1 00:00:04,690 --> 00:00:06,680 Draken! 2 00:00:11,300 --> 00:00:13,670 Sei pronto? 3 00:00:13,670 --> 00:00:14,860 Sì. 4 00:00:19,080 --> 00:00:22,830 Ho perso tutto a causa sua. 5 00:00:22,830 --> 00:00:24,330 Kiyomasa?! 6 00:00:25,120 --> 00:00:28,840 Ucciderò Draken. 7 00:00:28,840 --> 00:00:31,660 Guardate chi ho trovato! 8 00:00:31,660 --> 00:00:32,590 Lasciami! 9 00:00:33,300 --> 00:00:36,590 Quando sarà tutto finito, farò ricadere la colpa su di te. 10 00:00:39,860 --> 00:00:40,930 Takemichi! 11 00:00:48,230 --> 00:00:50,940 Scusami per averti lasciato da sola. 12 00:00:54,020 --> 00:00:55,750 Faccio proprio schifo. 13 00:00:56,600 --> 00:00:57,930 Takemichi... 14 00:00:58,450 --> 00:01:02,650 Eppure non è cambiato niente! Non ho salvato nessuno! 15 00:01:06,120 --> 00:01:07,800 Ma è ovvio che sia così. 16 00:01:08,210 --> 00:01:13,720 Quando mai un fallimento fatto e finito come me potrebbe salvare qualcuno?! 17 00:01:14,610 --> 00:01:15,970 Ma quanto sono stupido?! 18 00:01:16,930 --> 00:01:18,560 Non è vero... 19 00:01:18,560 --> 00:01:19,890 Lasciami solo! 20 00:01:23,140 --> 00:01:26,100 Sono solo un fallito... 21 00:01:36,470 --> 00:01:37,940 È stato il mio primo bacio. 22 00:01:38,870 --> 00:01:39,880 Perché... 23 00:01:40,500 --> 00:01:42,990 Te l'ho dato perché tu sei molto speciale per me. 24 00:01:43,530 --> 00:01:47,700 Tu non sei Draken. Non sei Mikey. 25 00:01:48,290 --> 00:01:50,960 Sei semplicemente tu, Takemichi. 26 00:01:51,320 --> 00:01:54,040 Sei in grado di scoppiare a piangere per gli altri. 27 00:01:54,040 --> 00:01:56,650 Riesci a dispiacerti così tanto per loro. 28 00:01:57,110 --> 00:01:58,680 Tu sei così. 29 00:01:59,050 --> 00:02:02,150 Non c'è nessuno più figo di te. 30 00:02:14,360 --> 00:02:16,570 Grazie, Hina. 31 00:02:16,570 --> 00:02:18,450 Non ho fatto niente. 32 00:02:18,910 --> 00:02:19,750 Io... 33 00:02:20,210 --> 00:02:21,410 Non preoccuparti! 34 00:02:21,910 --> 00:02:24,700 Io so che puoi farcela, Takemichi. 35 00:02:28,310 --> 00:02:30,960 Devo andare. 36 00:02:31,670 --> 00:02:34,730 Questa volta fermerò Kiyomasa. 37 00:02:34,730 --> 00:02:39,880 E poi mi libererò dei traumi della mia vita una volta per tutte! 38 00:02:41,470 --> 00:02:44,920 Guai in vista, Mitsuya! Draken sta per essere attaccato! 39 00:02:44,920 --> 00:02:46,310 Sì, lo so. 40 00:02:46,780 --> 00:02:48,270 Da Kiyomasa! 41 00:02:47,160 --> 00:02:48,270 Peh-yan, giusto? 42 00:02:51,200 --> 00:02:54,360 Potrebbe essere già tornata a casa, visto che piove. 43 00:02:54,820 --> 00:02:55,830 Draken! 44 00:02:57,730 --> 00:03:01,240 Ehi, Peh. Che succede? Perché indossi il tasuki? 45 00:03:06,520 --> 00:03:10,820 Peh-yan è convinto che la Toman abbia abbandonato Pah-chin. 46 00:03:11,520 --> 00:03:13,000 Ma non è vero. 47 00:03:13,510 --> 00:03:16,910 Peh-yan si è coalizzato con alcuni dei membri rimanenti della Moebius 48 00:03:16,910 --> 00:03:18,920 e ha detto che avrebbe eliminato Draken. 49 00:03:19,520 --> 00:03:20,880 Ma quindi... 50 00:03:22,230 --> 00:03:23,900 Darà la caccia a Draken. 51 00:03:24,660 --> 00:03:27,890 Che faccia seria. Che succede, Peh-yan? 52 00:03:32,080 --> 00:03:32,900 Emma... 53 00:03:33,570 --> 00:03:35,320 Prendi questo fatti da parte. 54 00:03:39,670 --> 00:03:43,700 Peh, immagino non ti vada giù quello che è successo. 55 00:03:44,440 --> 00:03:46,410 Probabilmente sei incazzato con me. 56 00:03:47,040 --> 00:03:48,150 Vuoi fare a botte? 57 00:03:49,530 --> 00:03:50,960 Va bene. 58 00:04:08,010 --> 00:04:08,970 Draken! 59 00:05:46,740 --> 00:05:48,950 {\an8}Dobbiamo avvisare Draken! 60 00:05:49,310 --> 00:05:53,740 {\an8}Visto che c'era la moto di Peh-yan, potrebbe già essere iniziato tutto. 61 00:05:56,580 --> 00:05:58,040 Il 3 agosto 2005, 62 00:05:58,040 --> 00:06:02,030 nel parcheggio del santuario di Musashi nel quartiere di Shibuya a Tokyo, 63 00:05:58,950 --> 00:06:09,680 {\an7}Uomo precedentemente arrestato per essere scappato senza pagare il conto torna nello stesso locale... e aggredisce il personale 64 00:05:58,950 --> 00:06:09,680 {\an1}Studente delle medie coinvolto in un violento scontro perde la vita. Rissa tra 50 membri di una gang di motociclisti 65 00:06:02,030 --> 00:06:04,640 è scoppiata una rissa tra cinquanta membri di una gang di motociclisti. 66 00:06:04,640 --> 00:06:09,680 Un ragazzo di terza media è stato colpito e accoltellato all'addome 67 00:06:09,680 --> 00:06:10,730 ed è morto. 68 00:06:09,680 --> 00:06:11,140 {\an1}coinvolto in un violento scontro perde la vita. 69 00:06:11,140 --> 00:06:14,970 {\an8}parcheggio 70 00:06:12,130 --> 00:06:14,520 Questo studente delle medie è Ryuguji. 71 00:06:14,970 --> 00:06:16,280 Mitsuya! 72 00:06:17,940 --> 00:06:19,260 Il parcheggio... 73 00:06:19,750 --> 00:06:22,410 C'è un altro parcheggio oltre a quello in cui eravamo poco fa? 74 00:06:24,180 --> 00:06:25,600 Credo ce ne sia uno sul retro. 75 00:06:25,600 --> 00:06:27,070 Allora è lì! 76 00:06:27,070 --> 00:06:28,480 Ehi! 77 00:06:28,480 --> 00:06:30,020 Fammi arrivare in tempo! 78 00:06:44,500 --> 00:06:45,980 Takemichi? 79 00:06:46,590 --> 00:06:47,880 È appena dietro l'angolo. 80 00:06:47,880 --> 00:06:49,000 Ok! 81 00:06:51,780 --> 00:06:53,560 Sono quelli della Moebius! 82 00:07:04,390 --> 00:07:05,790 Draken! 83 00:07:05,790 --> 00:07:09,570 Ehi, Mitsuya... Takemitchy. 84 00:07:11,170 --> 00:07:13,030 Takemitchy! Mitsuya! 85 00:07:13,030 --> 00:07:14,330 Emma... 86 00:07:14,980 --> 00:07:16,910 Peh-yan, bastardo! 87 00:07:16,910 --> 00:07:19,610 Perché diamine ti sei coalizzato con la Moebius? 88 00:07:19,610 --> 00:07:22,620 Chiudi quella bocca, Mitsuya. Ucciderò anche te. 89 00:07:25,380 --> 00:07:27,600 È Mitsuya, il capitano della seconda divisione! 90 00:07:27,600 --> 00:07:28,920 È forte! 91 00:07:29,620 --> 00:07:33,740 Peh-yan, sei un codardo! Lo hai fatto attaccare di sorpresa con una mazza! 92 00:07:33,740 --> 00:07:35,640 E per di più ti sei portato dietro tutta questa gente! 93 00:07:35,640 --> 00:07:37,620 E osi definirti un uomo?! 94 00:07:40,650 --> 00:07:42,360 Sono stanco. 95 00:07:42,360 --> 00:07:44,190 Draken, stai bene? 96 00:07:45,890 --> 00:07:47,150 Non c'è da stupirsi... 97 00:07:48,290 --> 00:07:49,860 Sono al limite. 98 00:07:50,950 --> 00:07:52,450 Ti affido il resto, 99 00:07:53,220 --> 00:07:54,400 Mitsuya. 100 00:07:54,400 --> 00:07:55,400 Ok. 101 00:07:57,260 --> 00:07:59,120 Mi fa male la testa. 102 00:07:59,120 --> 00:08:02,160 Voi due stronzetti pensate davvero di poterci tenere testa? 103 00:08:02,600 --> 00:08:04,410 Puoi dirlo forte, imbecille. 104 00:08:06,440 --> 00:08:08,300 Non vedo Kiyomasa. 105 00:08:09,250 --> 00:08:12,760 Accidenti! Non so da dove attaccherà! 106 00:08:13,040 --> 00:08:16,010 Come posso proteggerlo con tutta questa gente che ci circonda? 107 00:08:16,450 --> 00:08:17,700 Cosa facciamo? 108 00:08:18,160 --> 00:08:20,410 Uccideteli tutti e tre. 109 00:08:20,410 --> 00:08:21,600 Sì! 110 00:08:21,600 --> 00:08:23,140 Facciamolo! 111 00:08:50,590 --> 00:08:52,250 Finalmente è arrivato. 112 00:08:52,250 --> 00:08:54,050 Il rumore di questa marmitta... 113 00:08:54,710 --> 00:08:56,220 È la CB250T di Mikey. 114 00:09:06,360 --> 00:09:07,390 Ehi, ma quello... 115 00:09:07,390 --> 00:09:08,320 Non ci credo! 116 00:09:08,320 --> 00:09:09,570 Nessuno ci aveva avvisato. 117 00:09:11,110 --> 00:09:12,410 Mikey... 118 00:09:13,020 --> 00:09:14,380 Mikey! 119 00:09:19,150 --> 00:09:22,700 Meno male. Ora Peh-yan verrà fermato. 120 00:09:26,690 --> 00:09:28,110 Adesso ho capito. 121 00:09:29,200 --> 00:09:33,050 Ero stato chiamato da un'altra parte così che voi poteste attaccare Ken-chin. 122 00:09:33,880 --> 00:09:35,970 Qualcuno aveva pianificato anche quello? 123 00:09:35,970 --> 00:09:36,930 E poi... 124 00:09:36,930 --> 00:09:41,120 avreste incolpato me e spaccato in due la Toman. 125 00:09:41,120 --> 00:09:42,650 Lo sto solo facendo per Pah-chin— 126 00:09:42,650 --> 00:09:44,890 Non è da te agire così. 127 00:09:45,440 --> 00:09:48,320 Chi è che ti ha istigato? 128 00:09:52,040 --> 00:09:56,410 Un attimo... Quindi c'è qualcuno dietro le quinte che sta manipolando Peh-yan? 129 00:09:57,400 --> 00:10:01,040 Faceva tutto parte del suo piano. 130 00:10:01,790 --> 00:10:05,900 E la persona di cui stava parlando aveva pianificato di dividere la Toman 131 00:10:05,900 --> 00:10:07,870 e ha usato Osanai. 132 00:10:08,610 --> 00:10:11,340 Non sarà che anche Kiyomasa... 133 00:10:12,260 --> 00:10:14,410 Wow, sono colpito. 134 00:10:15,990 --> 00:10:18,620 A quanto pare sai usare anche la testa. 135 00:10:23,320 --> 00:10:24,360 Chi sei? 136 00:10:26,550 --> 00:10:28,540 E questo cosa vuole? 137 00:10:29,020 --> 00:10:34,230 {\an8}Delitto 138 00:10:33,990 --> 00:10:35,370 Che palle... 139 00:10:38,800 --> 00:10:41,700 Non importa chi io sia. 140 00:10:42,270 --> 00:10:45,470 Diciamo che al momento sono a capo della Moebius. 141 00:10:45,470 --> 00:10:46,550 Mi chiamo Hanma. 142 00:10:46,370 --> 00:10:48,710 {\an9}Comandante "provvisorio" della Moebius Shuji Hanma\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h 143 00:10:49,220 --> 00:10:52,380 Quindi sei il tizio disgustoso che sta tirando i fili della faccenda? 144 00:10:54,770 --> 00:10:57,170 Sei proprio una seccatura, Mikey— 145 00:11:06,260 --> 00:11:08,230 Ahia... 146 00:11:08,960 --> 00:11:11,100 Ha bloccato il calcio di Mikey?! 147 00:11:11,880 --> 00:11:14,420 Non avere fretta, Mikey. 148 00:11:15,250 --> 00:11:17,940 Il nostro obiettivo è distruggere la Toman. 149 00:11:18,360 --> 00:11:21,180 Siccome è una seccatura, volevamo che combatteste tra di voi. 150 00:11:21,610 --> 00:11:24,320 Ma alla fin fine un modo vale l'altro... 151 00:11:24,960 --> 00:11:27,450 Significa che devo semplicemente... 152 00:11:27,990 --> 00:11:31,370 uccidere l'Invincibile Mikey con le mie stesse mani! 153 00:11:28,200 --> 00:11:31,920 {\an8}Castigo 154 00:11:32,760 --> 00:11:35,030 È lui la mente dietro tutto questo? 155 00:11:35,920 --> 00:11:41,380 Qui ci sono cento uomini della Moebius! Mentre la Toman ne ha solo quattro! 156 00:11:41,380 --> 00:11:43,930 Questa volta vedete di non fare gli smidollati! 157 00:11:44,370 --> 00:11:48,110 Io non sono indulgente come Osanai. 158 00:11:48,110 --> 00:11:49,140 Sì! 159 00:11:49,140 --> 00:11:54,870 Se qualcuno di voi scappa, lo inseguirò e gli farò saltare via tutti i denti a suon di botte! 160 00:11:55,270 --> 00:11:56,440 Sì! 161 00:11:56,440 --> 00:12:00,280 Mikey... Draken... 162 00:12:01,160 --> 00:12:02,950 siete entrambi morti ! 163 00:12:05,360 --> 00:12:07,130 Ma che sta succedendo? 164 00:12:08,220 --> 00:12:10,810 Naoto non mi aveva detto niente di tutto ciò. 165 00:12:10,810 --> 00:12:13,160 La storia del conflitto interno dovrebbe essersi risolta. 166 00:12:13,160 --> 00:12:15,560 Ma adesso c'è un altro conflitto. 167 00:12:16,840 --> 00:12:18,790 Un attimo, è colpa mia? 168 00:12:19,270 --> 00:12:21,620 La storia sta prendendo una strana direzione? 169 00:12:22,660 --> 00:12:26,090 Adesso fermare Kiyomasa non basterà! 170 00:12:26,560 --> 00:12:28,340 Cosa dovrei fare? 171 00:12:36,240 --> 00:12:37,560 Hanno fatto in tempo. 172 00:13:15,000 --> 00:13:16,060 Accidenti... 173 00:13:17,640 --> 00:13:20,180 Guardate che confusione. 174 00:13:21,020 --> 00:13:25,740 {\an9}Capitano della quinta divisione Yasuhiro Muto 175 00:13:22,530 --> 00:13:25,740 Le lotte interne non fanno proprio per me. 176 00:13:25,740 --> 00:13:30,910 {\an9}Capitano della quarta divisione Nahoya Kawata\h\h\h\h\h\h\h\h 177 00:13:26,760 --> 00:13:30,910 Ma se si tratta di affrontare la Moebius, possiamo scatenarci! 178 00:13:30,910 --> 00:13:36,120 {\an9}Capitano della prima divisione Keisuke Baji 179 00:13:32,100 --> 00:13:36,120 Significa solo che la resa dei conti sarà stasera. 180 00:13:36,500 --> 00:13:38,060 Ragazzi... 181 00:13:39,480 --> 00:13:43,640 La Tokyo Manji Gang è qui al gran completo, idioti! 182 00:13:44,400 --> 00:13:46,380 Chi vuole morire per primo? 183 00:13:46,380 --> 00:13:49,390 Peh! Ti uccido per primo! 184 00:13:51,600 --> 00:13:54,240 Ci sarà da divertirsi! 185 00:14:02,930 --> 00:14:04,440 Accidenti. 186 00:14:04,440 --> 00:14:07,100 Non ho idea di quanta gente ci sia ora. 187 00:14:07,100 --> 00:14:10,330 Una rissa enorme il giorno del festival... 188 00:14:10,330 --> 00:14:12,870 Ho i brividi dall'emozione. 189 00:14:13,410 --> 00:14:15,370 Vero, Mikey? 190 00:14:18,260 --> 00:14:20,100 Già, Ken-chin. 191 00:14:22,480 --> 00:14:24,120 Draken! 192 00:14:24,120 --> 00:14:25,180 No... 193 00:14:28,840 --> 00:14:31,440 Andiamo! 194 00:14:33,180 --> 00:14:34,880 Uccidiamoli! 195 00:15:03,300 --> 00:15:05,340 Accidenti, è iniziata sul serio! 196 00:15:05,680 --> 00:15:07,960 Devo proteggere Draken a ogni costo! 197 00:15:08,640 --> 00:15:09,900 Draken! 198 00:15:21,650 --> 00:15:22,940 Maledetto— 199 00:15:22,940 --> 00:15:25,900 Muori! Crepa! 200 00:15:26,390 --> 00:15:28,990 Oh, issa! 201 00:15:34,740 --> 00:15:36,530 Chi vuole essere il prossimo?! 202 00:15:52,750 --> 00:15:54,970 Draken! Draken! 203 00:15:57,300 --> 00:15:59,500 Perché diamine te ne gironzoli qui?! 204 00:15:59,500 --> 00:16:00,640 Chiedo scusa! 205 00:16:19,400 --> 00:16:20,790 Merda! 206 00:16:21,800 --> 00:16:23,700 È stato tutto inutile! 207 00:16:25,400 --> 00:16:27,170 A causa del conflitto di oggi, 208 00:16:27,600 --> 00:16:31,080 Draken verrà probabilmente ucciso da Kiyomasa. 209 00:16:32,040 --> 00:16:36,730 Io devo proteggere Draken in questo passato. 210 00:16:37,600 --> 00:16:41,470 Non voglio rivedere Akkun morire! 211 00:16:41,760 --> 00:16:43,290 O la morte di Hina! 212 00:16:53,360 --> 00:16:55,240 Fermerò Kiyomasa... 213 00:16:56,130 --> 00:16:56,820 e... 214 00:16:58,660 --> 00:17:00,540 cambierò il futuro! 215 00:17:05,870 --> 00:17:08,420 Non alzare la cresta. 216 00:17:22,420 --> 00:17:23,580 Muori! 217 00:17:43,060 --> 00:17:43,910 Bastardo! 218 00:17:45,280 --> 00:17:46,620 Maledetto— 219 00:17:50,530 --> 00:17:52,300 Allora, che vi prende?! 220 00:17:52,650 --> 00:17:54,090 Avete già finito?! 221 00:17:56,860 --> 00:17:58,930 Peh! 222 00:18:02,740 --> 00:18:03,910 Mikey... 223 00:18:05,010 --> 00:18:06,700 Ehi, è il loro leader. 224 00:18:06,700 --> 00:18:08,100 Prendiamolo! 225 00:18:08,490 --> 00:18:11,520 "Invincibile Mikey" un corno! 226 00:18:15,570 --> 00:18:18,680 Peh! Perché hai attaccato Ken-chin?! 227 00:18:19,080 --> 00:18:20,240 Bastardo! 228 00:18:23,090 --> 00:18:25,740 Sapevi che io e Ken-chin abbiamo risolto le cose! 229 00:18:29,160 --> 00:18:30,750 Hai persino coinvolto la Moebius. 230 00:18:30,750 --> 00:18:33,370 Smettila di fare il codardo! 231 00:18:35,250 --> 00:18:38,210 Non me ne frega nulla se avete fatto pace! 232 00:18:38,210 --> 00:18:40,260 Io non la mando giù questa storia! 233 00:18:40,260 --> 00:18:42,510 Il discorso su Pah è chiuso! 234 00:18:42,510 --> 00:18:43,890 Col cazzo! 235 00:18:53,120 --> 00:18:56,950 Il discorso è chiuso, anche se Pah-chin è stato arrestato e noi non abbiamo fatto niente? 236 00:18:57,360 --> 00:18:59,320 Stronzate! 237 00:18:59,800 --> 00:19:02,190 Cos'altro avrei dovuto fare?! 238 00:19:02,370 --> 00:19:05,950 Pah-chin era tutto per me! 239 00:19:09,030 --> 00:19:11,420 Se la Toman vuole abbandonare Pah-chin, 240 00:19:11,940 --> 00:19:14,100 non ho altra scelta che diventare suo nemico! 241 00:19:15,050 --> 00:19:16,660 Fatti sotto, Mikey! 242 00:19:18,020 --> 00:19:20,260 Perché non contrattacchi?! 243 00:19:20,260 --> 00:19:22,550 Potresti finirmi in un colpo solo! 244 00:19:27,960 --> 00:19:29,380 Guardami. 245 00:19:33,620 --> 00:19:35,030 Sto sorridendo? 246 00:19:36,850 --> 00:19:40,300 Ho mai sorriso per l'arresto di Pah-chin? 247 00:19:41,620 --> 00:19:42,950 Fa male. 248 00:19:45,280 --> 00:19:52,250 Takemitchy ha detto che sarebbe stato triste se la Toman si fosse divisa a causa del mio litigio con Ken-chin. 249 00:19:54,190 --> 00:19:56,130 Non avrei mai immaginato 250 00:19:57,370 --> 00:19:59,660 che saremmo finiti tutti a combattere. 251 00:20:02,040 --> 00:20:05,100 Colpiscimi finché non ti sentirai soddisfatto, Peh-yan. 252 00:20:06,470 --> 00:20:07,600 Mikey... 253 00:20:08,840 --> 00:20:12,770 Non voglio combattere contro i miei compagni. 254 00:20:14,610 --> 00:20:16,580 Ricominciamo tutto da capo. 255 00:20:17,160 --> 00:20:19,900 Torna da noi, Peh-yan. 256 00:20:37,520 --> 00:20:38,810 Draken! 257 00:20:39,740 --> 00:20:40,780 Draken! 258 00:20:40,780 --> 00:20:42,720 Oh, issa! 259 00:20:45,440 --> 00:20:47,680 Accidenti, ho fretta! 260 00:20:55,510 --> 00:20:58,330 Merda! 261 00:21:00,240 --> 00:21:04,200 Non riesco a trovare né Draken né Kiyomasa! 262 00:21:04,600 --> 00:21:07,510 Dove saranno finiti? 263 00:21:19,510 --> 00:21:20,550 Eccoti. 264 00:21:22,100 --> 00:21:24,970 Ti ho trovato, Kiyomasa. 265 00:21:25,990 --> 00:21:29,500 Ucciderò Draken. 266 00:21:30,050 --> 00:21:32,430 Ti fermerò, costi quel che costi! 267 00:21:41,850 --> 00:21:45,030 Ce l'ho fatta... Ce l'ho fatta! 268 00:21:58,460 --> 00:21:59,700 Draken... 269 00:22:00,440 --> 00:22:01,540 Draken! 270 00:22:02,040 --> 00:22:03,500 Draken! 271 00:22:06,740 --> 00:22:08,360 Draken!