Самое главное, что я
не ошибся в своей теории!
105
00:06:46,220 --> 00:06:48,340
Да-да, конечно...
106
00:06:48,340 --> 00:06:50,220
И ты вернулся.
107
00:06:51,620 --> 00:06:54,310
Теперь я понял всё окончательно.
108
00:06:54,740 --> 00:06:58,710
А что у тебя? Раз ты вернулся,
значит, были подвижки?
109
00:06:59,310 --> 00:07:01,080
Ну... как бы...
110
00:07:01,820 --> 00:07:04,170
Ты случайно пожал мне руку?
111
00:07:04,570 --> 00:07:06,170
Не будь растяпой!
112
00:07:07,250 --> 00:07:10,340
После второго прыжка я кое-что понял.
113
00:07:10,770 --> 00:07:11,450
Что?
114
00:07:11,880 --> 00:07:17,880
{\an1}Через неделю
115
00:07:11,880 --> 00:07:17,880
{\an1}Настоящее время
116
00:07:11,880 --> 00:07:17,880
{\an1}Прошлое
117
00:07:12,740 --> 00:07:14,600
Твоя сила перемещения во времени
118
00:07:15,000 --> 00:07:17,880
{\an1}Сегодня
119
00:07:15,000 --> 00:07:17,880
{\an1}Ось времени
120
00:07:15,000 --> 00:07:17,880
{\an1}Ось времени
121
00:07:15,110 --> 00:07:17,740
позволяет вернуться
на двенадцать лет назад.
122
00:07:18,680 --> 00:07:21,600
Допустим, сегодня ты вернулся в прошлое.
123
00:07:21,910 --> 00:07:26,970
Если ты проживёшь в прошлом
неделю и вернёшься в настоящее,
124
00:07:27,170 --> 00:07:30,280
то и в настоящем тоже
пройдёт одна неделя.
125
00:07:30,940 --> 00:07:33,000
И пока ты находишься в прошлом,
126
00:07:33,450 --> 00:07:36,370
твоё тело остаётся в
бессознательном состоянии.
127
00:07:36,620 --> 00:07:38,620
Как? Я что, умер?
128
00:07:39,170 --> 00:07:42,880
В настоящем остаётся
твоя пустая оболочка.
129
00:07:43,050 --> 00:07:45,740
А... типа овощ.
130
00:07:46,000 --> 00:07:50,480
Так как это опасно, будем осуществлять
прыжки у меня в квартире.
131
00:07:50,770 --> 00:07:54,940
Ну, а что с твоим заданием по
недопущению встречи Сано и Кисаки?
132
00:07:55,310 --> 00:07:58,680
Ну... я познакомился с Майки.
133
00:07:58,800 --> 00:08:01,510
Майки? А, ты имеешь в виду Сано.
134
00:08:01,770 --> 00:08:03,110
Послушай, Наото!
135
00:08:03,110 --> 00:08:05,480
Майки хороший, пусть и хулиган.
136
00:08:05,480 --> 00:08:08,570
Что? Почему ты его не убил?
137
00:08:08,570 --> 00:08:09,970
Что? Не убил?
138
00:08:10,080 --> 00:08:12,020
Убийца моей сестры хороший?
139
00:08:12,420 --> 00:08:14,250
Он так вскружил тебе голову?
140
00:08:14,250 --> 00:08:14,850
Нет!
141
00:08:14,940 --> 00:08:15,850
Пойми!
142
00:08:15,910 --> 00:08:21,310
У этого твоего Майки руки по локоть в
крови, даже полиция не может его достать!
143
00:08:21,370 --> 00:08:25,220
Если бы я только мог, убил бы
его собственными руками!
144
00:08:34,680 --> 00:08:35,600
Наото.
145
00:08:36,510 --> 00:08:38,000
Давай встретимся с Майки.
146
00:08:38,420 --> 00:08:39,310
Это опасно!
147
00:08:39,650 --> 00:08:42,620
Я хочу посмотреть ему в глаза и спросить.
148
00:08:42,800 --> 00:08:44,850
Всё равно правды не добьёшься.
149
00:08:45,140 --> 00:08:47,800
Майки заслуживает доверия.
150
00:08:48,220 --> 00:08:52,450
Я хочу узнать у самого Майки,
что так изменило «Тосву».
151
00:08:53,420 --> 00:08:57,170
Прежде чем снова отправиться
в прошлое, я должен это понять.
152
00:08:59,400 --> 00:09:01,600
Давай вместе найдём Майки.
153
00:09:02,280 --> 00:09:03,420
Прошу тебя, Наото.
154
00:09:09,020 --> 00:09:11,250
Не знаю, что случилось в прошлом,
155
00:09:11,880 --> 00:09:13,570
но ты изменился, Такэмити.
156
00:09:13,650 --> 00:09:15,620
Да? Думаешь?
157
00:09:15,770 --> 00:09:16,710
Как именно?
158
00:09:17,340 --> 00:09:19,370
Уже не кажешься таким слабаком.
159
00:09:20,450 --> 00:09:21,740
Только немножко.
160
00:09:21,970 --> 00:09:25,080
В смысле... я стал круче, да?
161
00:09:25,340 --> 00:09:27,710
Давай отыщем способ встретиться с Майки.
162
00:09:27,710 --> 00:09:30,200
Получается, я буду девушкам нравиться?
163
00:09:30,200 --> 00:09:31,170
Скажи же!
164
00:09:31,250 --> 00:09:32,820
Не наглей, а?
165
00:09:33,340 --> 00:09:35,080
Такэмити, просмотри эти бумаги.
166
00:09:37,540 --> 00:09:40,480
«Токийская свастика» — жуткие типы.
167
00:09:41,250 --> 00:09:43,450
Майки пугающе осторожен.
168
00:09:43,650 --> 00:09:45,680
Полиция и следа его найти не может.
169
00:09:46,400 --> 00:09:50,220
Да и номер наверняка
оформлен на другое имя.
170
00:09:50,740 --> 00:09:51,220
Хм?
171
00:09:51,650 --> 00:09:52,650
А это кто?
172
00:09:56,570 --> 00:09:59,650
Один из командиров «Тосвы»... Ацуси Сэндо?
173
00:09:59,880 --> 00:10:01,000
Это же Аккун!
174
00:10:03,340 --> 00:10:04,170
Аккун?
175
00:10:04,680 --> 00:10:06,370
Твой друг, Такэмити?
176
00:10:06,370 --> 00:10:06,800
Да.
177
00:10:07,970 --> 00:10:09,250
Странное дело.
178
00:10:10,140 --> 00:10:15,140
В шестнадцать лет его арестовали за то,
что зарезал Киёмидзу Масатаку из «Тосвы».
179
00:10:15,370 --> 00:10:18,450
После выхода из тюрьмы он
был обычной шестёркой.
180
00:10:20,310 --> 00:10:22,770
Я был готов зарезать Киёмасу.
181
00:10:23,770 --> 00:10:25,200
Так он и сказал.
182
00:10:25,680 --> 00:10:26,680
А вдруг...
183
00:10:27,020 --> 00:10:28,600
Прошлое изменилось?
184
00:10:29,540 --> 00:10:33,770
Аккуну не пришлось нападать на Киёмасу,
поэтому его не арестовали.
185
00:10:34,250 --> 00:10:37,600
Ты подружился с Майки, поэтому Сэндо...
186
00:10:38,480 --> 00:10:40,600
Аккун стал командиром «Тосвы».
187
00:10:43,340 --> 00:10:45,940
Придумал! Сможешь связаться с Сэндо?
188
00:10:46,050 --> 00:10:46,650
Ну...
189
00:10:47,000 --> 00:10:47,820
Да.
190
00:10:48,080 --> 00:10:49,680
Если у него тот же номер.
191
00:10:50,050 --> 00:10:54,170
Ацуси Сэндо теперь командир
и может вывести нас на Майки!
192
00:10:58,370 --> 00:11:00,450
У меня очень грязно, предупреждаю.
193
00:11:00,540 --> 00:11:03,050
Ну, я и так догадался.
194
00:11:04,340 --> 00:11:05,450
Ну и свалка!
195
00:11:05,710 --> 00:11:07,650
Я же предупреждал.
196
00:11:07,800 --> 00:11:09,620
Как тут вообще жить можно?
197
00:11:09,820 --> 00:11:12,050
Подожди немножко.
198
00:11:14,020 --> 00:11:16,250
Я отыщу свой старый блокнот.
199
00:11:16,340 --> 00:11:17,280
Ой.
200
00:11:18,310 --> 00:11:20,650
Я беспокоюсь из-за всей этой пыли.
201
00:11:20,970 --> 00:11:22,310
Пойду куплю маску!
202
00:11:22,310 --> 00:11:24,680
Давай! Только бегом!
203
00:11:29,200 --> 00:11:31,250
О, нашёл!
204
00:11:31,370 --> 00:11:32,850
Вот и он!
205
00:11:33,080 --> 00:11:35,110
Ух, сколько воспоминаний!
206
00:11:35,340 --> 00:11:38,280
Память о тех временах так и нахлынула!
207
00:11:38,280 --> 00:11:41,050
А это что? О, помню-помню!
208
00:11:41,680 --> 00:11:44,000
А побыстрее никак нельзя?
209
00:11:44,340 --> 00:11:46,820
А... ну да, Аккун...
210
00:11:47,110 --> 00:11:48,140
Сам знаю.
211
00:11:49,480 --> 00:11:50,400
Нашёл!
212
00:11:51,650 --> 00:11:53,200
Надеюсь, номер тот же.
213
00:12:00,280 --> 00:12:01,250
Аккун...
214
00:12:03,250 --> 00:12:04,280
До завтра.
215
00:12:05,140 --> 00:12:06,170
Пока.
216
00:12:08,880 --> 00:12:11,480
Ох, на мне живого места нет.
217
00:12:12,940 --> 00:12:14,050
Слушай, Аккун.
218
00:12:15,080 --> 00:12:16,050
Представь.
219
00:12:16,420 --> 00:12:21,970
Вот мы закончим школу, пойдём разными
путями и совсем перестанем видеться.
220
00:12:22,710 --> 00:12:26,020
Когда повзрослеем,
о чём мы будем говорить?
221
00:12:26,370 --> 00:12:28,770
Балда, ничего не изменится.
222
00:12:29,910 --> 00:12:31,480
Мы всегда будем друзьями.
223
00:12:40,110 --> 00:12:41,880
Сэндо будет здесь?
224
00:12:42,220 --> 00:12:46,250
Да. Ему доверили управление
этим хостес-клубом.
225
00:12:46,800 --> 00:12:49,370
И что? Вот так внаглую заявимся?
226
00:12:49,680 --> 00:12:52,200
Сэндо — один из командиров «Тосвы».
227
00:12:52,480 --> 00:12:56,540
Да будь он кем угодно,
Аккун останется Аккуном.
228
00:12:57,050 --> 00:13:02,170
По телефону его голос звучал старше,
но в целом так же, как раньше.
229
00:13:02,650 --> 00:13:07,080
Меня беспокоит, что ты прямо сказал
ему, что ищешь встречи с Майки.
230
00:13:07,250 --> 00:13:07,940
Почему?
231
00:13:08,310 --> 00:13:09,770
Слишком откровенно.
232
00:13:10,080 --> 00:13:12,600
На него даже полиция выйти не может.
233
00:13:12,820 --> 00:13:15,170
Мы будто на убой сюда пришли.
234
00:13:15,310 --> 00:13:17,340
Вот ты дурачок, Наото!
235
00:13:17,340 --> 00:13:20,570
Дружбу ничем не изменить!
236
00:13:20,570 --> 00:13:23,140
Короче, просто иди за мной.
237
00:13:27,910 --> 00:13:30,250
Добро пожаловать! Чего желаете?
238
00:13:31,970 --> 00:13:32,650
Простите...
239
00:13:32,220 --> 00:13:33,620
{\an8}Ты там как?
240
00:13:34,110 --> 00:13:37,250
У меня назначена встреча с Сэндо.
241
00:13:37,250 --> 00:13:40,110
Что? У тебя? Встреча с шефом?
242
00:13:41,020 --> 00:13:43,880
Эй! Тут какой-то убогий пришёл.
243
00:13:43,880 --> 00:13:45,680
У шефа назначена встреча?
244
00:13:47,140 --> 00:13:50,510
Ну что ж вы сразу не сказали,
господин Ханагаки?
245
00:13:50,510 --> 00:13:53,910
Я бы сразу пропустил
друга нашего шефа!
246
00:13:53,910 --> 00:13:56,420
Два гостя в VIP зону!
247
00:13:56,770 --> 00:13:58,650
Это он так издевается, да?
248
00:13:58,850 --> 00:14:00,340
Крайне сомневаюсь.
249
00:14:04,220 --> 00:14:07,250
У тебя рука дрожит, Такэмити.
250
00:14:07,740 --> 00:14:09,050
Я не боюсь!
251
00:14:09,970 --> 00:14:10,970
Всё пучком.
252
00:14:11,140 --> 00:14:13,110
Пускай он теперь богатый...
253
00:14:13,740 --> 00:14:15,680
Пускай он теперь важный...
254
00:14:16,280 --> 00:14:17,910
Аккун остался собой!
255
00:14:19,770 --> 00:14:20,620
Такэмити.
256
00:14:22,510 --> 00:14:23,510
Обернись.
257
00:14:28,480 --> 00:14:31,220
Ты почти не изменился, Такэмити.
258
00:14:29,310 --> 00:14:32,400
{\an9}Командир
Ацуси Сэндо
259
00:14:32,940 --> 00:14:33,910
Аккун?
260
00:14:35,400 --> 00:14:38,050
Что, без начёса меня не узнать?
261
00:14:38,540 --> 00:14:39,200
Угу.
262
00:14:39,850 --> 00:14:42,600
Я хотел окликнуть тебя сразу,
263
00:14:43,170 --> 00:14:45,200
но что-то ностальгия одолела.
264
00:14:46,280 --> 00:14:47,200
Это Аккун.
265
00:14:47,600 --> 00:14:49,420
Он очень изменился.
266
00:14:49,800 --> 00:14:51,020
Но это Аккун!
267
00:14:52,080 --> 00:14:54,110
Ты хочешь встретиться с Майки?
268
00:14:54,710 --> 00:14:59,770
А я вот очень долго ждал
твоего прихода, Такэмити.
269
00:15:00,480 --> 00:15:01,650
Что это значит?
270
00:15:04,680 --> 00:15:05,770
Поговорим снаружи.
271
00:15:08,910 --> 00:15:09,740
Наедине.
272
00:15:10,110 --> 00:15:10,910
Не против?
273
00:15:13,370 --> 00:15:14,940
Я подожду тут.
274
00:15:16,570 --> 00:15:17,450
Будь осторожен.
275
00:15:17,710 --> 00:15:19,140
Да не переживай.
276
00:15:19,880 --> 00:15:21,600
Беспокоиться не о чем.
277
00:15:29,850 --> 00:15:32,370
Ну, как делишки, Такэмити?
278
00:15:32,370 --> 00:15:35,080
Ай-ай-ай! Больно же, Аккун!
279
00:15:36,080 --> 00:15:38,420
Так долго не виделись! Я очень рад!
280
00:15:38,420 --> 00:15:40,420
Столько лет прошло!
281
00:15:41,910 --> 00:15:43,710
И в самый важный момент Ямагиси...
282
00:15:43,850 --> 00:15:45,880
Это когда он пёрнул и всё обломал?
283
00:15:45,880 --> 00:15:46,740
Да!
284
00:15:46,740 --> 00:15:48,740
А ведь я почти победил!
285
00:15:49,850 --> 00:15:52,650
Аккун, ты так облажался!
286
00:15:53,570 --> 00:15:55,020
Со средней школы не виделись.
287
00:15:55,370 --> 00:15:56,450
Ага.
288
00:15:56,820 --> 00:15:59,680
Для тебя лет десять прошло.
289
00:16:01,050 --> 00:16:04,420
Ух, я так рад за тебя, Аккун.
290
00:16:04,570 --> 00:16:06,570
Владеешь таким большим клубом.
291
00:16:07,020 --> 00:16:08,510
Ты теперь в главарях «Тосвы»?
292
00:16:09,280 --> 00:16:10,020
Да.
293
00:16:10,420 --> 00:16:14,650
Гоняешь на классной тачке, хорошо
одеваешься, спишь с красивыми женщинами.
294
00:16:14,650 --> 00:16:17,020
Мы теперь живём в разных мирах.
295
00:16:17,820 --> 00:16:20,570
Мне знакомо всё, что
можно купить за деньги.
296
00:16:21,970 --> 00:16:23,770
Вот бы и я мог так сказать!
297
00:16:24,680 --> 00:16:27,200
Ты пришёл сюда с полицейским, да?
298
00:16:28,650 --> 00:16:29,770
Ну...
299
00:16:29,770 --> 00:16:32,340
Можешь не отнекиваться, и так ясно.
300
00:16:33,650 --> 00:16:35,600
Младший брат Хинаты Татибаны?
301
00:16:37,140 --> 00:16:39,600
Не знал, что у неё был брат.
302
00:16:40,620 --> 00:16:42,820
Как ты узнал?
303
00:16:45,000 --> 00:16:48,540
Банда «Токийской свастики»
и не такое знает.
304
00:16:51,220 --> 00:16:52,710
Скажи, ты помнишь?
305
00:16:52,940 --> 00:16:56,740
Летом, в день, когда ты
бросил вызов Киёмасе.
306
00:16:57,480 --> 00:17:01,170
Все уже ушли, а ты спросил меня:
307
00:17:01,850 --> 00:17:03,740
«Когда жизнь нас раскидает,
308
00:17:04,000 --> 00:17:08,970
и мы встретимся уже взрослыми,
то о чём будем говорить»?
309
00:17:09,940 --> 00:17:11,910
Да, помню, конечно!
310
00:17:13,370 --> 00:17:14,970
А как тебе такой разговор?
311
00:17:16,570 --> 00:17:19,000
Тем, кто столкнул тебя на пути,
312
00:17:20,510 --> 00:17:21,250
был я.
313
00:17:27,770 --> 00:17:28,370
Что?
314
00:17:29,420 --> 00:17:31,770
Ты должен был умереть,
315
00:17:32,480 --> 00:17:34,420
но кое-кто спас тебя.
316
00:17:35,620 --> 00:17:37,250
Наото Татибана.
317
00:17:37,970 --> 00:17:42,650
Казалось, будто он знал,
что ты упадёшь под поезд.
318
00:17:43,600 --> 00:17:45,200
Звучит безумно, но...
319
00:17:46,020 --> 00:17:49,650
Ты, случайно, не умеешь
путешествовать во времени?
320
00:17:51,000 --> 00:17:54,340
Не в прошлом ли ты попросил
Наото Татибану спасти тебя?
321
00:17:54,600 --> 00:17:57,480
Так всё было? Иначе
это как-то неправильно!
322
00:17:57,680 --> 00:18:00,740
Он не мог спасти тебя,
если бы не знал наверняка!
323
00:18:01,340 --> 00:18:03,600
Какое-то безумие! Скажи же!
324
00:18:03,600 --> 00:18:04,540
Хватит!
325
00:18:04,970 --> 00:18:06,770
Это ты сошёл с ума!
326
00:18:06,770 --> 00:18:08,770
Что ты такое говоришь, Аккун?
327
00:18:08,770 --> 00:18:10,770
Ты же не такой!
328
00:18:11,250 --> 00:18:13,620
Ты всегда был рассудительным.
329
00:18:15,170 --> 00:18:18,540
Не жалел себя ради друзей.
330
00:18:19,480 --> 00:18:20,480
Ты был добрым...
331
00:18:21,310 --> 00:18:22,800
надёжным...
332
00:18:23,650 --> 00:18:24,510
Вот почему...
333
00:18:25,340 --> 00:18:26,250
Вот почему...
334
00:18:27,310 --> 00:18:28,400
я тебе не верю!
335
00:18:29,510 --> 00:18:32,410
Ты не мог пытаться убить меня, Аккун!
336
00:18:32,510 --> 00:18:35,280
Ты же мой друг, Аккун!
337
00:18:42,910 --> 00:18:43,940
Такэмити...
338
00:18:46,770 --> 00:18:49,570
Когда же всё пошло наперекосяк?
339
00:18:51,170 --> 00:18:54,000
Я теперь солдат Кисаки...
340
00:18:54,480 --> 00:18:56,940
Кисаки? Тэтты Кисаки?
341
00:18:57,200 --> 00:19:00,400
Все в «Тосве» — рабы Кисаки.
342
00:19:00,710 --> 00:19:03,370
Никто не видел Майки уже много лет.
343
00:19:05,310 --> 00:19:06,200
Аккун...
344
00:19:07,110 --> 00:19:10,600
Ещё не поздно всё исправить!
Просто уйди из «Тосвы»!
345
00:19:12,370 --> 00:19:13,280
Не могу.
346
00:19:15,170 --> 00:19:16,220
Мне страшно...
347
00:19:17,140 --> 00:19:19,000
Кисаки по одной прихоти может...
348
00:19:20,620 --> 00:19:21,510
Аккун...
349
00:19:26,800 --> 00:19:27,710
Такэмити.
350
00:19:29,910 --> 00:19:32,710
Майки изменился после смерти Дракена.
351
00:19:33,110 --> 00:19:33,680
Что?
352
00:19:34,480 --> 00:19:35,940
Дракен погиб?
353
00:19:37,080 --> 00:19:38,770
Он не должен был умереть.
354
00:19:39,800 --> 00:19:42,310
Дракен погиб, хоть и не должен был.
355
00:19:42,820 --> 00:19:45,650
А я купаюсь в грязных деньгах.
356
00:19:47,280 --> 00:19:52,140
Знаешь, я восхищался тобой. Ты стоял
на своём, хоть и рыдал в три ручья.
357
00:19:53,110 --> 00:19:54,170
Аккун!
358
00:19:55,540 --> 00:19:59,970
Ты вернёшься в прошлое,
потому что хочешь спасти её...
359
00:20:00,650 --> 00:20:01,680
Это же опасно...
360
00:20:02,220 --> 00:20:03,110
Спустись!
361
00:20:03,850 --> 00:20:05,800
Вот это любовь, а?
362
00:20:08,000 --> 00:20:09,910
Удачи тебе, Такэмити.
363
00:20:12,880 --> 00:20:14,710
Спаси нас всех.
364
00:20:15,480 --> 00:20:16,450
Аккун!
365
00:20:17,220 --> 00:20:18,770
Мой плаксивый герой.
366
00:20:18,970 --> 00:20:20,650
Не делай этого, Аккун!
367
00:20:20,710 --> 00:20:22,200
Аккун!
368
00:21:18,450 --> 00:21:22,280
Простите, но можете
пока его не беспокоить?
369
00:21:23,170 --> 00:21:23,880
Пускай.
370
00:21:24,710 --> 00:21:26,170
У них явно есть вопросы.
371
00:21:32,480 --> 00:21:33,970
Не заставляй себя.
372
00:21:34,770 --> 00:21:36,280
Тебе нужно отдохнуть.
373
00:21:37,250 --> 00:21:38,280
Наото...
374
00:21:40,170 --> 00:21:42,680
Разузнай о том, как погиб Кэн Рюгудзи.
375
00:21:45,370 --> 00:21:48,400
Тэтта Кисаки сделал из «Тосвы» головорезов.
376
00:21:50,280 --> 00:21:52,600
Наото, я...
377
00:21:53,910 --> 00:21:57,080
Дракен, Аккун...
378
00:21:59,420 --> 00:22:00,170
Все остальные!
379
00:22:04,540 --> 00:22:07,420
Я хочу их всех спасти!