1 00:00:02,640 --> 00:00:04,440 Par de imbéciles… 2 00:00:08,320 --> 00:00:10,550 ¡Paren de una vez! 3 00:00:11,240 --> 00:00:12,330 ¿Qué? 4 00:00:12,820 --> 00:00:14,600 Takemichi está furioso. 5 00:00:14,820 --> 00:00:16,370 Esto es malo. 6 00:00:17,580 --> 00:00:20,330 Mis valiosos recuerdos… 7 00:00:21,790 --> 00:00:24,790 Adiós, Takemichi. 8 00:00:25,210 --> 00:00:28,870 ¡Los destrozaron todos! 9 00:02:08,440 --> 00:02:09,980 ¿Desde cuándo…? 10 00:02:11,400 --> 00:02:13,180 ¡No puede ser en serio! 11 00:02:19,070 --> 00:02:21,030 ¿Estás bien, Takemicchi? 12 00:02:23,330 --> 00:02:26,090 ¡Cállate! 13 00:02:26,250 --> 00:02:28,560 Mis recuerdos les importan un bledo, ¿no? 14 00:02:28,710 --> 00:02:30,350 Ya, ya, cálmate. 15 00:02:30,500 --> 00:02:34,340 ¡¿Que me calme?! ¡Descarado! ¡Ustedes dos se descontrolaron! 16 00:02:34,500 --> 00:02:36,340 -¡Takemichi! -¡Takemichi! 17 00:02:36,510 --> 00:02:39,000 ¡Para, Takemichi! ¡¿Acaso quieres morir?! 18 00:02:39,180 --> 00:02:40,800 ¡Cállense! ¡Suéltame! 19 00:02:40,970 --> 00:02:43,510 Les da igual lo que pase con quienes los rodean, ¿no? 20 00:02:43,930 --> 00:02:47,850 Ya me disculpé. No fue mi intención hacerte daño. 21 00:02:48,020 --> 00:02:49,370 ¡Es como si no existiera! 22 00:02:49,520 --> 00:02:50,980 ¡Takemichi, para! 23 00:02:52,350 --> 00:02:56,380 Si se pelean es porque no les importan los demás. 24 00:02:56,880 --> 00:02:57,940 Takemichi… 25 00:03:06,040 --> 00:03:09,480 Ustedes… no se dan cuenta del daño que causan 26 00:03:09,620 --> 00:03:12,830 a su alrededor cuando pelean, ¿verdad? 27 00:03:13,000 --> 00:03:14,340 Quienes… 28 00:03:17,000 --> 00:03:20,760 ¡Quienes los admiran también acaban peleándose! 29 00:03:21,220 --> 00:03:26,970 ¡No es algo que quede entre ustedes! ¡Están dividiendo a la ToMan! 30 00:03:27,140 --> 00:03:29,480 ¡Y es demasiado triste! 31 00:03:29,640 --> 00:03:33,880 ¡No quiero que pase! ¡Ni soporto ver cómo sucede! 32 00:03:34,730 --> 00:03:37,540 Con lo geniales que son… 33 00:03:43,410 --> 00:03:44,550 Takemicchi… 34 00:03:45,320 --> 00:03:47,750 ¡No me importa! ¡Váyanse! 35 00:03:48,700 --> 00:03:52,140 ¿Sabes? Todo este tiempo… 36 00:03:53,000 --> 00:03:54,710 has tenido caca en el pelo. 37 00:04:00,760 --> 00:04:02,300 ¡¿Qué demonios?! 38 00:04:02,470 --> 00:04:04,810 ¡Qué asco, Takemicchi! 39 00:04:04,970 --> 00:04:07,590 ¡¿Por qué no me avisaron antes?! 40 00:04:08,600 --> 00:04:11,270 ¡Es que estabas muy serio! 41 00:04:11,430 --> 00:04:13,530 ¡¿Serio?! ¡Eso es porque ustedes…! 42 00:04:13,690 --> 00:04:15,760 ¡Corre, Kenchin! ¡Nos persigue la caca! 43 00:04:15,940 --> 00:04:17,060 ¡Qué peste! 44 00:04:21,570 --> 00:04:24,820 ¿Eh? ¿Ya se reconciliaron? 45 00:04:26,280 --> 00:04:30,620 Y es cierto que mi cabeza apesta. ¿Qué debería hacer con…? 46 00:04:33,160 --> 00:04:34,680 -¡Oh, no! -¡Qué asco! 47 00:04:34,850 --> 00:04:35,640 ¡Huyan! 48 00:04:35,690 --> 00:04:37,580 -¡No te nos acerques! -¡No huyan! 49 00:04:38,670 --> 00:04:40,630 ¡Son de lo peor! 50 00:04:43,920 --> 00:04:45,970 Qué manera de reírme. 51 00:04:46,140 --> 00:04:48,160 Hacía mucho que no me reía tanto. 52 00:04:48,300 --> 00:04:50,010 Y aún apestas. 53 00:04:50,600 --> 00:04:52,770 Si me lavé el cabello. 54 00:04:55,940 --> 00:04:58,810 Lo siento, Mikey. 55 00:04:59,360 --> 00:05:02,900 Descuida, yo también estuve mal. 56 00:05:03,490 --> 00:05:06,260 ¿Y por qué se pelearon? 57 00:05:07,640 --> 00:05:09,350 -Ya no me acuerdo. -Ya no me acuerdo. 58 00:05:13,580 --> 00:05:15,590 Pero Kenchin tenía la razón. 59 00:05:16,750 --> 00:05:19,210 Pa se había entregado. 60 00:05:22,920 --> 00:05:25,670 Me voy a entregar.{N: EP7} 61 00:05:27,380 --> 00:05:30,360 Mikey no quería que Pachin pagara, 62 00:05:30,510 --> 00:05:32,860 a sabiendas de que estaría mal. 63 00:05:34,060 --> 00:05:37,020 Mikey quería proteger a Pachin porque es su amigo. 64 00:05:37,690 --> 00:05:40,810 Draken quería respetar la decisión de Pachin. 65 00:05:41,190 --> 00:05:43,280 Es probable que se pelearan 66 00:05:43,520 --> 00:05:45,510 porque ninguno podía echarse atrás. 67 00:05:49,490 --> 00:05:52,810 Celebremos cuando dejen salir a Pa. 68 00:06:08,680 --> 00:06:10,170 Yo también quiero jugar. 69 00:06:10,340 --> 00:06:11,420 ¿Seguro? 70 00:06:16,890 --> 00:06:19,560 ¡La ToMan es genial! 71 00:06:19,730 --> 00:06:22,770 ¡Takemichi! ¡Estuviste increíble! 72 00:06:23,360 --> 00:06:26,240 Conseguiste que hicieran las paces. 73 00:06:26,400 --> 00:06:28,420 ¡Es una locura! 74 00:06:31,660 --> 00:06:36,200 Ahora que se reconciliaron, el conflicto no debería estallar. 75 00:06:37,000 --> 00:06:40,780 Draken no morirá el 3 de agosto. 76 00:06:44,090 --> 00:06:45,630 ¡Cambié la historia! 77 00:06:46,880 --> 00:06:49,050 ¡La misión fue un éxito! 78 00:06:49,220 --> 00:06:51,940 ¡Lo logré, Naoto! 79 00:06:52,970 --> 00:06:54,180 ¡Takemichi! 80 00:06:56,310 --> 00:06:57,430 ¿Hina? 81 00:06:57,850 --> 00:06:59,690 Yo también estoy aquí. 82 00:07:00,400 --> 00:07:01,700 ¿Qué pasa? 83 00:07:02,440 --> 00:07:03,550 Pues… 84 00:07:03,730 --> 00:07:05,650 Vamos, díselo. 85 00:07:07,070 --> 00:07:09,610 ¿Tienes algo que hacer el 3 de agosto? 86 00:07:11,410 --> 00:07:12,410 Verás… 87 00:07:13,030 --> 00:07:15,900 ¡Quiere ir al festival contigo! 88 00:07:19,410 --> 00:07:20,910 Sí, vayamos. 89 00:07:22,120 --> 00:07:24,930 ¿Ves? Te dije que querría. 90 00:07:25,090 --> 00:07:26,250 ¿No es tu novio? 91 00:07:30,290 --> 00:07:31,340 ¿Eh? 92 00:07:32,300 --> 00:07:34,200 ¡Eres muy bueno, Mikey! 93 00:07:34,500 --> 00:07:35,800 Hola, Emma. 94 00:07:36,470 --> 00:07:38,940 ¿Qué? ¿Se reconciliaron? ¿Cómo? 95 00:07:39,100 --> 00:07:40,720 ¡Hace poco se querían matar! 96 00:07:40,890 --> 00:07:42,370 Silencio, Emma. 97 00:07:42,520 --> 00:07:43,690 ¿De verdad? 98 00:07:43,850 --> 00:07:45,810 ¡Me tenían muy preocupada! 99 00:08:03,540 --> 00:08:07,290 {\an8}3 de agosto de 2005 100 00:08:11,920 --> 00:08:14,720 {\an8}Takoyaki 101 00:08:12,930 --> 00:08:14,720 Sentimos la tardanza. 102 00:08:18,470 --> 00:08:20,410 Pues sí que tardaron. 103 00:08:22,480 --> 00:08:26,760 Lo siento, Naoto. Tendrás que esperar un poco más. 104 00:08:27,150 --> 00:08:29,580 Me merezco una recompensa, ¿no? 105 00:08:27,150 --> 00:08:30,860 {\an8}Yakitori 106 00:08:27,150 --> 00:08:30,860 {\an8}Senbei 107 00:08:27,150 --> 00:08:30,860 {\an8}Calamar asado 108 00:08:37,240 --> 00:08:38,400 ¡Oigan! 109 00:08:38,960 --> 00:08:40,290 Apúrense. 110 00:08:40,450 --> 00:08:41,510 ¡Sí! 111 00:08:43,660 --> 00:08:46,080 Vamos, Emma y Draken nos dejarán atrás. 112 00:08:46,290 --> 00:08:47,370 Sí. 113 00:08:49,460 --> 00:08:51,920 ¡Ese, ese! ¡Quiero probar ese! 114 00:08:52,090 --> 00:08:54,730 ¿Qué? Te hará engordar. Mejor no. 115 00:08:54,880 --> 00:08:56,640 ¡¿Qué?! ¡¿Por qué no?! 116 00:08:56,800 --> 00:08:58,510 -¿Eh? -Cielos… 117 00:08:58,680 --> 00:09:00,720 ¡Ánimo, Emma! 118 00:09:01,930 --> 00:09:04,440 Le estoy mandando ánimos. 119 00:09:05,440 --> 00:09:09,190 ¡Draken ni siquiera la mira! 120 00:09:09,360 --> 00:09:11,370 Y con lo linda que es… 121 00:09:11,530 --> 00:09:14,110 ¿Cuándo se hicieron tan amigas? 122 00:09:14,280 --> 00:09:17,660 Cuando empezó a pedirme consejos. Es una chica muy inocente. 123 00:09:18,280 --> 00:09:22,870 Aunque a veces su amor por Draken la lleva a cometer algunas locuras. 124 00:09:23,040 --> 00:09:26,500 Por eso intentó eso contigo. 125 00:09:26,670 --> 00:09:28,460 Ah… 126 00:09:30,670 --> 00:09:31,710 ¿Hina? 127 00:09:32,090 --> 00:09:33,590 No te he perdonado. 128 00:09:34,590 --> 00:09:38,410 Comprendo por qué lo hizo Emma, pero aún no te he perdonado. 129 00:09:38,550 --> 00:09:40,140 Pero ya te dije que… 130 00:09:40,300 --> 00:09:44,020 -Infiel. -¡Que no! Eso fue… 131 00:09:45,480 --> 00:09:47,310 Oye, ¿lo intentamos? 132 00:09:47,310 --> 00:09:49,650 {\an8}Juego de puntería 133 00:09:47,480 --> 00:09:49,650 ¿Eh? ¿El juego de puntería? 134 00:09:49,810 --> 00:09:52,200 Te perdono si me regalas el premio mayor. 135 00:09:53,900 --> 00:09:54,970 Hecho. 136 00:10:00,490 --> 00:10:03,240 {\an8}Premio mayor 137 00:10:05,200 --> 00:10:07,160 {\an8}Premio mayor 138 00:10:05,200 --> 00:10:07,160 {\an8}Limón 139 00:10:05,200 --> 00:10:07,160 {\an8}Caramelo 140 00:10:09,120 --> 00:10:11,840 {\an8}¡Un tiro, un muerto! 141 00:10:09,120 --> 00:10:11,840 {\an8}3 tiros: 500 yenes 142 00:10:12,000 --> 00:10:14,580 ¡Que me perdone! 143 00:10:19,680 --> 00:10:21,510 {\an8}Hay que derribar los premios 144 00:10:26,560 --> 00:10:30,310 ¡Maldita sea! ¡De seguro estaba arreglado! 145 00:10:35,780 --> 00:10:37,350 ¿Qué? ¿Lluvia? 146 00:10:46,830 --> 00:10:48,250 ¡Hina, por aquí! 147 00:10:48,410 --> 00:10:50,710 ¡Estamos empapados! 148 00:10:50,870 --> 00:10:54,500 ¡Demonios! Con lo mucho que me arreglé el cabello… 149 00:11:00,050 --> 00:11:02,280 De alguna manera terminamos solos. 150 00:11:07,100 --> 00:11:08,640 No se detiene. 151 00:11:09,850 --> 00:11:10,860 No. 152 00:11:11,350 --> 00:11:12,510 Ay… 153 00:11:12,690 --> 00:11:13,810 ¿Qué pasa? 154 00:11:13,980 --> 00:11:16,570 Creo que mis sandalias son de la talla equivocada. 155 00:11:16,730 --> 00:11:18,780 ¡Estás sangrando! 156 00:11:19,190 --> 00:11:21,030 ¿Estás bien? ¿Puedes levantarte? 157 00:11:21,610 --> 00:11:22,820 Sí… ¡Ay! 158 00:11:30,790 --> 00:11:32,300 Por poco… 159 00:11:34,040 --> 00:11:35,590 ¡Lo siento! ¿Estás bien? 160 00:11:40,300 --> 00:11:41,550 Quedémonos así… 161 00:11:50,430 --> 00:11:51,500 Te perdono. 162 00:11:53,940 --> 00:11:59,290 Porque te veías muy lindo esforzándote tanto. 163 00:12:06,700 --> 00:12:11,300 Me está dando el visto bueno, ¿no es así? 164 00:12:14,290 --> 00:12:16,700 Puedo besarla, ¿no? 165 00:12:20,510 --> 00:12:23,300 Aquí voy. ¡Aquí voy! 166 00:12:23,720 --> 00:12:25,160 ¡Lo voy a hacer! 167 00:12:26,890 --> 00:12:28,280 Takemichi… 168 00:12:30,720 --> 00:12:32,260 Tu celular. 169 00:12:32,930 --> 00:12:35,450 ¡¿Quién demonios llama justo ahora?! 170 00:12:35,600 --> 00:12:36,730 ¡¿Sí?! 171 00:12:37,270 --> 00:12:40,400 ¿Takemichi? ¿No detestas la lluvia? 172 00:12:40,570 --> 00:12:42,120 Yamagishi… 173 00:12:42,290 --> 00:12:45,680 ¡No me llames por estupideces! 174 00:12:45,910 --> 00:12:48,620 ¡Estaba en un momento único en la vida! 175 00:12:48,780 --> 00:12:51,480 ¿Estás con Mikey y Draken? 176 00:12:53,330 --> 00:12:55,920 Estaba con Draken… 177 00:12:56,080 --> 00:13:00,460 Mikey dijo que no vendría hoy. ¿Pasó algo? 178 00:13:00,630 --> 00:13:04,700 Ya veo, ¿podrías decirle a Draken que esté alerta? 179 00:13:01,210 --> 00:13:03,430 {\an8}Perdón, Hina, es Yamagishi. 180 00:13:04,840 --> 00:13:06,300 ¿Eh? ¿Por qué? 181 00:13:06,470 --> 00:13:08,850 Acabo de obtener información nueva. 182 00:13:09,010 --> 00:13:13,560 Al parecer, gente de la facción de Mikey quiere ir tras él. 183 00:13:13,930 --> 00:13:15,950 ¿Eh? ¿Por qué? 184 00:13:16,100 --> 00:13:18,020 Ya se reconciliaron. 185 00:13:18,400 --> 00:13:22,300 Sí, pero algunos de más abajo no están nada felices. 186 00:13:22,440 --> 00:13:24,740 Puede que se alteraran más. 187 00:13:25,150 --> 00:13:27,300 Es el segundo asalto del conflicto. 188 00:13:29,120 --> 00:13:32,230 ¿El conflicto no había terminado? 189 00:13:33,410 --> 00:13:35,860 ¿Hola? ¿Takemichi? ¿Me escuchas? 190 00:13:37,670 --> 00:13:38,950 ¿Pasó algo? 191 00:13:39,290 --> 00:13:41,580 No, no es nada. 192 00:13:45,300 --> 00:13:47,720 ¡Lo siento, Hina! ¡Espera aquí! 193 00:13:48,180 --> 00:13:49,500 ¡Ya vuelvo! 194 00:13:49,680 --> 00:13:50,760 ¿Takemichi? 195 00:13:51,470 --> 00:13:54,470 Cielos, te vas a resfriar. 196 00:13:56,940 --> 00:13:58,380 ¡Draken! 197 00:13:59,060 --> 00:14:01,370 ¡Demonios! ¡Fui muy descuidado! 198 00:14:01,520 --> 00:14:04,860 Creía que el conflicto se detendría ahora que hicieron las paces. 199 00:14:05,280 --> 00:14:07,950 ¡Draken iba a morir el 3 de agosto! 200 00:14:08,450 --> 00:14:11,390 ¡Y hoy es 3 de agosto! 201 00:14:11,530 --> 00:14:13,410 ¡Draken! 202 00:14:13,790 --> 00:14:17,100 ¡¿Por qué?! ¡¿Por qué me descuidé tanto?! 203 00:14:30,010 --> 00:14:32,890 ¡La ToMan! ¿Serán Mikey y los chicos? 204 00:14:34,760 --> 00:14:38,060 ¿Eh? ¿Qué hace la ToMan con Moebius? 205 00:14:38,690 --> 00:14:40,880 ¿Estás preparado? 206 00:14:41,080 --> 00:14:42,270 Sí. 207 00:14:46,480 --> 00:14:50,240 Lo perdí todo por su culpa. 208 00:14:50,410 --> 00:14:51,770 ¡¿Kiyomasa?! 209 00:14:55,870 --> 00:14:59,180 Yo mismo mataré a Draken. 210 00:15:00,920 --> 00:15:04,540 ¿El que estaba tras el asesinato de Draken era Kiyomasa? 211 00:15:10,130 --> 00:15:12,560 Miren lo que me encontré. 212 00:15:13,720 --> 00:15:15,030 ¡Suéltame! 213 00:15:21,310 --> 00:15:24,490 Vaya, vaya, pero si es Hanagaki. 214 00:15:24,650 --> 00:15:29,620 Kiyomasa, ¿por qué quieres matar a Draken? 215 00:15:31,320 --> 00:15:32,860 ¡Oye, Hanagaki! 216 00:15:33,870 --> 00:15:35,750 Ve a comprarnos bebidas. 217 00:15:38,450 --> 00:15:40,570 Yo quiero un refresco de cola. 218 00:15:43,960 --> 00:15:47,290 ¿Eh? Me tiembla el cuerpo. 219 00:15:48,670 --> 00:15:50,810 ¡Yo quiero café! 220 00:15:51,060 --> 00:15:52,680 ¡¿No escuchaste?! 221 00:15:53,800 --> 00:15:55,020 Perdón… 222 00:15:55,890 --> 00:15:58,680 ¿Por qué me estoy disculpando? 223 00:15:58,850 --> 00:16:01,630 Un esclavo no es quién para preocuparse por otros. 224 00:16:01,810 --> 00:16:04,350 ¿Necesitas que te recordemos tu lugar? 225 00:16:05,440 --> 00:16:09,570 Es verdad, no me he hecho más fuerte. 226 00:16:10,440 --> 00:16:15,660 Solo me sentía más fuerte porque estaba con Mikey y Draken. 227 00:16:22,330 --> 00:16:25,130 Este es quien soy. 228 00:16:33,090 --> 00:16:34,680 Lo siento… 229 00:16:36,760 --> 00:16:39,110 Tráiganme cinta adhesiva. 230 00:16:49,440 --> 00:16:53,630 No me gusta tu mirada. 231 00:16:53,780 --> 00:16:55,800 No entiendes nada. 232 00:16:55,950 --> 00:16:59,280 Cuando esto termine, te haré cargar con la culpa. 233 00:16:59,950 --> 00:17:03,960 Revuélcate como una oruga mientras tanto. 234 00:17:24,770 --> 00:17:26,380 ¡Takemichi! 235 00:17:35,030 --> 00:17:36,110 ¡¿Takemichi?! 236 00:17:36,780 --> 00:17:41,080 ¿Qué pasa? ¿Qué te pasó? Espera, te quitaré todo esto. 237 00:17:53,090 --> 00:17:55,560 Siento haberte dejado sola. 238 00:17:58,760 --> 00:18:00,580 Soy patético. 239 00:18:01,470 --> 00:18:02,970 Takemichi… 240 00:18:04,060 --> 00:18:06,470 Lo hice lo mejor que pude. 241 00:18:07,560 --> 00:18:12,330 Es tan doloroso y agotador, pero no he dejado de intentarlo. 242 00:18:13,020 --> 00:18:13,940 Y aun así… 243 00:18:14,570 --> 00:18:19,060 ¡Y aun así todo sigue igual! ¡No he podido salvar a nadie! 244 00:18:22,660 --> 00:18:24,720 Claro que no he podido… 245 00:18:24,870 --> 00:18:30,520 ¿Cómo podría un fracaso como yo salvar a alguien? 246 00:18:31,250 --> 00:18:32,500 ¡Soy un idiota! 247 00:18:34,250 --> 00:18:35,790 Eso no es verdad. 248 00:18:35,960 --> 00:18:36,970 ¡Déjame! 249 00:18:37,510 --> 00:18:40,410 ¡No quiero que me veas tras haber caído tan bajo! 250 00:18:40,550 --> 00:18:45,290 ¡Algo como esto no sería nada para Draken o Mikey! 251 00:18:45,890 --> 00:18:49,560 ¡Les hubieran dado un paliza a todos con estilo! 252 00:18:49,940 --> 00:18:51,270 Pero yo… 253 00:18:55,230 --> 00:18:58,170 Solo soy un fracasado. 254 00:19:12,250 --> 00:19:13,480 Fue mi primer beso. 255 00:19:14,460 --> 00:19:15,560 ¿Por qué…? 256 00:19:16,250 --> 00:19:18,670 Te lo di porque eres así de especial para mí. 257 00:19:19,260 --> 00:19:23,370 No eres Draken. Tampoco eres Mikey. 258 00:19:24,050 --> 00:19:26,640 Eres tú mismo, Takemichi. 259 00:19:27,100 --> 00:19:29,720 Eres capaz de romper en llanto por los demás. 260 00:19:29,890 --> 00:19:32,310 Y te preocupas por ellos de corazón. 261 00:19:32,900 --> 00:19:34,360 Así eres tú. 262 00:19:34,810 --> 00:19:37,860 No hay nadie más genial que tú. 263 00:19:55,000 --> 00:19:57,230 Gracias, Hina. 264 00:19:57,380 --> 00:19:59,090 Yo no hice nada. 265 00:19:59,460 --> 00:20:00,540 Yo… 266 00:20:00,840 --> 00:20:02,050 Tranquilo. 267 00:20:02,590 --> 00:20:05,340 Sé que conseguirás lo que quieres. 268 00:20:09,140 --> 00:20:11,480 ¿Podría ser más patético? 269 00:20:11,850 --> 00:20:13,480 Basta de lágrimas, ¿sí? 270 00:20:13,650 --> 00:20:15,720 ¡No estoy llorando! ¡Es la lluvia! 271 00:20:19,900 --> 00:20:22,530 Tengo que irme. 272 00:20:22,700 --> 00:20:23,780 Sí. 273 00:20:27,910 --> 00:20:31,880 Esta vez voy a detener a Kiyomasa. 274 00:20:32,790 --> 00:20:38,460 ¡Y voy a superar este trauma que me ha acompañado toda la vida! 275 00:20:42,970 --> 00:20:45,300 -¿Takemicchi? -¿Mitsuya? 276 00:20:45,680 --> 00:20:48,600 ¿Eh? ¿Estás solo? ¿Y Draken? 277 00:20:48,970 --> 00:20:52,390 ¡Es una emergencia, Mitsuya! ¡Van a atacar a Draken! 278 00:20:52,560 --> 00:20:53,940 Sí, lo sé. 279 00:20:54,100 --> 00:20:56,900 -¿Qué? ¿Lo sabías? -¿Tú también? 280 00:20:57,270 --> 00:20:58,770 -¡Kiyomasa! -Peyan, ¿no? 281 00:21:03,030 --> 00:21:07,290 Mikey quería pagar para liberar a Pachin… 282 00:21:07,450 --> 00:21:09,530 Pero Draken se opuso. 283 00:21:09,700 --> 00:21:14,780 ¿Cómo lograste que dejaran de pelear cuando ni nuestros capitanes pudieron? 284 00:21:14,960 --> 00:21:16,620 Bueno, pues… 285 00:21:20,670 --> 00:21:26,140 Te lo agradezco. Habría sido el final de la ToMan de lo contrario. 286 00:21:26,300 --> 00:21:28,360 Yo no hice nada. 287 00:21:28,510 --> 00:21:30,250 Eres demasiado humilde. 288 00:21:30,430 --> 00:21:33,030 Además, al final… 289 00:21:33,770 --> 00:21:34,810 ¿Qué pasa? 290 00:21:35,270 --> 00:21:37,790 Esa es la moto de Peyan. 291 00:21:38,690 --> 00:21:41,200 Gracias a ti, casi toda la ToMan aceptó 292 00:21:41,360 --> 00:21:45,580 que no se podía hacer nada sobre el arresto de Pachin. 293 00:21:46,490 --> 00:21:48,660 La única excepción es Peyan. 294 00:21:49,820 --> 00:21:52,260 ¿Debería llamar a Hina? 295 00:21:52,410 --> 00:21:55,370 Con esta lluvia, seguro que ya se fueron. 296 00:21:56,040 --> 00:21:57,330 ¡Draken! 297 00:22:01,340 --> 00:22:04,710 Hola, Pe. ¿Qué pasa? ¿Por qué las fajas?