1
00:01:32,530 --> 00:01:34,990
Takemichi Hanagaki,
2
00:01:34,990 --> 00:01:37,860
{\an8}Hasegawa
3
00:01:35,320 --> 00:01:37,860
estás despedido.
4
00:01:39,530 --> 00:01:43,800
¿Por qué la sorpresa?
Desapareciste por dos semanas.
5
00:01:44,000 --> 00:01:48,580
¿Y tienes alguna de idea
de quién tuvo que hacerse cargo?
6
00:01:48,750 --> 00:01:51,670
-Lo sien…
-Despedido.
7
00:01:52,460 --> 00:01:55,420
Es cierto, han pasado dos semanas.
8
00:01:55,460 --> 00:01:58,470
{\an8}Una semana después
9
00:01:55,460 --> 00:01:59,800
{\an8}Presente
10
00:01:55,460 --> 00:02:00,800
{\an8}Pasado
11
00:01:55,460 --> 00:02:00,800
{\an8}Hoy
12
00:01:56,130 --> 00:02:00,360
El tiempo que pasé en el pasado
también transcurrió en el presente.
13
00:02:01,300 --> 00:02:02,810
Sobre mi sueldo…
14
00:02:02,990 --> 00:02:04,850
Te llegará un depósito.
15
00:02:09,230 --> 00:02:10,770
Oye, Naoto…
16
00:02:10,940 --> 00:02:15,320
Tal vez debería
contarle la verdad a Hina.
17
00:02:15,480 --> 00:02:16,740
Así como conti…
18
00:02:16,900 --> 00:02:18,030
Ni se te ocurra.
19
00:02:18,200 --> 00:02:21,180
Takemichi,
¿piensas tomar la salida fácil?
20
00:02:21,320 --> 00:02:23,100
¡No, no es eso!
21
00:02:23,240 --> 00:02:27,120
No es que quiera evitar problemas
porque mi vida es un asco ni nada…
22
00:02:27,290 --> 00:02:31,830
¿Qué harías si mi hermana te tomara
por un desquiciado y empezara a odiarte?
23
00:02:33,250 --> 00:02:36,030
Nadie normal se tragaría
un cuento como ese.
24
00:02:36,170 --> 00:02:37,340
¿Es que eres idiota?
25
00:02:38,170 --> 00:02:42,720
Yo te creí porque estaba obsesionado
con lo paranormal y esas cosas.
26
00:02:43,100 --> 00:02:46,140
Sí, te lo tomaste muy en serio.
27
00:02:46,970 --> 00:02:48,930
Espera, ¿me llamaste idiota?
28
00:02:49,100 --> 00:02:52,660
Con la muerte de Sendo,
ya no podremos ver a Sano.
29
00:02:53,190 --> 00:02:57,570
La única forma de salvar a mi hermana
es cambiando a la ToMan en el pasado.
30
00:02:58,120 --> 00:03:01,030
De vuelta al principio, ¿eh?
31
00:03:03,410 --> 00:03:05,740
Si tan solo Draken siguiera con vida…
32
00:03:06,290 --> 00:03:08,320
¿Te refieres a Ken Ryuguji?
33
00:03:08,500 --> 00:03:11,180
Sí. ¿Averiguaste algo al respecto?
34
00:03:11,450 --> 00:03:12,480
Sí.
35
00:03:14,180 --> 00:03:16,140
Este es el periódico de entonces.
36
00:03:16,340 --> 00:03:29,930
{\an8}Un hombre detenido anteriormente por comer sin pagar vuelve al mismo local… y violenta a los empleados
37
00:03:16,340 --> 00:03:29,930
{\an8}Fallece joven de secundaria involucrado en violenta pelea
50 motociclistas participan en riña
38
00:03:17,170 --> 00:03:18,740
El 3 de agosto de 2005,
39
00:03:18,940 --> 00:03:22,490
en el estacionamiento del santuario
Musashi en Shibuya, Tokio,
40
00:03:22,640 --> 00:03:25,100
unos 50 motociclistas
participaron en una riña.
41
00:03:25,260 --> 00:03:29,930
Un joven de tercero de secundaria
fue golpeado y apuñalado en el abdomen.
42
00:03:29,930 --> 00:03:31,640
{\an8}Fallece joven de secundaria
50 motociclistas participan en riña
43
00:03:30,350 --> 00:03:31,370
Y murió.
44
00:03:33,270 --> 00:03:36,340
Aún quedan algunas publicaciones
sobre el incidente.
45
00:03:36,980 --> 00:03:38,070
Y por lo que veo…
46
00:03:38,320 --> 00:03:42,140
Una disputa interna entre la facción
de Mikey y la de Draken en la ToMan
47
00:03:42,320 --> 00:03:44,070
llevó a Ryuguji a la muerte.
48
00:03:44,820 --> 00:03:46,740
¿Qué? ¡Un momento!
49
00:03:47,200 --> 00:03:50,000
¡Faltan dos semanas para el 3 de agosto!
50
00:03:47,240 --> 00:03:50,330
{\an8}03/08/2005 (Mié)
51
00:03:50,580 --> 00:03:52,460
Sí, pero hace 12 años.
52
00:03:50,660 --> 00:03:52,460
{\an8}20/7/2017 (Mié)
53
00:03:52,620 --> 00:03:56,590
¿Una disputa entre Mikey y Draken?
Tiene que haber algún error.
54
00:03:57,960 --> 00:04:01,310
¡Draken comprende a Mikey
mejor que nadie!
55
00:04:01,470 --> 00:04:04,180
¡Estoy seguro de que es imposible!
56
00:04:04,450 --> 00:04:06,140
O sea, ¿no es toda la historia?
57
00:04:06,510 --> 00:04:08,700
¿Eh? Eso no lo sé…
58
00:04:08,850 --> 00:04:11,230
¡Lo que sí sé es que es imposible!
59
00:04:11,230 --> 00:04:15,190
{\an8}Fallece joven de secundaria involucrado en violenta pelea
50 motociclistas participan en riña
60
00:04:11,570 --> 00:04:15,190
Eso no cambia el hecho
de que Ryuguji muriera ese día.
61
00:04:17,020 --> 00:04:18,340
Sigamos investigando.
62
00:04:19,280 --> 00:04:22,820
Hoy es 19 de julio.
Nos quedan dos semanas.
63
00:04:23,450 --> 00:04:28,160
Descubriremos cómo murió
y lo salvarás el 3 de agosto.
64
00:04:28,950 --> 00:04:31,120
Esa será nuestra nueva misión.
65
00:04:31,860 --> 00:04:34,620
Manjiro Sano cambió
tras la muerte de Ryuguji.
66
00:04:35,330 --> 00:04:38,630
El miedo que sentía Atsushi
por Kisaki lo llevó al suicidio.
67
00:04:39,380 --> 00:04:43,160
Y tras cambiar para mal,
la ToMan mató a Hinata Tachibana.
68
00:04:43,650 --> 00:04:44,930
A mi hermana.
69
00:04:45,800 --> 00:04:49,470
Si la misión sale bien,
podríamos salvarlos a todos.
70
00:04:49,890 --> 00:04:53,930
A Draken, Akkun y Hina.
71
00:04:54,250 --> 00:04:55,390
Sí.
72
00:04:55,390 --> 00:04:57,560
{\an8}Manjiro Sano
73
00:04:55,390 --> 00:04:57,560
{\an8}Kinoshita Hisayoshi
74
00:04:55,770 --> 00:04:57,850
Sería estupendo, ¿no?
75
00:04:59,520 --> 00:05:02,020
¡Salvaré a Draken a como dé lugar!
76
00:05:03,150 --> 00:05:04,610
Te lo encargo.
77
00:05:15,910 --> 00:05:17,170
Qué oscuro.
78
00:05:19,080 --> 00:05:21,800
Siento algo pesado…
79
00:05:26,090 --> 00:05:27,760
Sin besos.
80
00:05:30,600 --> 00:05:32,700
¡¿Qué está pasando?!
81
00:05:33,350 --> 00:05:35,230
¡¿"Sin besos"?!
82
00:05:35,810 --> 00:05:38,640
¡¿Y qué otras cosas hay en el menú?!
83
00:05:47,850 --> 00:05:50,760
Sí, ¿podría añadir otros 30 minutos?
84
00:05:51,000 --> 00:05:52,240
¿Quieres beber algo?
85
00:05:53,730 --> 00:05:54,750
¿Eh?
86
00:05:57,620 --> 00:06:00,040
¡¿Qué diablos?! ¡¿Qué pasó?!
87
00:06:03,340 --> 00:06:05,840
¡Mi antigua vida cambió por completo!
88
00:06:06,010 --> 00:06:09,320
Un virgen como yo
con una lindura como esa…
89
00:06:10,260 --> 00:06:12,600
Hina no se puede enterar.
90
00:06:12,760 --> 00:06:13,850
¿Qué cosa?
91
00:06:16,610 --> 00:06:19,170
¡Hina! ¡¿Qué haces aquí?!
92
00:06:19,340 --> 00:06:20,990
Volvía de mis clases privadas.
93
00:06:21,150 --> 00:06:23,240
¿Qué haces tú, Takemichi?
94
00:06:23,400 --> 00:06:25,180
Bueno, yo…
95
00:06:29,410 --> 00:06:32,240
¿Qué? ¿Tengo algo en la cara?
96
00:06:35,160 --> 00:06:36,870
¿No será que…?
97
00:06:38,790 --> 00:06:40,260
¿Ya lo sabe?
98
00:06:40,790 --> 00:06:44,510
Verás, no recuerdo nada de lo que pasó.
99
00:06:44,670 --> 00:06:46,260
¿De qué hablas?
100
00:06:48,130 --> 00:06:50,700
Has estado muy raro últimamente.
101
00:06:51,890 --> 00:06:53,680
Hoy eres el Takemichi adulto.
102
00:06:55,060 --> 00:06:57,880
Cuando vimos
los fuegos artificiales en la azotea,
103
00:06:58,060 --> 00:06:59,810
te fuiste a casa sin decir nada.
104
00:07:00,040 --> 00:07:02,650
Y eres muy frío conmigo en la escuela.
105
00:07:03,660 --> 00:07:05,930
Pero ahora tienes una expresión amable.
106
00:07:06,980 --> 00:07:10,430
Es verdad. Cuando regreso al presente,
107
00:07:10,700 --> 00:07:14,070
mi yo del pasado es
el que no sabe lo que sucede.
108
00:07:18,040 --> 00:07:20,210
Sin besos.
109
00:07:20,370 --> 00:07:22,760
¿Cómo diablos habré llegado
a esa situación?
110
00:07:22,920 --> 00:07:24,790
¡Eres un idiota, yo del pasado!
111
00:07:25,340 --> 00:07:27,410
Takemichi, te están llamando.
112
00:07:31,260 --> 00:07:33,220
Vaya, es Draken.
113
00:07:33,760 --> 00:07:34,860
¿Sí?
114
00:07:35,140 --> 00:07:37,680
¿Takemicchi? ¿Qué estás haciendo?
115
00:07:37,850 --> 00:07:39,740
¿Eh? Ahora estoy…
116
00:07:39,890 --> 00:07:43,020
Ven al santuario Musashi,
nos reuniremos allí.
117
00:07:43,900 --> 00:07:45,500
Pero no es un buen…
118
00:07:47,570 --> 00:07:51,030
Lo siento, Hina,
parece que Draken quiere verme…
119
00:07:51,820 --> 00:07:53,490
Pues iré contigo.
120
00:07:53,760 --> 00:07:54,870
¿De verdad?
121
00:07:55,280 --> 00:07:57,510
Es uno de tus amigos, ¿no?
122
00:08:03,870 --> 00:08:05,210
Oye, Takemichi,
123
00:08:07,000 --> 00:08:10,340
¿qué cosas consideras importantes?
124
00:08:10,880 --> 00:08:12,900
¿Eh? ¿Importantes?
125
00:08:15,890 --> 00:08:20,150
Para mí son los momentos como este.
Ni siquiera necesitamos hacer nada.
126
00:08:20,930 --> 00:08:22,730
Me basta con caminar contigo
127
00:08:23,140 --> 00:08:27,980
y hablar de cosas sin importancia
mientras pasamos el tiempo juntos.
128
00:08:30,150 --> 00:08:32,690
Espero que sigamos
pasando el tiempo así.
129
00:08:33,150 --> 00:08:35,860
El tiempo… Es verdad.
130
00:08:36,030 --> 00:08:38,570
Lo que importa ahora es salvar a Hina.
131
00:08:39,120 --> 00:08:42,020
¡Evitar que la ToMan
mate a Hina en el futuro!
132
00:08:45,680 --> 00:08:47,280
¿Y van a juntarse aquí?
133
00:08:47,560 --> 00:08:48,570
Sí…
134
00:08:59,180 --> 00:09:00,620
¿Seguro que es aquí?
135
00:09:00,760 --> 00:09:01,970
Sí…
136
00:09:06,770 --> 00:09:08,570
Dan bastante miedo.
137
00:09:08,730 --> 00:09:12,030
Tranquila, estás conmigo.
138
00:09:12,190 --> 00:09:14,680
Pero no lo mires demasiado.
139
00:09:15,360 --> 00:09:18,780
Todos van vestidos
de motociclistas pandilleros…
140
00:09:18,950 --> 00:09:20,330
¡Oye!
141
00:09:21,080 --> 00:09:24,620
¡¿Qué crees que miras?! ¡Piérdete!
142
00:09:26,250 --> 00:09:27,930
¡¿Tienes algún problema?!
143
00:09:28,080 --> 00:09:29,670
¿Quieres acabar muerto?
144
00:09:29,840 --> 00:09:32,750
Un momento, me llamaron aquí y…
145
00:09:33,420 --> 00:09:36,090
¡¿Sabes dónde estás parado, imbécil?!
146
00:09:36,300 --> 00:09:37,810
En el santuario Musashi…
147
00:09:38,030 --> 00:09:41,610
¡¿Quién invitaría a un renacuajo
a una reunión de la ToMan?!
148
00:09:41,760 --> 00:09:43,060
¡La violencia está mal!
149
00:09:45,980 --> 00:09:49,480
{\an8}Capitán de la 2. ª división
Takashi Mitsuya
150
00:09:47,140 --> 00:09:49,480
¿No serás Takemicchi?
151
00:09:49,650 --> 00:09:51,440
Sí…
152
00:09:52,100 --> 00:09:54,530
¿Qué le haces
al invitado del comandante?
153
00:09:55,490 --> 00:09:57,060
¡Lo siento!
154
00:09:59,030 --> 00:10:01,490
-¿Estás bien, Takemichi?
-Sí.
155
00:10:02,200 --> 00:10:03,330
Ven conmigo.
156
00:10:03,490 --> 00:10:05,950
¿Eh? De acuerdo…
157
00:10:10,000 --> 00:10:11,790
Hola, Takemicchi.
158
00:10:13,800 --> 00:10:16,380
Siento haberte llamado tan de repente.
159
00:10:16,550 --> 00:10:19,340
¿Por qué trajiste a tu chica?
160
00:10:19,510 --> 00:10:23,610
Lo siento, no sabía que se trataba
de algo como esto.
161
00:10:24,200 --> 00:10:25,430
Hina.
162
00:10:25,600 --> 00:10:27,480
Siento haberte asustado el otro día.
163
00:10:27,640 --> 00:10:30,010
Descuida, no pasa nada.
164
00:10:30,450 --> 00:10:33,710
La verdad, yo también lo lamento.
165
00:10:34,330 --> 00:10:35,540
¡Oye, Emma!
166
00:10:35,700 --> 00:10:36,860
¿Sí?
167
00:10:37,030 --> 00:10:40,380
Esta es la chica de Takemicchi,
así que cuida bien de ella.
168
00:10:43,530 --> 00:10:45,130
A la orden…
169
00:10:48,370 --> 00:10:50,460
Hola, gallina.
170
00:10:51,830 --> 00:10:53,670
¿Por qué te llama gallina?
171
00:10:54,520 --> 00:10:57,050
¿Cómo? ¿Ya conocías a Emma?
172
00:10:57,210 --> 00:10:59,010
¡No es lo que crees, Hina!
173
00:10:59,170 --> 00:11:02,470
¡Draken, no recuerdo
qué fue lo que pasó!
174
00:11:02,640 --> 00:11:05,680
Me dejaste en ropa interior
y te fuiste corriendo.
175
00:11:05,850 --> 00:11:09,730
¿Ah, sí? ¿Conque eso fue lo que pasó?
176
00:11:09,890 --> 00:11:14,810
Puede que sí, puede que no…
¡De verdad que no me acuerdo!
177
00:11:15,400 --> 00:11:17,190
¿Eh? ¡¿Hina?!
178
00:11:21,700 --> 00:11:23,300
Lo siento.
179
00:11:23,880 --> 00:11:25,110
¡Púdrete!
180
00:11:25,910 --> 00:11:27,340
Qué miedo…
181
00:11:27,490 --> 00:11:30,400
¿Me seguiste el juego
teniendo a una chica como ella?
182
00:11:30,580 --> 00:11:32,340
Pero no te hagas ideas raras.
183
00:11:32,610 --> 00:11:35,660
No es que me gustes, ni nada.
184
00:11:37,000 --> 00:11:40,330
Simplemente quería
llegar más rápido a la adultez.
185
00:11:42,180 --> 00:11:44,410
No demuestra ningún interés por mí.
186
00:11:44,760 --> 00:11:47,600
Solo le importan Mikey,
las motos y pelear.
187
00:11:48,350 --> 00:11:51,060
Creía que tal vez se enojaría un poco…
188
00:11:51,940 --> 00:11:56,280
Ya veo. Quería poner celoso a Draken.
189
00:11:56,820 --> 00:12:00,040
No entiendo a las chicas.
190
00:12:00,260 --> 00:12:01,590
Takemicchi.
191
00:12:02,070 --> 00:12:03,500
¿Terminaste?
192
00:12:03,660 --> 00:12:05,540
¡Siento la tardanza!
193
00:12:06,160 --> 00:12:09,530
¡Vamos, reúnanse!
¡Va a empezar la reunión!
194
00:12:11,370 --> 00:12:13,580
¡Buenas tardes, comandante!
195
00:12:44,110 --> 00:12:45,660
Increíble…
196
00:12:45,820 --> 00:12:49,690
Todo el ambiente cambió cuando
Mikey se paró delante de ellos.
197
00:12:50,370 --> 00:12:53,290
¿Así es el comandante de la ToMan?
198
00:12:54,120 --> 00:12:56,740
La reunión se debe
al incidente de Moebius.
199
00:12:57,180 --> 00:12:59,630
Si nos enfrentamos,
el conflicto será enorme.
200
00:13:00,000 --> 00:13:03,140
¿Moebius? ¿De qué conflicto habla?
201
00:13:03,420 --> 00:13:04,590
¡Yo no sé nada!
202
00:13:05,380 --> 00:13:08,840
Por eso quiero saber
qué piensan ustedes.
203
00:13:11,850 --> 00:13:14,020
¡Ay! ¡¿Qué estás…?!
204
00:13:17,300 --> 00:13:19,080
¿Algún problema?
205
00:13:19,230 --> 00:13:20,980
Eres Hanagaki, ¿verdad?
206
00:13:20,980 --> 00:13:26,450
{\an8}Subcapitán de la 3.ª división
Peyan
207
00:13:22,110 --> 00:13:26,450
Dicen que arruinaste
el negocio de Kiyomasa.
208
00:13:26,450 --> 00:13:30,280
{\an8}Capitán de la 3.ª división
Pachin
209
00:13:27,570 --> 00:13:30,280
¿Cómo vas a reponer el dinero perdido?
210
00:13:30,620 --> 00:13:32,520
¿Qué dinero?
211
00:13:32,810 --> 00:13:34,330
Ya para, Pa.
212
00:13:35,210 --> 00:13:39,280
Es culpa de Kiyomasa por utilizar
el nombre de la ToMan
213
00:13:39,460 --> 00:13:42,180
en su club de peleas clandestinas.
214
00:13:42,480 --> 00:13:46,410
¿Qué? No soy muy listo,
así que no entiendo nada de eso.
215
00:13:46,590 --> 00:13:49,500
¡Pachin es tan listo
como una pulga de mar!
216
00:13:49,680 --> 00:13:51,550
¡Pues si no saben, no se metan!
217
00:13:51,720 --> 00:13:53,320
Oye, Pa.
218
00:13:54,200 --> 00:13:55,500
Cierra el pico.
219
00:13:56,300 --> 00:13:58,020
¡Lo siento, Draken!
220
00:14:02,620 --> 00:14:05,070
No te lo tomes a pecho, Takemicchi.
221
00:14:05,780 --> 00:14:08,150
Pa está bastante alterado.
222
00:14:09,660 --> 00:14:11,620
No parece muy razonable.
223
00:14:12,160 --> 00:14:14,970
Un amigo suyo se peleó
con gente de Moebius.
224
00:14:15,560 --> 00:14:17,580
Eso fue lo que inició el conflicto.
225
00:14:17,750 --> 00:14:19,750
¿Eh? ¿Qué pasó?
226
00:14:20,250 --> 00:14:24,710
El líder de Moebius,
un tipo llamado Osanai,
227
00:14:25,760 --> 00:14:29,010
se peleó con el amigo de Pa
sobre alguna pequeñez.
228
00:14:29,720 --> 00:14:34,090
Lo molieron a golpes,
violaron a su novia delante de él
229
00:14:34,260 --> 00:14:36,630
y colgaron a su familia y sus hermanos.
230
00:14:37,810 --> 00:14:39,060
Qué horrible…
231
00:14:39,360 --> 00:14:42,180
Así hacen las cosas los de Moebius.
232
00:14:42,480 --> 00:14:45,880
Tienen dos generaciones más
de antigüedad y controlan Shinjuku.
233
00:14:46,900 --> 00:14:48,900
¿La ToMan no controla el área?
234
00:14:49,360 --> 00:14:52,430
La ToMan controla Shibuya.
Shinjuku es un cuento aparte.
235
00:14:52,720 --> 00:14:55,370
Y nuestra pandilla es
relativamente nueva.
236
00:14:55,790 --> 00:15:00,340
Ya veo, por estas fechas había
grupos más grandes que la ToMan…
237
00:15:02,500 --> 00:15:04,600
¿Qué quieres hacer, Pa?
238
00:15:05,440 --> 00:15:06,760
¿Peleamos?
239
00:15:08,300 --> 00:15:10,460
Son mayores que nosotros…
240
00:15:13,090 --> 00:15:15,570
Es imposible que la ToMan salga ilesa.
241
00:15:16,040 --> 00:15:18,730
Solo les ocasionaría problemas…
242
00:15:21,310 --> 00:15:25,020
Pero es tan indignante, Mikey…
243
00:15:25,190 --> 00:15:27,190
No te pregunté eso.
244
00:15:27,900 --> 00:15:31,450
¿Quieres pelear o no?
245
00:15:33,570 --> 00:15:37,540
¡Sí quiero! ¡Quiero matar
a todos esos malnacidos!
246
00:15:38,410 --> 00:15:39,480
Pues claro.
247
00:15:44,580 --> 00:15:47,120
¿Alguno de ustedes no cree
248
00:15:47,320 --> 00:15:49,550
que valga la pena
vengar al amigo de Pa?
249
00:15:51,260 --> 00:15:55,350
¡¿Alguno de ustedes tiene miedo
por lo que le pasó al amigo de Pa?!
250
00:15:56,810 --> 00:15:58,260
¡Ninguno, ¿verdad?!
251
00:16:04,880 --> 00:16:06,820
¡Acabaremos con Moebius!
252
00:16:08,690 --> 00:16:12,700
¡El 3 de agosto!
¡Correrá sangre en el festival Musashi!
253
00:16:18,780 --> 00:16:20,410
El 3 de agosto…
254
00:16:21,580 --> 00:16:24,890
Salvarás a Ken Ryuguji el 3 de agosto.
255
00:16:25,960 --> 00:16:27,610
¡Ese día muere Draken!
256
00:16:29,460 --> 00:16:33,950
Naoto dijo que el 3 de agosto
las facciones de Mikey y Draken
257
00:16:34,090 --> 00:16:36,050
se pelearían y Draken moriría.
258
00:16:36,550 --> 00:16:39,600
Pero ahora que regresé 12 años,
259
00:16:39,760 --> 00:16:42,930
está por estallar un conflicto
entre la ToMan y Moebius.
260
00:16:44,900 --> 00:16:46,440
Por lo tanto…
261
00:16:47,060 --> 00:16:49,650
¡No soy tan listo! ¡No sé qué hacer!
262
00:16:50,810 --> 00:16:52,610
¡Ya sé qué voy a hacer, Naoto!
263
00:16:53,780 --> 00:16:57,190
¡Me convertiré
en el guardaespaldas de Draken!
264
00:16:57,780 --> 00:17:00,540
Sí, soy todo un genio.
265
00:17:01,040 --> 00:17:03,330
¿Guardaespaldas? Ni loco.
266
00:17:03,640 --> 00:17:05,110
¡Gracias!
267
00:17:05,820 --> 00:17:07,460
¿Eh? ¿Cómo dices?
268
00:17:07,630 --> 00:17:09,940
¿Por qué querría un guardaespaldas?
269
00:17:10,130 --> 00:17:12,090
¿Y de qué me servirías tú?
270
00:17:12,320 --> 00:17:13,840
Pero no lo digas así…
271
00:17:14,300 --> 00:17:16,420
Fracasé nada más empecé…
272
00:17:17,070 --> 00:17:20,760
Pero no voy a rendirme tan fácilmente.
273
00:17:20,930 --> 00:17:22,770
¡El plan B será seguirlo!
274
00:17:22,770 --> 00:17:25,480
{\an8}No fumar
275
00:17:24,270 --> 00:17:25,480
¡¿Qué significa esto?!
276
00:17:26,680 --> 00:17:27,770
¡¿Una pelea?!
277
00:17:28,090 --> 00:17:32,400
-¡Esto es más que imperdonable!
-¿Así empezó la disputa interna?
278
00:17:32,570 --> 00:17:34,680
¡No le pusieron la banderita!
279
00:17:39,200 --> 00:17:42,610
¡Me gusta el menú infantil
porque le ponen una bandera!
280
00:17:42,780 --> 00:17:44,670
Cuánto lo siento, enseguida le…
281
00:17:44,830 --> 00:17:47,420
Toma, Mikey. Tu bandera.
282
00:17:48,720 --> 00:17:50,380
¡Gracias, Kenchin!
283
00:17:51,570 --> 00:17:53,090
¿Y de dónde la sacó?
284
00:17:56,220 --> 00:17:57,610
¡Ya me tienes harto!
285
00:17:57,760 --> 00:18:00,010
¿Qué pasó? ¿Ahora sí van a pelear?
286
00:18:03,640 --> 00:18:04,680
¿Se durmió?
287
00:18:04,850 --> 00:18:08,140
¡Pareces un anciano
durmiéndote después de comer!
288
00:18:09,600 --> 00:18:12,040
Demonios, no tienes remedio…
289
00:18:12,770 --> 00:18:16,810
Conque así es Mikey normalmente…
290
00:18:22,950 --> 00:18:28,250
Draken es un tipo increíble.
Cuida de Mikey todos los días.
291
00:18:29,080 --> 00:18:31,820
Pero si llegara a perderlo…
292
00:18:34,630 --> 00:18:36,570
Mikey, ya llegamos.
293
00:18:38,130 --> 00:18:40,300
¿Qué hacemos aquí?
294
00:18:40,180 --> 00:18:43,510
{\an8}Hospital general
295
00:18:41,430 --> 00:18:42,860
No tardaremos.
296
00:18:44,960 --> 00:18:45,970
¿Quién es?
297
00:18:47,090 --> 00:18:48,870
La novia del amigo de Pa.
298
00:18:50,850 --> 00:18:53,230
La causa del conflicto con Moebius…
299
00:18:54,230 --> 00:18:57,190
Lleva cinco días en coma.
300
00:18:59,860 --> 00:19:02,160
¡¿Qué diablos hacen aquí?!
301
00:19:02,620 --> 00:19:05,290
¡¿Cómo se atreven a venir?! ¡Largo!
302
00:19:05,460 --> 00:19:06,450
Cariño…
303
00:19:09,500 --> 00:19:10,940
¿Qué pretenden?
304
00:19:11,080 --> 00:19:14,170
¡Mi hija casi muere
por escoria como ustedes!
305
00:19:14,400 --> 00:19:18,010
No bajes la cabeza, Kenchin.
No hicimos nada malo.
306
00:19:18,170 --> 00:19:20,670
¿Por qué se queja con nosotros
este viejo?
307
00:19:20,840 --> 00:19:22,480
¡Son como alimañas!
308
00:19:22,740 --> 00:19:27,180
¡No son más que basura!
¡Causan problemas todas las noches!
309
00:19:27,350 --> 00:19:29,140
Detente, cariño…
310
00:19:29,310 --> 00:19:31,890
Causan problemas, lastiman a otros…
311
00:19:32,250 --> 00:19:35,820
¿Y creen que pueden salirse con la suya
solo por ser menores de edad?
312
00:19:35,980 --> 00:19:37,610
¡Malditos mocosos!
313
00:19:38,780 --> 00:19:40,780
¿Sabes a quién le hablas?
314
00:19:41,650 --> 00:19:43,160
¡Oye! ¡¿Qué haces?!
315
00:19:43,570 --> 00:19:46,620
-Asumimos la responsabilidad.
-¡Oye!
316
00:19:46,780 --> 00:19:50,830
¡¿De qué le sirve a mi hija que de dos
buenos para nada bajen la cabeza?!
317
00:19:51,470 --> 00:19:53,210
¡Silencio, Mikey!
318
00:19:53,960 --> 00:19:58,170
Mikey está en lo cierto.
Ellos no hicieron nada.
319
00:19:58,880 --> 00:20:02,550
Mi hija ha estado en coma
desde entonces…
320
00:20:04,800 --> 00:20:11,020
Con su rostro y su cuerpo
golpeados y magullados…
321
00:20:15,480 --> 00:20:20,390
¡¿Qué fue lo que les hizo mi pequeña?!
322
00:20:24,780 --> 00:20:28,910
Era tan dulce y tierna…
323
00:20:29,140 --> 00:20:32,780
¿Por qué desfiguraron a mi niña?
324
00:20:35,540 --> 00:20:37,010
Váyanse.
325
00:20:37,720 --> 00:20:40,630
No quiero volver a verlos por aquí.
326
00:20:47,300 --> 00:20:49,340
Pronto pelearemos contra Moebius.
327
00:20:50,220 --> 00:20:53,960
Nuestros asuntos se resuelven
en nuestro propio mundo.
328
00:20:54,890 --> 00:20:59,650
Todos nuestros compañeros tienen
familias y seres queridos.
329
00:21:00,610 --> 00:21:02,580
No podemos involucrar a inocentes
330
00:21:03,450 --> 00:21:05,700
ni hacer llorar a quienes los rodean.
331
00:21:06,860 --> 00:21:09,280
No tienes que bajar la cabeza
si no quieres,
332
00:21:10,290 --> 00:21:12,180
pero piensa en los demás.
333
00:21:15,500 --> 00:21:17,420
Eres muy buen tipo, Kenchin.
334
00:21:18,460 --> 00:21:20,540
Lo siento, Kenchin.
335
00:21:21,010 --> 00:21:22,050
Yo…
336
00:21:23,720 --> 00:21:26,140
Me alegro de tenerte a mi lado.
337
00:21:28,090 --> 00:21:30,200
Creo que comienzo a entender…
338
00:21:30,760 --> 00:21:34,700
por qué Mikey cambió tanto
con la muerte de Draken.
339
00:21:35,390 --> 00:21:39,750
Y cómo la ToMan de 12 años en el futuro
acabó siendo tan terrible.
340
00:21:41,270 --> 00:21:43,860
Él no tenía que morir.
341
00:21:44,420 --> 00:21:46,900
Draken es el corazón de Mikey.
342
00:21:47,610 --> 00:21:49,620
Compensa sus carencias.
343
00:21:50,780 --> 00:21:54,320
Diablos, qué hambre tengo.
344
00:21:54,500 --> 00:21:57,060
¿Qué? Pero si acabas de comer.
345
00:21:57,250 --> 00:21:59,040
Me da hambre después de comer.
346
00:21:59,380 --> 00:22:01,060
¿Cómo funciona eso?
347
00:22:02,300 --> 00:22:03,460
Naoto…
348
00:22:05,010 --> 00:22:06,570
Lo sabía.
349
00:22:07,150 --> 00:22:09,690
Era imposible que esos dos se pelearan.