1
00:00:02,640 --> 00:00:04,440
Par de imbéciles…
2
00:00:08,320 --> 00:00:10,550
¡Paren de una vez!
3
00:00:11,240 --> 00:00:12,330
¿Qué?
4
00:00:12,820 --> 00:00:14,600
Takemichi está furioso.
5
00:00:14,820 --> 00:00:16,370
Esto es malo.
6
00:00:17,580 --> 00:00:20,330
Mis valiosos recuerdos…
7
00:00:21,790 --> 00:00:24,790
Adiós, Takemichi.
8
00:00:25,210 --> 00:00:28,870
¡Los destrozaron todos!
9
00:02:08,440 --> 00:02:09,980
¿Desde cuándo…?
10
00:02:11,400 --> 00:02:13,180
¡No puede ser en serio!
11
00:02:19,070 --> 00:02:21,030
¿Estás bien, Takemicchi?
12
00:02:23,330 --> 00:02:26,090
¡Cállate!
13
00:02:26,250 --> 00:02:28,560
Mis recuerdos
les importan un bledo, ¿no?
14
00:02:28,710 --> 00:02:30,350
Ya, ya, cálmate.
15
00:02:30,500 --> 00:02:34,340
¡¿Que me calme?! ¡Descarado!
¡Ustedes dos se descontrolaron!
16
00:02:34,500 --> 00:02:36,340
-¡Takemichi!
-¡Takemichi!
17
00:02:36,510 --> 00:02:39,000
¡Para, Takemichi!
¡¿Acaso quieres morir?!
18
00:02:39,180 --> 00:02:40,800
¡Cállense! ¡Suéltame!
19
00:02:40,970 --> 00:02:43,510
Les da igual lo que pase
con quienes los rodean, ¿no?
20
00:02:43,930 --> 00:02:47,850
Ya me disculpé.
No fue mi intención hacerte daño.
21
00:02:48,020 --> 00:02:49,370
¡Es como si no existiera!
22
00:02:49,520 --> 00:02:50,980
¡Takemichi, para!
23
00:02:52,350 --> 00:02:56,380
Si se pelean es porque
no les importan los demás.
24
00:02:56,880 --> 00:02:57,940
Takemichi…
25
00:03:06,040 --> 00:03:09,480
Ustedes… no se dan cuenta
del daño que causan
26
00:03:09,620 --> 00:03:12,830
a su alrededor cuando pelean, ¿verdad?
27
00:03:13,000 --> 00:03:14,340
Quienes…
28
00:03:17,000 --> 00:03:20,760
¡Quienes los admiran
también acaban peleándose!
29
00:03:21,220 --> 00:03:26,970
¡No es algo que quede entre ustedes!
¡Están dividiendo a la ToMan!
30
00:03:27,140 --> 00:03:29,480
¡Y es demasiado triste!
31
00:03:29,640 --> 00:03:33,880
¡No quiero que pase!
¡Ni soporto ver cómo sucede!
32
00:03:34,730 --> 00:03:37,540
Con lo geniales que son…
33
00:03:43,410 --> 00:03:44,550
Takemicchi…
34
00:03:45,320 --> 00:03:47,750
¡No me importa! ¡Váyanse!
35
00:03:48,700 --> 00:03:52,140
¿Sabes? Todo este tiempo…
36
00:03:53,000 --> 00:03:54,710
has tenido caca en el pelo.
37
00:04:00,760 --> 00:04:02,300
¡¿Qué demonios?!
38
00:04:02,470 --> 00:04:04,810
¡Qué asco, Takemicchi!
39
00:04:04,970 --> 00:04:07,590
¡¿Por qué no me avisaron antes?!
40
00:04:08,600 --> 00:04:11,270
¡Es que estabas muy serio!
41
00:04:11,430 --> 00:04:13,530
¡¿Serio?! ¡Eso es porque ustedes…!
42
00:04:13,690 --> 00:04:15,760
¡Corre, Kenchin!
¡Nos persigue la caca!
43
00:04:15,940 --> 00:04:17,060
¡Qué peste!
44
00:04:21,570 --> 00:04:24,820
¿Eh? ¿Ya se reconciliaron?
45
00:04:26,280 --> 00:04:30,620
Y es cierto que mi cabeza apesta.
¿Qué debería hacer con…?
46
00:04:33,160 --> 00:04:34,680
-¡Oh, no!
-¡Qué asco!
47
00:04:34,850 --> 00:04:35,640
¡Huyan!
48
00:04:35,690 --> 00:04:37,580
-¡No te nos acerques!
-¡No huyan!
49
00:04:38,670 --> 00:04:40,630
¡Son de lo peor!
50
00:04:43,920 --> 00:04:45,970
Qué manera de reírme.
51
00:04:46,140 --> 00:04:48,160
Hacía mucho que no me reía tanto.
52
00:04:48,300 --> 00:04:50,010
Y aún apestas.
53
00:04:50,600 --> 00:04:52,770
Si me lavé el cabello.
54
00:04:55,940 --> 00:04:58,810
Lo siento, Mikey.
55
00:04:59,360 --> 00:05:02,900
Descuida, yo también estuve mal.
56
00:05:03,490 --> 00:05:06,260
¿Y por qué se pelearon?
57
00:05:07,640 --> 00:05:09,350
-Ya no me acuerdo.
-Ya no me acuerdo.
58
00:05:13,580 --> 00:05:15,590
Pero Kenchin tenía la razón.
59
00:05:16,750 --> 00:05:19,210
Pa se había entregado.
60
00:05:22,920 --> 00:05:25,670
Me voy a entregar.{N: EP7}
61
00:05:27,380 --> 00:05:30,360
Mikey no quería que Pachin pagara,
62
00:05:30,510 --> 00:05:32,860
a sabiendas de que estaría mal.
63
00:05:34,060 --> 00:05:37,020
Mikey quería proteger a Pachin
porque es su amigo.
64
00:05:37,690 --> 00:05:40,810
Draken quería respetar
la decisión de Pachin.
65
00:05:41,190 --> 00:05:43,280
Es probable que se pelearan
66
00:05:43,520 --> 00:05:45,510
porque ninguno podía echarse atrás.
67
00:05:49,490 --> 00:05:52,810
Celebremos cuando dejen salir a Pa.
68
00:06:08,680 --> 00:06:10,170
Yo también quiero jugar.
69
00:06:10,340 --> 00:06:11,420
¿Seguro?
70
00:06:16,890 --> 00:06:19,560
¡La ToMan es genial!
71
00:06:19,730 --> 00:06:22,770
¡Takemichi! ¡Estuviste increíble!
72
00:06:23,360 --> 00:06:26,240
Conseguiste que hicieran las paces.
73
00:06:26,400 --> 00:06:28,420
¡Es una locura!
74
00:06:31,660 --> 00:06:36,200
Ahora que se reconciliaron,
el conflicto no debería estallar.
75
00:06:37,000 --> 00:06:40,780
Draken no morirá el 3 de agosto.
76
00:06:44,090 --> 00:06:45,630
¡Cambié la historia!
77
00:06:46,880 --> 00:06:49,050
¡La misión fue un éxito!
78
00:06:49,220 --> 00:06:51,940
¡Lo logré, Naoto!
79
00:06:52,970 --> 00:06:54,180
¡Takemichi!
80
00:06:56,310 --> 00:06:57,430
¿Hina?
81
00:06:57,850 --> 00:06:59,690
Yo también estoy aquí.
82
00:07:00,400 --> 00:07:01,700
¿Qué pasa?
83
00:07:02,440 --> 00:07:03,550
Pues…
84
00:07:03,730 --> 00:07:05,650
Vamos, díselo.
85
00:07:07,070 --> 00:07:09,610
¿Tienes algo que hacer el 3 de agosto?
86
00:07:11,410 --> 00:07:12,410
Verás…
87
00:07:13,030 --> 00:07:15,900
¡Quiere ir al festival contigo!
88
00:07:19,410 --> 00:07:20,910
Sí, vayamos.
89
00:07:22,120 --> 00:07:24,930
¿Ves? Te dije que querría.
90
00:07:25,090 --> 00:07:26,250
¿No es tu novio?
91
00:07:30,290 --> 00:07:31,340
¿Eh?
92
00:07:32,300 --> 00:07:34,200
¡Eres muy bueno, Mikey!
93
00:07:34,500 --> 00:07:35,800
Hola, Emma.
94
00:07:36,470 --> 00:07:38,940
¿Qué? ¿Se reconciliaron? ¿Cómo?
95
00:07:39,100 --> 00:07:40,720
¡Hace poco se querían matar!
96
00:07:40,890 --> 00:07:42,370
Silencio, Emma.
97
00:07:42,520 --> 00:07:43,690
¿De verdad?
98
00:07:43,850 --> 00:07:45,810
¡Me tenían muy preocupada!
99
00:08:03,540 --> 00:08:07,290
{\an8}3 de agosto de 2005
100
00:08:11,920 --> 00:08:14,720
{\an8}Takoyaki
101
00:08:12,930 --> 00:08:14,720
Sentimos la tardanza.
102
00:08:18,470 --> 00:08:20,410
Pues sí que tardaron.
103
00:08:22,480 --> 00:08:26,760
Lo siento, Naoto.
Tendrás que esperar un poco más.
104
00:08:27,150 --> 00:08:29,580
Me merezco una recompensa, ¿no?
105
00:08:27,150 --> 00:08:30,860
{\an8}Yakitori
106
00:08:27,150 --> 00:08:30,860
{\an8}Senbei
107
00:08:27,150 --> 00:08:30,860
{\an8}Calamar asado
108
00:08:37,240 --> 00:08:38,400
¡Oigan!
109
00:08:38,960 --> 00:08:40,290
Apúrense.
110
00:08:40,450 --> 00:08:41,510
¡Sí!
111
00:08:43,660 --> 00:08:46,080
Vamos, Emma y Draken nos dejarán atrás.
112
00:08:46,290 --> 00:08:47,370
Sí.
113
00:08:49,460 --> 00:08:51,920
¡Ese, ese! ¡Quiero probar ese!
114
00:08:52,090 --> 00:08:54,730
¿Qué? Te hará engordar. Mejor no.
115
00:08:54,880 --> 00:08:56,640
¡¿Qué?! ¡¿Por qué no?!
116
00:08:56,800 --> 00:08:58,510
-¿Eh?
-Cielos…
117
00:08:58,680 --> 00:09:00,720
¡Ánimo, Emma!
118
00:09:01,930 --> 00:09:04,440
Le estoy mandando ánimos.
119
00:09:05,440 --> 00:09:09,190
¡Draken ni siquiera la mira!
120
00:09:09,360 --> 00:09:11,370
Y con lo linda que es…
121
00:09:11,530 --> 00:09:14,110
¿Cuándo se hicieron tan amigas?
122
00:09:14,280 --> 00:09:17,660
Cuando empezó a pedirme consejos.
Es una chica muy inocente.
123
00:09:18,280 --> 00:09:22,870
Aunque a veces su amor por Draken
la lleva a cometer algunas locuras.
124
00:09:23,040 --> 00:09:26,500
Por eso intentó eso contigo.
125
00:09:26,670 --> 00:09:28,460
Ah…
126
00:09:30,670 --> 00:09:31,710
¿Hina?
127
00:09:32,090 --> 00:09:33,590
No te he perdonado.
128
00:09:34,590 --> 00:09:38,410
Comprendo por qué lo hizo Emma,
pero aún no te he perdonado.
129
00:09:38,550 --> 00:09:40,140
Pero ya te dije que…
130
00:09:40,300 --> 00:09:44,020
-Infiel.
-¡Que no! Eso fue…
131
00:09:45,480 --> 00:09:47,310
Oye, ¿lo intentamos?
132
00:09:47,310 --> 00:09:49,650
{\an8}Juego de puntería
133
00:09:47,480 --> 00:09:49,650
¿Eh? ¿El juego de puntería?
134
00:09:49,810 --> 00:09:52,200
Te perdono si me regalas
el premio mayor.
135
00:09:53,900 --> 00:09:54,970
Hecho.
136
00:10:00,490 --> 00:10:03,240
{\an8}Premio mayor
137
00:10:05,200 --> 00:10:07,160
{\an8}Premio mayor
138
00:10:05,200 --> 00:10:07,160
{\an8}Limón
139
00:10:05,200 --> 00:10:07,160
{\an8}Caramelo
140
00:10:09,120 --> 00:10:11,840
{\an8}¡Un tiro, un muerto!
141
00:10:09,120 --> 00:10:11,840
{\an8}3 tiros: 500 yenes
142
00:10:12,000 --> 00:10:14,580
¡Que me perdone!
143
00:10:19,680 --> 00:10:21,510
{\an8}Hay que derribar los premios
144
00:10:26,560 --> 00:10:30,310
¡Maldita sea!
¡De seguro estaba arreglado!
145
00:10:35,780 --> 00:10:37,350
¿Qué? ¿Lluvia?
146
00:10:46,830 --> 00:10:48,250
¡Hina, por aquí!
147
00:10:48,410 --> 00:10:50,710
¡Estamos empapados!
148
00:10:50,870 --> 00:10:54,500
¡Demonios! Con lo mucho
que me arreglé el cabello…
149
00:11:00,050 --> 00:11:02,280
De alguna manera terminamos solos.
150
00:11:07,100 --> 00:11:08,640
No se detiene.
151
00:11:09,850 --> 00:11:10,860
No.
152
00:11:11,350 --> 00:11:12,510
Ay…
153
00:11:12,690 --> 00:11:13,810
¿Qué pasa?
154
00:11:13,980 --> 00:11:16,570
Creo que mis sandalias
son de la talla equivocada.
155
00:11:16,730 --> 00:11:18,780
¡Estás sangrando!
156
00:11:19,190 --> 00:11:21,030
¿Estás bien? ¿Puedes levantarte?
157
00:11:21,610 --> 00:11:22,820
Sí… ¡Ay!
158
00:11:30,790 --> 00:11:32,300
Por poco…
159
00:11:34,040 --> 00:11:35,590
¡Lo siento! ¿Estás bien?
160
00:11:40,300 --> 00:11:41,550
Quedémonos así…
161
00:11:50,430 --> 00:11:51,500
Te perdono.
162
00:11:53,940 --> 00:11:59,290
Porque te veías muy lindo
esforzándote tanto.
163
00:12:06,700 --> 00:12:11,300
Me está dando
el visto bueno, ¿no es así?
164
00:12:14,290 --> 00:12:16,700
Puedo besarla, ¿no?
165
00:12:20,510 --> 00:12:23,300
Aquí voy. ¡Aquí voy!
166
00:12:23,720 --> 00:12:25,160
¡Lo voy a hacer!
167
00:12:26,890 --> 00:12:28,280
Takemichi…
168
00:12:30,720 --> 00:12:32,260
Tu celular.
169
00:12:32,930 --> 00:12:35,450
¡¿Quién demonios llama justo ahora?!
170
00:12:35,600 --> 00:12:36,730
¡¿Sí?!
171
00:12:37,270 --> 00:12:40,400
¿Takemichi? ¿No detestas la lluvia?
172
00:12:40,570 --> 00:12:42,120
Yamagishi…
173
00:12:42,290 --> 00:12:45,680
¡No me llames por estupideces!
174
00:12:45,910 --> 00:12:48,620
¡Estaba en un momento único en la vida!
175
00:12:48,780 --> 00:12:51,480
¿Estás con Mikey y Draken?
176
00:12:53,330 --> 00:12:55,920
Estaba con Draken…
177
00:12:56,080 --> 00:13:00,460
Mikey dijo que no vendría hoy.
¿Pasó algo?
178
00:13:00,630 --> 00:13:04,700
Ya veo, ¿podrías decirle a Draken
que esté alerta?
179
00:13:01,210 --> 00:13:03,430
{\an8}Perdón, Hina, es Yamagishi.
180
00:13:04,840 --> 00:13:06,300
¿Eh? ¿Por qué?
181
00:13:06,470 --> 00:13:08,850
Acabo de obtener información nueva.
182
00:13:09,010 --> 00:13:13,560
Al parecer, gente de la facción
de Mikey quiere ir tras él.
183
00:13:13,930 --> 00:13:15,950
¿Eh? ¿Por qué?
184
00:13:16,100 --> 00:13:18,020
Ya se reconciliaron.
185
00:13:18,400 --> 00:13:22,300
Sí, pero algunos de más abajo
no están nada felices.
186
00:13:22,440 --> 00:13:24,740
Puede que se alteraran más.
187
00:13:25,150 --> 00:13:27,300
Es el segundo asalto del conflicto.
188
00:13:29,120 --> 00:13:32,230
¿El conflicto no había terminado?
189
00:13:33,410 --> 00:13:35,860
¿Hola? ¿Takemichi? ¿Me escuchas?
190
00:13:37,670 --> 00:13:38,950
¿Pasó algo?
191
00:13:39,290 --> 00:13:41,580
No, no es nada.
192
00:13:45,300 --> 00:13:47,720
¡Lo siento, Hina! ¡Espera aquí!
193
00:13:48,180 --> 00:13:49,500
¡Ya vuelvo!
194
00:13:49,680 --> 00:13:50,760
¿Takemichi?
195
00:13:51,470 --> 00:13:54,470
Cielos, te vas a resfriar.
196
00:13:56,940 --> 00:13:58,380
¡Draken!
197
00:13:59,060 --> 00:14:01,370
¡Demonios! ¡Fui muy descuidado!
198
00:14:01,520 --> 00:14:04,860
Creía que el conflicto se detendría
ahora que hicieron las paces.
199
00:14:05,280 --> 00:14:07,950
¡Draken iba a morir el 3 de agosto!
200
00:14:08,450 --> 00:14:11,390
¡Y hoy es 3 de agosto!
201
00:14:11,530 --> 00:14:13,410
¡Draken!
202
00:14:13,790 --> 00:14:17,100
¡¿Por qué?!
¡¿Por qué me descuidé tanto?!
203
00:14:30,010 --> 00:14:32,890
¡La ToMan! ¿Serán Mikey y los chicos?
204
00:14:34,760 --> 00:14:38,060
¿Eh? ¿Qué hace la ToMan con Moebius?
205
00:14:38,690 --> 00:14:40,880
¿Estás preparado?
206
00:14:41,080 --> 00:14:42,270
Sí.
207
00:14:46,480 --> 00:14:50,240
Lo perdí todo por su culpa.
208
00:14:50,410 --> 00:14:51,770
¡¿Kiyomasa?!
209
00:14:55,870 --> 00:14:59,180
Yo mismo mataré a Draken.
210
00:15:00,920 --> 00:15:04,540
¿El que estaba tras el asesinato
de Draken era Kiyomasa?
211
00:15:10,130 --> 00:15:12,560
Miren lo que me encontré.
212
00:15:13,720 --> 00:15:15,030
¡Suéltame!
213
00:15:21,310 --> 00:15:24,490
Vaya, vaya, pero si es Hanagaki.
214
00:15:24,650 --> 00:15:29,620
Kiyomasa,
¿por qué quieres matar a Draken?
215
00:15:31,320 --> 00:15:32,860
¡Oye, Hanagaki!
216
00:15:33,870 --> 00:15:35,750
Ve a comprarnos bebidas.
217
00:15:38,450 --> 00:15:40,570
Yo quiero un refresco de cola.
218
00:15:43,960 --> 00:15:47,290
¿Eh? Me tiembla el cuerpo.
219
00:15:48,670 --> 00:15:50,810
¡Yo quiero café!
220
00:15:51,060 --> 00:15:52,680
¡¿No escuchaste?!
221
00:15:53,800 --> 00:15:55,020
Perdón…
222
00:15:55,890 --> 00:15:58,680
¿Por qué me estoy disculpando?
223
00:15:58,850 --> 00:16:01,630
Un esclavo no es quién
para preocuparse por otros.
224
00:16:01,810 --> 00:16:04,350
¿Necesitas que te recordemos tu lugar?
225
00:16:05,440 --> 00:16:09,570
Es verdad, no me he hecho más fuerte.
226
00:16:10,440 --> 00:16:15,660
Solo me sentía más fuerte
porque estaba con Mikey y Draken.
227
00:16:22,330 --> 00:16:25,130
Este es quien soy.
228
00:16:33,090 --> 00:16:34,680
Lo siento…
229
00:16:36,760 --> 00:16:39,110
Tráiganme cinta adhesiva.
230
00:16:49,440 --> 00:16:53,630
No me gusta tu mirada.
231
00:16:53,780 --> 00:16:55,800
No entiendes nada.
232
00:16:55,950 --> 00:16:59,280
Cuando esto termine,
te haré cargar con la culpa.
233
00:16:59,950 --> 00:17:03,960
Revuélcate como una oruga
mientras tanto.
234
00:17:24,770 --> 00:17:26,380
¡Takemichi!
235
00:17:35,030 --> 00:17:36,110
¡¿Takemichi?!
236
00:17:36,780 --> 00:17:41,080
¿Qué pasa? ¿Qué te pasó?
Espera, te quitaré todo esto.
237
00:17:53,090 --> 00:17:55,560
Siento haberte dejado sola.
238
00:17:58,760 --> 00:18:00,580
Soy patético.
239
00:18:01,470 --> 00:18:02,970
Takemichi…
240
00:18:04,060 --> 00:18:06,470
Lo hice lo mejor que pude.
241
00:18:07,560 --> 00:18:12,330
Es tan doloroso y agotador,
pero no he dejado de intentarlo.
242
00:18:13,020 --> 00:18:13,940
Y aun así…
243
00:18:14,570 --> 00:18:19,060
¡Y aun así todo sigue igual!
¡No he podido salvar a nadie!
244
00:18:22,660 --> 00:18:24,720
Claro que no he podido…
245
00:18:24,870 --> 00:18:30,520
¿Cómo podría un fracaso
como yo salvar a alguien?
246
00:18:31,250 --> 00:18:32,500
¡Soy un idiota!
247
00:18:34,250 --> 00:18:35,790
Eso no es verdad.
248
00:18:35,960 --> 00:18:36,970
¡Déjame!
249
00:18:37,510 --> 00:18:40,410
¡No quiero que me veas
tras haber caído tan bajo!
250
00:18:40,550 --> 00:18:45,290
¡Algo como esto no sería nada
para Draken o Mikey!
251
00:18:45,890 --> 00:18:49,560
¡Les hubieran dado un paliza
a todos con estilo!
252
00:18:49,940 --> 00:18:51,270
Pero yo…
253
00:18:55,230 --> 00:18:58,170
Solo soy un fracasado.
254
00:19:12,250 --> 00:19:13,480
Fue mi primer beso.
255
00:19:14,460 --> 00:19:15,560
¿Por qué…?
256
00:19:16,250 --> 00:19:18,670
Te lo di porque eres
así de especial para mí.
257
00:19:19,260 --> 00:19:23,370
No eres Draken. Tampoco eres Mikey.
258
00:19:24,050 --> 00:19:26,640
Eres tú mismo, Takemichi.
259
00:19:27,100 --> 00:19:29,720
Eres capaz de romper en llanto
por los demás.
260
00:19:29,890 --> 00:19:32,310
Y te preocupas por ellos de corazón.
261
00:19:32,900 --> 00:19:34,360
Así eres tú.
262
00:19:34,810 --> 00:19:37,860
No hay nadie más genial que tú.
263
00:19:55,000 --> 00:19:57,230
Gracias, Hina.
264
00:19:57,380 --> 00:19:59,090
Yo no hice nada.
265
00:19:59,460 --> 00:20:00,540
Yo…
266
00:20:00,840 --> 00:20:02,050
Tranquilo.
267
00:20:02,590 --> 00:20:05,340
Sé que conseguirás lo que quieres.
268
00:20:09,140 --> 00:20:11,480
¿Podría ser más patético?
269
00:20:11,850 --> 00:20:13,480
Basta de lágrimas, ¿sí?
270
00:20:13,650 --> 00:20:15,720
¡No estoy llorando! ¡Es la lluvia!
271
00:20:19,900 --> 00:20:22,530
Tengo que irme.
272
00:20:22,700 --> 00:20:23,780
Sí.
273
00:20:27,910 --> 00:20:31,880
Esta vez voy a detener a Kiyomasa.
274
00:20:32,790 --> 00:20:38,460
¡Y voy a superar este trauma
que me ha acompañado toda la vida!
275
00:20:42,970 --> 00:20:45,300
-¿Takemicchi?
-¿Mitsuya?
276
00:20:45,680 --> 00:20:48,600
¿Eh? ¿Estás solo? ¿Y Draken?
277
00:20:48,970 --> 00:20:52,390
¡Es una emergencia, Mitsuya!
¡Van a atacar a Draken!
278
00:20:52,560 --> 00:20:53,940
Sí, lo sé.
279
00:20:54,100 --> 00:20:56,900
-¿Qué? ¿Lo sabías?
-¿Tú también?
280
00:20:57,270 --> 00:20:58,770
-¡Kiyomasa!
-Peyan, ¿no?
281
00:21:03,030 --> 00:21:07,290
Mikey quería pagar
para liberar a Pachin…
282
00:21:07,450 --> 00:21:09,530
Pero Draken se opuso.
283
00:21:09,700 --> 00:21:14,780
¿Cómo lograste que dejaran de pelear
cuando ni nuestros capitanes pudieron?
284
00:21:14,960 --> 00:21:16,620
Bueno, pues…
285
00:21:20,670 --> 00:21:26,140
Te lo agradezco. Habría sido
el final de la ToMan de lo contrario.
286
00:21:26,300 --> 00:21:28,360
Yo no hice nada.
287
00:21:28,510 --> 00:21:30,250
Eres demasiado humilde.
288
00:21:30,430 --> 00:21:33,030
Además, al final…
289
00:21:33,770 --> 00:21:34,810
¿Qué pasa?
290
00:21:35,270 --> 00:21:37,790
Esa es la moto de Peyan.
291
00:21:38,690 --> 00:21:41,200
Gracias a ti, casi toda la ToMan aceptó
292
00:21:41,360 --> 00:21:45,580
que no se podía hacer nada
sobre el arresto de Pachin.
293
00:21:46,490 --> 00:21:48,660
La única excepción es Peyan.
294
00:21:49,820 --> 00:21:52,260
¿Debería llamar a Hina?
295
00:21:52,410 --> 00:21:55,370
Con esta lluvia,
seguro que ya se fueron.
296
00:21:56,040 --> 00:21:57,330
¡Draken!
297
00:22:01,340 --> 00:22:04,710
Hola, Pe. ¿Qué pasa? ¿Por qué las fajas?