1 00:01:32,530 --> 00:01:34,990 Takemichi Hanagaki, 2 00:01:34,990 --> 00:01:37,860 {\an8}Hasegawa 3 00:01:35,320 --> 00:01:37,860 estás despedido. 4 00:01:39,530 --> 00:01:43,800 ¿Por qué la sorpresa? Desapareciste por dos semanas. 5 00:01:44,000 --> 00:01:48,580 ¿Y tienes alguna de idea de quién tuvo que hacerse cargo? 6 00:01:48,750 --> 00:01:51,670 -Lo sien… -Despedido. 7 00:01:52,460 --> 00:01:55,420 Es cierto, han pasado dos semanas. 8 00:01:55,460 --> 00:01:58,470 {\an8}Una semana después 9 00:01:55,460 --> 00:01:59,800 {\an8}Presente 10 00:01:55,460 --> 00:02:00,800 {\an8}Pasado 11 00:01:55,460 --> 00:02:00,800 {\an8}Hoy 12 00:01:56,130 --> 00:02:00,360 El tiempo que pasé en el pasado también transcurrió en el presente. 13 00:02:01,300 --> 00:02:02,810 Sobre mi sueldo… 14 00:02:02,990 --> 00:02:04,850 Te llegará un depósito. 15 00:02:09,230 --> 00:02:10,770 Oye, Naoto… 16 00:02:10,940 --> 00:02:15,320 Tal vez debería contarle la verdad a Hina. 17 00:02:15,480 --> 00:02:16,740 Así como conti… 18 00:02:16,900 --> 00:02:18,030 Ni se te ocurra. 19 00:02:18,200 --> 00:02:21,180 Takemichi, ¿piensas tomar la salida fácil? 20 00:02:21,320 --> 00:02:23,100 ¡No, no es eso! 21 00:02:23,240 --> 00:02:27,120 No es que quiera evitar problemas porque mi vida es un asco ni nada… 22 00:02:27,290 --> 00:02:31,830 ¿Qué harías si mi hermana te tomara por un desquiciado y empezara a odiarte? 23 00:02:33,250 --> 00:02:36,030 Nadie normal se tragaría un cuento como ese. 24 00:02:36,170 --> 00:02:37,340 ¿Es que eres idiota? 25 00:02:38,170 --> 00:02:42,720 Yo te creí porque estaba obsesionado con lo paranormal y esas cosas. 26 00:02:43,100 --> 00:02:46,140 Sí, te lo tomaste muy en serio. 27 00:02:46,970 --> 00:02:48,930 Espera, ¿me llamaste idiota? 28 00:02:49,100 --> 00:02:52,660 Con la muerte de Sendo, ya no podremos ver a Sano. 29 00:02:53,190 --> 00:02:57,570 La única forma de salvar a mi hermana es cambiando a la ToMan en el pasado. 30 00:02:58,120 --> 00:03:01,030 De vuelta al principio, ¿eh? 31 00:03:03,410 --> 00:03:05,740 Si tan solo Draken siguiera con vida… 32 00:03:06,290 --> 00:03:08,320 ¿Te refieres a Ken Ryuguji? 33 00:03:08,500 --> 00:03:11,180 Sí. ¿Averiguaste algo al respecto? 34 00:03:11,450 --> 00:03:12,480 Sí. 35 00:03:14,180 --> 00:03:16,140 Este es el periódico de entonces. 36 00:03:16,340 --> 00:03:29,930 {\an8}Un hombre detenido anteriormente por comer sin pagar vuelve al mismo local… y violenta a los empleados 37 00:03:16,340 --> 00:03:29,930 {\an8}Fallece joven de secundaria involucrado en violenta pelea 50 motociclistas participan en riña 38 00:03:17,170 --> 00:03:18,740 El 3 de agosto de 2005, 39 00:03:18,940 --> 00:03:22,490 en el estacionamiento del santuario Musashi en Shibuya, Tokio, 40 00:03:22,640 --> 00:03:25,100 unos 50 motociclistas participaron en una riña. 41 00:03:25,260 --> 00:03:29,930 Un joven de tercero de secundaria fue golpeado y apuñalado en el abdomen. 42 00:03:29,930 --> 00:03:31,640 {\an8}Fallece joven de secundaria 50 motociclistas participan en riña 43 00:03:30,350 --> 00:03:31,370 Y murió. 44 00:03:33,270 --> 00:03:36,340 Aún quedan algunas publicaciones sobre el incidente. 45 00:03:36,980 --> 00:03:38,070 Y por lo que veo… 46 00:03:38,320 --> 00:03:42,140 Una disputa interna entre la facción de Mikey y la de Draken en la ToMan 47 00:03:42,320 --> 00:03:44,070 llevó a Ryuguji a la muerte. 48 00:03:44,820 --> 00:03:46,740 ¿Qué? ¡Un momento! 49 00:03:47,200 --> 00:03:50,000 ¡Faltan dos semanas para el 3 de agosto! 50 00:03:47,240 --> 00:03:50,330 {\an8}03/08/2005 (Mié) 51 00:03:50,580 --> 00:03:52,460 Sí, pero hace 12 años. 52 00:03:50,660 --> 00:03:52,460 {\an8}20/7/2017 (Mié) 53 00:03:52,620 --> 00:03:56,590 ¿Una disputa entre Mikey y Draken? Tiene que haber algún error. 54 00:03:57,960 --> 00:04:01,310 ¡Draken comprende a Mikey mejor que nadie! 55 00:04:01,470 --> 00:04:04,180 ¡Estoy seguro de que es imposible! 56 00:04:04,450 --> 00:04:06,140 O sea, ¿no es toda la historia? 57 00:04:06,510 --> 00:04:08,700 ¿Eh? Eso no lo sé… 58 00:04:08,850 --> 00:04:11,230 ¡Lo que sí sé es que es imposible! 59 00:04:11,230 --> 00:04:15,190 {\an8}Fallece joven de secundaria involucrado en violenta pelea 50 motociclistas participan en riña 60 00:04:11,570 --> 00:04:15,190 Eso no cambia el hecho de que Ryuguji muriera ese día. 61 00:04:17,020 --> 00:04:18,340 Sigamos investigando. 62 00:04:19,280 --> 00:04:22,820 Hoy es 19 de julio. Nos quedan dos semanas. 63 00:04:23,450 --> 00:04:28,160 Descubriremos cómo murió y lo salvarás el 3 de agosto. 64 00:04:28,950 --> 00:04:31,120 Esa será nuestra nueva misión. 65 00:04:31,860 --> 00:04:34,620 Manjiro Sano cambió tras la muerte de Ryuguji. 66 00:04:35,330 --> 00:04:38,630 El miedo que sentía Atsushi por Kisaki lo llevó al suicidio. 67 00:04:39,380 --> 00:04:43,160 Y tras cambiar para mal, la ToMan mató a Hinata Tachibana. 68 00:04:43,650 --> 00:04:44,930 A mi hermana. 69 00:04:45,800 --> 00:04:49,470 Si la misión sale bien, podríamos salvarlos a todos. 70 00:04:49,890 --> 00:04:53,930 A Draken, Akkun y Hina. 71 00:04:54,250 --> 00:04:55,390 Sí. 72 00:04:55,390 --> 00:04:57,560 {\an8}Manjiro Sano 73 00:04:55,390 --> 00:04:57,560 {\an8}Kinoshita Hisayoshi 74 00:04:55,770 --> 00:04:57,850 Sería estupendo, ¿no? 75 00:04:59,520 --> 00:05:02,020 ¡Salvaré a Draken a como dé lugar! 76 00:05:03,150 --> 00:05:04,610 Te lo encargo. 77 00:05:15,910 --> 00:05:17,170 Qué oscuro. 78 00:05:19,080 --> 00:05:21,800 Siento algo pesado… 79 00:05:26,090 --> 00:05:27,760 Sin besos. 80 00:05:30,600 --> 00:05:32,700 ¡¿Qué está pasando?! 81 00:05:33,350 --> 00:05:35,230 ¡¿"Sin besos"?! 82 00:05:35,810 --> 00:05:38,640 ¡¿Y qué otras cosas hay en el menú?! 83 00:05:47,850 --> 00:05:50,760 Sí, ¿podría añadir otros 30 minutos? 84 00:05:51,000 --> 00:05:52,240 ¿Quieres beber algo? 85 00:05:53,730 --> 00:05:54,750 ¿Eh? 86 00:05:57,620 --> 00:06:00,040 ¡¿Qué diablos?! ¡¿Qué pasó?! 87 00:06:03,340 --> 00:06:05,840 ¡Mi antigua vida cambió por completo! 88 00:06:06,010 --> 00:06:09,320 Un virgen como yo con una lindura como esa… 89 00:06:10,260 --> 00:06:12,600 Hina no se puede enterar. 90 00:06:12,760 --> 00:06:13,850 ¿Qué cosa? 91 00:06:16,610 --> 00:06:19,170 ¡Hina! ¡¿Qué haces aquí?! 92 00:06:19,340 --> 00:06:20,990 Volvía de mis clases privadas. 93 00:06:21,150 --> 00:06:23,240 ¿Qué haces tú, Takemichi? 94 00:06:23,400 --> 00:06:25,180 Bueno, yo… 95 00:06:29,410 --> 00:06:32,240 ¿Qué? ¿Tengo algo en la cara? 96 00:06:35,160 --> 00:06:36,870 ¿No será que…? 97 00:06:38,790 --> 00:06:40,260 ¿Ya lo sabe? 98 00:06:40,790 --> 00:06:44,510 Verás, no recuerdo nada de lo que pasó. 99 00:06:44,670 --> 00:06:46,260 ¿De qué hablas? 100 00:06:48,130 --> 00:06:50,700 Has estado muy raro últimamente. 101 00:06:51,890 --> 00:06:53,680 Hoy eres el Takemichi adulto. 102 00:06:55,060 --> 00:06:57,880 Cuando vimos los fuegos artificiales en la azotea, 103 00:06:58,060 --> 00:06:59,810 te fuiste a casa sin decir nada. 104 00:07:00,040 --> 00:07:02,650 Y eres muy frío conmigo en la escuela. 105 00:07:03,660 --> 00:07:05,930 Pero ahora tienes una expresión amable. 106 00:07:06,980 --> 00:07:10,430 Es verdad. Cuando regreso al presente, 107 00:07:10,700 --> 00:07:14,070 mi yo del pasado es el que no sabe lo que sucede. 108 00:07:18,040 --> 00:07:20,210 Sin besos. 109 00:07:20,370 --> 00:07:22,760 ¿Cómo diablos habré llegado a esa situación? 110 00:07:22,920 --> 00:07:24,790 ¡Eres un idiota, yo del pasado! 111 00:07:25,340 --> 00:07:27,410 Takemichi, te están llamando. 112 00:07:31,260 --> 00:07:33,220 Vaya, es Draken. 113 00:07:33,760 --> 00:07:34,860 ¿Sí? 114 00:07:35,140 --> 00:07:37,680 ¿Takemicchi? ¿Qué estás haciendo? 115 00:07:37,850 --> 00:07:39,740 ¿Eh? Ahora estoy… 116 00:07:39,890 --> 00:07:43,020 Ven al santuario Musashi, nos reuniremos allí. 117 00:07:43,900 --> 00:07:45,500 Pero no es un buen… 118 00:07:47,570 --> 00:07:51,030 Lo siento, Hina, parece que Draken quiere verme… 119 00:07:51,820 --> 00:07:53,490 Pues iré contigo. 120 00:07:53,760 --> 00:07:54,870 ¿De verdad? 121 00:07:55,280 --> 00:07:57,510 Es uno de tus amigos, ¿no? 122 00:08:03,870 --> 00:08:05,210 Oye, Takemichi, 123 00:08:07,000 --> 00:08:10,340 ¿qué cosas consideras importantes? 124 00:08:10,880 --> 00:08:12,900 ¿Eh? ¿Importantes? 125 00:08:15,890 --> 00:08:20,150 Para mí son los momentos como este. Ni siquiera necesitamos hacer nada. 126 00:08:20,930 --> 00:08:22,730 Me basta con caminar contigo 127 00:08:23,140 --> 00:08:27,980 y hablar de cosas sin importancia mientras pasamos el tiempo juntos. 128 00:08:30,150 --> 00:08:32,690 Espero que sigamos pasando el tiempo así. 129 00:08:33,150 --> 00:08:35,860 El tiempo… Es verdad. 130 00:08:36,030 --> 00:08:38,570 Lo que importa ahora es salvar a Hina. 131 00:08:39,120 --> 00:08:42,020 ¡Evitar que la ToMan mate a Hina en el futuro! 132 00:08:45,680 --> 00:08:47,280 ¿Y van a juntarse aquí? 133 00:08:47,560 --> 00:08:48,570 Sí… 134 00:08:59,180 --> 00:09:00,620 ¿Seguro que es aquí? 135 00:09:00,760 --> 00:09:01,970 Sí… 136 00:09:06,770 --> 00:09:08,570 Dan bastante miedo. 137 00:09:08,730 --> 00:09:12,030 Tranquila, estás conmigo. 138 00:09:12,190 --> 00:09:14,680 Pero no lo mires demasiado. 139 00:09:15,360 --> 00:09:18,780 Todos van vestidos de motociclistas pandilleros… 140 00:09:18,950 --> 00:09:20,330 ¡Oye! 141 00:09:21,080 --> 00:09:24,620 ¡¿Qué crees que miras?! ¡Piérdete! 142 00:09:26,250 --> 00:09:27,930 ¡¿Tienes algún problema?! 143 00:09:28,080 --> 00:09:29,670 ¿Quieres acabar muerto? 144 00:09:29,840 --> 00:09:32,750 Un momento, me llamaron aquí y… 145 00:09:33,420 --> 00:09:36,090 ¡¿Sabes dónde estás parado, imbécil?! 146 00:09:36,300 --> 00:09:37,810 En el santuario Musashi… 147 00:09:38,030 --> 00:09:41,610 ¡¿Quién invitaría a un renacuajo a una reunión de la ToMan?! 148 00:09:41,760 --> 00:09:43,060 ¡La violencia está mal! 149 00:09:45,980 --> 00:09:49,480 {\an8}Capitán de la 2. ª división Takashi Mitsuya 150 00:09:47,140 --> 00:09:49,480 ¿No serás Takemicchi? 151 00:09:49,650 --> 00:09:51,440 Sí… 152 00:09:52,100 --> 00:09:54,530 ¿Qué le haces al invitado del comandante? 153 00:09:55,490 --> 00:09:57,060 ¡Lo siento! 154 00:09:59,030 --> 00:10:01,490 -¿Estás bien, Takemichi? -Sí. 155 00:10:02,200 --> 00:10:03,330 Ven conmigo. 156 00:10:03,490 --> 00:10:05,950 ¿Eh? De acuerdo… 157 00:10:10,000 --> 00:10:11,790 Hola, Takemicchi. 158 00:10:13,800 --> 00:10:16,380 Siento haberte llamado tan de repente. 159 00:10:16,550 --> 00:10:19,340 ¿Por qué trajiste a tu chica? 160 00:10:19,510 --> 00:10:23,610 Lo siento, no sabía que se trataba de algo como esto. 161 00:10:24,200 --> 00:10:25,430 Hina. 162 00:10:25,600 --> 00:10:27,480 Siento haberte asustado el otro día. 163 00:10:27,640 --> 00:10:30,010 Descuida, no pasa nada. 164 00:10:30,450 --> 00:10:33,710 La verdad, yo también lo lamento. 165 00:10:34,330 --> 00:10:35,540 ¡Oye, Emma! 166 00:10:35,700 --> 00:10:36,860 ¿Sí? 167 00:10:37,030 --> 00:10:40,380 Esta es la chica de Takemicchi, así que cuida bien de ella. 168 00:10:43,530 --> 00:10:45,130 A la orden… 169 00:10:48,370 --> 00:10:50,460 Hola, gallina. 170 00:10:51,830 --> 00:10:53,670 ¿Por qué te llama gallina? 171 00:10:54,520 --> 00:10:57,050 ¿Cómo? ¿Ya conocías a Emma? 172 00:10:57,210 --> 00:10:59,010 ¡No es lo que crees, Hina! 173 00:10:59,170 --> 00:11:02,470 ¡Draken, no recuerdo qué fue lo que pasó! 174 00:11:02,640 --> 00:11:05,680 Me dejaste en ropa interior y te fuiste corriendo. 175 00:11:05,850 --> 00:11:09,730 ¿Ah, sí? ¿Conque eso fue lo que pasó? 176 00:11:09,890 --> 00:11:14,810 Puede que sí, puede que no… ¡De verdad que no me acuerdo! 177 00:11:15,400 --> 00:11:17,190 ¿Eh? ¡¿Hina?! 178 00:11:21,700 --> 00:11:23,300 Lo siento. 179 00:11:23,880 --> 00:11:25,110 ¡Púdrete! 180 00:11:25,910 --> 00:11:27,340 Qué miedo… 181 00:11:27,490 --> 00:11:30,400 ¿Me seguiste el juego teniendo a una chica como ella? 182 00:11:30,580 --> 00:11:32,340 Pero no te hagas ideas raras. 183 00:11:32,610 --> 00:11:35,660 No es que me gustes, ni nada. 184 00:11:37,000 --> 00:11:40,330 Simplemente quería llegar más rápido a la adultez. 185 00:11:42,180 --> 00:11:44,410 No demuestra ningún interés por mí. 186 00:11:44,760 --> 00:11:47,600 Solo le importan Mikey, las motos y pelear. 187 00:11:48,350 --> 00:11:51,060 Creía que tal vez se enojaría un poco… 188 00:11:51,940 --> 00:11:56,280 Ya veo. Quería poner celoso a Draken. 189 00:11:56,820 --> 00:12:00,040 No entiendo a las chicas. 190 00:12:00,260 --> 00:12:01,590 Takemicchi. 191 00:12:02,070 --> 00:12:03,500 ¿Terminaste? 192 00:12:03,660 --> 00:12:05,540 ¡Siento la tardanza! 193 00:12:06,160 --> 00:12:09,530 ¡Vamos, reúnanse! ¡Va a empezar la reunión! 194 00:12:11,370 --> 00:12:13,580 ¡Buenas tardes, comandante! 195 00:12:44,110 --> 00:12:45,660 Increíble… 196 00:12:45,820 --> 00:12:49,690 Todo el ambiente cambió cuando Mikey se paró delante de ellos. 197 00:12:50,370 --> 00:12:53,290 ¿Así es el comandante de la ToMan? 198 00:12:54,120 --> 00:12:56,740 La reunión se debe al incidente de Moebius. 199 00:12:57,180 --> 00:12:59,630 Si nos enfrentamos, el conflicto será enorme. 200 00:13:00,000 --> 00:13:03,140 ¿Moebius? ¿De qué conflicto habla? 201 00:13:03,420 --> 00:13:04,590 ¡Yo no sé nada! 202 00:13:05,380 --> 00:13:08,840 Por eso quiero saber qué piensan ustedes. 203 00:13:11,850 --> 00:13:14,020 ¡Ay! ¡¿Qué estás…?! 204 00:13:17,300 --> 00:13:19,080 ¿Algún problema? 205 00:13:19,230 --> 00:13:20,980 Eres Hanagaki, ¿verdad? 206 00:13:20,980 --> 00:13:26,450 {\an8}Subcapitán de la 3.ª división Peyan 207 00:13:22,110 --> 00:13:26,450 Dicen que arruinaste el negocio de Kiyomasa. 208 00:13:26,450 --> 00:13:30,280 {\an8}Capitán de la 3.ª división Pachin 209 00:13:27,570 --> 00:13:30,280 ¿Cómo vas a reponer el dinero perdido? 210 00:13:30,620 --> 00:13:32,520 ¿Qué dinero? 211 00:13:32,810 --> 00:13:34,330 Ya para, Pa. 212 00:13:35,210 --> 00:13:39,280 Es culpa de Kiyomasa por utilizar el nombre de la ToMan 213 00:13:39,460 --> 00:13:42,180 en su club de peleas clandestinas. 214 00:13:42,480 --> 00:13:46,410 ¿Qué? No soy muy listo, así que no entiendo nada de eso. 215 00:13:46,590 --> 00:13:49,500 ¡Pachin es tan listo como una pulga de mar! 216 00:13:49,680 --> 00:13:51,550 ¡Pues si no saben, no se metan! 217 00:13:51,720 --> 00:13:53,320 Oye, Pa. 218 00:13:54,200 --> 00:13:55,500 Cierra el pico. 219 00:13:56,300 --> 00:13:58,020 ¡Lo siento, Draken! 220 00:14:02,620 --> 00:14:05,070 No te lo tomes a pecho, Takemicchi. 221 00:14:05,780 --> 00:14:08,150 Pa está bastante alterado. 222 00:14:09,660 --> 00:14:11,620 No parece muy razonable. 223 00:14:12,160 --> 00:14:14,970 Un amigo suyo se peleó con gente de Moebius. 224 00:14:15,560 --> 00:14:17,580 Eso fue lo que inició el conflicto. 225 00:14:17,750 --> 00:14:19,750 ¿Eh? ¿Qué pasó? 226 00:14:20,250 --> 00:14:24,710 El líder de Moebius, un tipo llamado Osanai, 227 00:14:25,760 --> 00:14:29,010 se peleó con el amigo de Pa sobre alguna pequeñez. 228 00:14:29,720 --> 00:14:34,090 Lo molieron a golpes, violaron a su novia delante de él 229 00:14:34,260 --> 00:14:36,630 y colgaron a su familia y sus hermanos. 230 00:14:37,810 --> 00:14:39,060 Qué horrible… 231 00:14:39,360 --> 00:14:42,180 Así hacen las cosas los de Moebius. 232 00:14:42,480 --> 00:14:45,880 Tienen dos generaciones más de antigüedad y controlan Shinjuku. 233 00:14:46,900 --> 00:14:48,900 ¿La ToMan no controla el área? 234 00:14:49,360 --> 00:14:52,430 La ToMan controla Shibuya. Shinjuku es un cuento aparte. 235 00:14:52,720 --> 00:14:55,370 Y nuestra pandilla es relativamente nueva. 236 00:14:55,790 --> 00:15:00,340 Ya veo, por estas fechas había grupos más grandes que la ToMan… 237 00:15:02,500 --> 00:15:04,600 ¿Qué quieres hacer, Pa? 238 00:15:05,440 --> 00:15:06,760 ¿Peleamos? 239 00:15:08,300 --> 00:15:10,460 Son mayores que nosotros… 240 00:15:13,090 --> 00:15:15,570 Es imposible que la ToMan salga ilesa. 241 00:15:16,040 --> 00:15:18,730 Solo les ocasionaría problemas… 242 00:15:21,310 --> 00:15:25,020 Pero es tan indignante, Mikey… 243 00:15:25,190 --> 00:15:27,190 No te pregunté eso. 244 00:15:27,900 --> 00:15:31,450 ¿Quieres pelear o no? 245 00:15:33,570 --> 00:15:37,540 ¡Sí quiero! ¡Quiero matar a todos esos malnacidos! 246 00:15:38,410 --> 00:15:39,480 Pues claro. 247 00:15:44,580 --> 00:15:47,120 ¿Alguno de ustedes no cree 248 00:15:47,320 --> 00:15:49,550 que valga la pena vengar al amigo de Pa? 249 00:15:51,260 --> 00:15:55,350 ¡¿Alguno de ustedes tiene miedo por lo que le pasó al amigo de Pa?! 250 00:15:56,810 --> 00:15:58,260 ¡Ninguno, ¿verdad?! 251 00:16:04,880 --> 00:16:06,820 ¡Acabaremos con Moebius! 252 00:16:08,690 --> 00:16:12,700 ¡El 3 de agosto! ¡Correrá sangre en el festival Musashi! 253 00:16:18,780 --> 00:16:20,410 El 3 de agosto… 254 00:16:21,580 --> 00:16:24,890 Salvarás a Ken Ryuguji el 3 de agosto. 255 00:16:25,960 --> 00:16:27,610 ¡Ese día muere Draken! 256 00:16:29,460 --> 00:16:33,950 Naoto dijo que el 3 de agosto las facciones de Mikey y Draken 257 00:16:34,090 --> 00:16:36,050 se pelearían y Draken moriría. 258 00:16:36,550 --> 00:16:39,600 Pero ahora que regresé 12 años, 259 00:16:39,760 --> 00:16:42,930 está por estallar un conflicto entre la ToMan y Moebius. 260 00:16:44,900 --> 00:16:46,440 Por lo tanto… 261 00:16:47,060 --> 00:16:49,650 ¡No soy tan listo! ¡No sé qué hacer! 262 00:16:50,810 --> 00:16:52,610 ¡Ya sé qué voy a hacer, Naoto! 263 00:16:53,780 --> 00:16:57,190 ¡Me convertiré en el guardaespaldas de Draken! 264 00:16:57,780 --> 00:17:00,540 Sí, soy todo un genio. 265 00:17:01,040 --> 00:17:03,330 ¿Guardaespaldas? Ni loco. 266 00:17:03,640 --> 00:17:05,110 ¡Gracias! 267 00:17:05,820 --> 00:17:07,460 ¿Eh? ¿Cómo dices? 268 00:17:07,630 --> 00:17:09,940 ¿Por qué querría un guardaespaldas? 269 00:17:10,130 --> 00:17:12,090 ¿Y de qué me servirías tú? 270 00:17:12,320 --> 00:17:13,840 Pero no lo digas así… 271 00:17:14,300 --> 00:17:16,420 Fracasé nada más empecé… 272 00:17:17,070 --> 00:17:20,760 Pero no voy a rendirme tan fácilmente. 273 00:17:20,930 --> 00:17:22,770 ¡El plan B será seguirlo! 274 00:17:22,770 --> 00:17:25,480 {\an8}No fumar 275 00:17:24,270 --> 00:17:25,480 ¡¿Qué significa esto?! 276 00:17:26,680 --> 00:17:27,770 ¡¿Una pelea?! 277 00:17:28,090 --> 00:17:32,400 -¡Esto es más que imperdonable! -¿Así empezó la disputa interna? 278 00:17:32,570 --> 00:17:34,680 ¡No le pusieron la banderita! 279 00:17:39,200 --> 00:17:42,610 ¡Me gusta el menú infantil porque le ponen una bandera! 280 00:17:42,780 --> 00:17:44,670 Cuánto lo siento, enseguida le… 281 00:17:44,830 --> 00:17:47,420 Toma, Mikey. Tu bandera. 282 00:17:48,720 --> 00:17:50,380 ¡Gracias, Kenchin! 283 00:17:51,570 --> 00:17:53,090 ¿Y de dónde la sacó? 284 00:17:56,220 --> 00:17:57,610 ¡Ya me tienes harto! 285 00:17:57,760 --> 00:18:00,010 ¿Qué pasó? ¿Ahora sí van a pelear? 286 00:18:03,640 --> 00:18:04,680 ¿Se durmió? 287 00:18:04,850 --> 00:18:08,140 ¡Pareces un anciano durmiéndote después de comer! 288 00:18:09,600 --> 00:18:12,040 Demonios, no tienes remedio… 289 00:18:12,770 --> 00:18:16,810 Conque así es Mikey normalmente… 290 00:18:22,950 --> 00:18:28,250 Draken es un tipo increíble. Cuida de Mikey todos los días. 291 00:18:29,080 --> 00:18:31,820 Pero si llegara a perderlo… 292 00:18:34,630 --> 00:18:36,570 Mikey, ya llegamos. 293 00:18:38,130 --> 00:18:40,300 ¿Qué hacemos aquí? 294 00:18:40,180 --> 00:18:43,510 {\an8}Hospital general 295 00:18:41,430 --> 00:18:42,860 No tardaremos. 296 00:18:44,960 --> 00:18:45,970 ¿Quién es? 297 00:18:47,090 --> 00:18:48,870 La novia del amigo de Pa. 298 00:18:50,850 --> 00:18:53,230 La causa del conflicto con Moebius… 299 00:18:54,230 --> 00:18:57,190 Lleva cinco días en coma. 300 00:18:59,860 --> 00:19:02,160 ¡¿Qué diablos hacen aquí?! 301 00:19:02,620 --> 00:19:05,290 ¡¿Cómo se atreven a venir?! ¡Largo! 302 00:19:05,460 --> 00:19:06,450 Cariño… 303 00:19:09,500 --> 00:19:10,940 ¿Qué pretenden? 304 00:19:11,080 --> 00:19:14,170 ¡Mi hija casi muere por escoria como ustedes! 305 00:19:14,400 --> 00:19:18,010 No bajes la cabeza, Kenchin. No hicimos nada malo. 306 00:19:18,170 --> 00:19:20,670 ¿Por qué se queja con nosotros este viejo? 307 00:19:20,840 --> 00:19:22,480 ¡Son como alimañas! 308 00:19:22,740 --> 00:19:27,180 ¡No son más que basura! ¡Causan problemas todas las noches! 309 00:19:27,350 --> 00:19:29,140 Detente, cariño… 310 00:19:29,310 --> 00:19:31,890 Causan problemas, lastiman a otros… 311 00:19:32,250 --> 00:19:35,820 ¿Y creen que pueden salirse con la suya solo por ser menores de edad? 312 00:19:35,980 --> 00:19:37,610 ¡Malditos mocosos! 313 00:19:38,780 --> 00:19:40,780 ¿Sabes a quién le hablas? 314 00:19:41,650 --> 00:19:43,160 ¡Oye! ¡¿Qué haces?! 315 00:19:43,570 --> 00:19:46,620 -Asumimos la responsabilidad. -¡Oye! 316 00:19:46,780 --> 00:19:50,830 ¡¿De qué le sirve a mi hija que de dos buenos para nada bajen la cabeza?! 317 00:19:51,470 --> 00:19:53,210 ¡Silencio, Mikey! 318 00:19:53,960 --> 00:19:58,170 Mikey está en lo cierto. Ellos no hicieron nada. 319 00:19:58,880 --> 00:20:02,550 Mi hija ha estado en coma desde entonces… 320 00:20:04,800 --> 00:20:11,020 Con su rostro y su cuerpo golpeados y magullados… 321 00:20:15,480 --> 00:20:20,390 ¡¿Qué fue lo que les hizo mi pequeña?! 322 00:20:24,780 --> 00:20:28,910 Era tan dulce y tierna… 323 00:20:29,140 --> 00:20:32,780 ¿Por qué desfiguraron a mi niña? 324 00:20:35,540 --> 00:20:37,010 Váyanse. 325 00:20:37,720 --> 00:20:40,630 No quiero volver a verlos por aquí. 326 00:20:47,300 --> 00:20:49,340 Pronto pelearemos contra Moebius. 327 00:20:50,220 --> 00:20:53,960 Nuestros asuntos se resuelven en nuestro propio mundo. 328 00:20:54,890 --> 00:20:59,650 Todos nuestros compañeros tienen familias y seres queridos. 329 00:21:00,610 --> 00:21:02,580 No podemos involucrar a inocentes 330 00:21:03,450 --> 00:21:05,700 ni hacer llorar a quienes los rodean. 331 00:21:06,860 --> 00:21:09,280 No tienes que bajar la cabeza si no quieres, 332 00:21:10,290 --> 00:21:12,180 pero piensa en los demás. 333 00:21:15,500 --> 00:21:17,420 Eres muy buen tipo, Kenchin. 334 00:21:18,460 --> 00:21:20,540 Lo siento, Kenchin. 335 00:21:21,010 --> 00:21:22,050 Yo… 336 00:21:23,720 --> 00:21:26,140 Me alegro de tenerte a mi lado. 337 00:21:28,090 --> 00:21:30,200 Creo que comienzo a entender… 338 00:21:30,760 --> 00:21:34,700 por qué Mikey cambió tanto con la muerte de Draken. 339 00:21:35,390 --> 00:21:39,750 Y cómo la ToMan de 12 años en el futuro acabó siendo tan terrible. 340 00:21:41,270 --> 00:21:43,860 Él no tenía que morir. 341 00:21:44,420 --> 00:21:46,900 Draken es el corazón de Mikey. 342 00:21:47,610 --> 00:21:49,620 Compensa sus carencias. 343 00:21:50,780 --> 00:21:54,320 Diablos, qué hambre tengo. 344 00:21:54,500 --> 00:21:57,060 ¿Qué? Pero si acabas de comer. 345 00:21:57,250 --> 00:21:59,040 Me da hambre después de comer. 346 00:21:59,380 --> 00:22:01,060 ¿Cómo funciona eso? 347 00:22:02,300 --> 00:22:03,460 Naoto… 348 00:22:05,010 --> 00:22:06,570 Lo sabía. 349 00:22:07,150 --> 00:22:09,690 Era imposible que esos dos se pelearan.