1
00:00:04,690 --> 00:00:06,680
Draken!
2
00:00:11,300 --> 00:00:13,670
Sei pronto?
3
00:00:13,670 --> 00:00:14,860
Sì.
4
00:00:19,080 --> 00:00:22,830
Ho perso tutto a causa sua.
5
00:00:22,830 --> 00:00:24,330
Kiyomasa?!
6
00:00:25,120 --> 00:00:28,840
Ucciderò Draken.
7
00:00:28,840 --> 00:00:31,660
Guardate chi ho trovato!
8
00:00:31,660 --> 00:00:32,590
Lasciami!
9
00:00:33,300 --> 00:00:36,590
Quando sarà tutto finito, farò ricadere la colpa su di te.
10
00:00:39,860 --> 00:00:40,930
Takemichi!
11
00:00:48,230 --> 00:00:50,940
Scusami per averti lasciato da sola.
12
00:00:54,020 --> 00:00:55,750
Faccio proprio schifo.
13
00:00:56,600 --> 00:00:57,930
Takemichi...
14
00:00:58,450 --> 00:01:02,650
Eppure non è cambiato niente! Non ho salvato nessuno!
15
00:01:06,120 --> 00:01:07,800
Ma è ovvio che sia così.
16
00:01:08,210 --> 00:01:13,720
Quando mai un fallimento fatto e finito come me
potrebbe salvare qualcuno?!
17
00:01:14,610 --> 00:01:15,970
Ma quanto sono stupido?!
18
00:01:16,930 --> 00:01:18,560
Non è vero...
19
00:01:18,560 --> 00:01:19,890
Lasciami solo!
20
00:01:23,140 --> 00:01:26,100
Sono solo un fallito...
21
00:01:36,470 --> 00:01:37,940
È stato il mio primo bacio.
22
00:01:38,870 --> 00:01:39,880
Perché...
23
00:01:40,500 --> 00:01:42,990
Te l'ho dato perché tu sei molto speciale per me.
24
00:01:43,530 --> 00:01:47,700
Tu non sei Draken. Non sei Mikey.
25
00:01:48,290 --> 00:01:50,960
Sei semplicemente tu, Takemichi.
26
00:01:51,320 --> 00:01:54,040
Sei in grado di scoppiare a piangere per gli altri.
27
00:01:54,040 --> 00:01:56,650
Riesci a dispiacerti così tanto per loro.
28
00:01:57,110 --> 00:01:58,680
Tu sei così.
29
00:01:59,050 --> 00:02:02,150
Non c'è nessuno più figo di te.
30
00:02:14,360 --> 00:02:16,570
Grazie, Hina.
31
00:02:16,570 --> 00:02:18,450
Non ho fatto niente.
32
00:02:18,910 --> 00:02:19,750
Io...
33
00:02:20,210 --> 00:02:21,410
Non preoccuparti!
34
00:02:21,910 --> 00:02:24,700
Io so che puoi farcela, Takemichi.
35
00:02:28,310 --> 00:02:30,960
Devo andare.
36
00:02:31,670 --> 00:02:34,730
Questa volta fermerò Kiyomasa.
37
00:02:34,730 --> 00:02:39,880
E poi mi libererò dei traumi
della mia vita una volta per tutte!
38
00:02:41,470 --> 00:02:44,920
Guai in vista, Mitsuya!
Draken sta per essere attaccato!
39
00:02:44,920 --> 00:02:46,310
Sì, lo so.
40
00:02:46,780 --> 00:02:48,270
Da Kiyomasa!
41
00:02:47,160 --> 00:02:48,270
Peh-yan, giusto?
42
00:02:51,200 --> 00:02:54,360
Potrebbe essere già tornata a casa, visto che piove.
43
00:02:54,820 --> 00:02:55,830
Draken!
44
00:02:57,730 --> 00:03:01,240
Ehi, Peh. Che succede? Perché indossi il tasuki?
45
00:03:06,520 --> 00:03:10,820
Peh-yan è convinto che
la Toman abbia abbandonato Pah-chin.
46
00:03:11,520 --> 00:03:13,000
Ma non è vero.
47
00:03:13,510 --> 00:03:16,910
Peh-yan si è coalizzato con alcuni
dei membri rimanenti della Moebius
48
00:03:16,910 --> 00:03:18,920
e ha detto che avrebbe eliminato Draken.
49
00:03:19,520 --> 00:03:20,880
Ma quindi...
50
00:03:22,230 --> 00:03:23,900
Darà la caccia a Draken.
51
00:03:24,660 --> 00:03:27,890
Che faccia seria. Che succede, Peh-yan?
52
00:03:32,080 --> 00:03:32,900
Emma...
53
00:03:33,570 --> 00:03:35,320
Prendi questo fatti da parte.
54
00:03:39,670 --> 00:03:43,700
Peh, immagino non ti vada giù quello che è successo.
55
00:03:44,440 --> 00:03:46,410
Probabilmente sei incazzato con me.
56
00:03:47,040 --> 00:03:48,150
Vuoi fare a botte?
57
00:03:49,530 --> 00:03:50,960
Va bene.
58
00:04:08,010 --> 00:04:08,970
Draken!
59
00:05:46,740 --> 00:05:48,950
{\an8}Dobbiamo avvisare Draken!
60
00:05:49,310 --> 00:05:53,740
{\an8}Visto che c'era la moto di Peh-yan,
potrebbe già essere iniziato tutto.
61
00:05:56,580 --> 00:05:58,040
Il 3 agosto 2005,
62
00:05:58,040 --> 00:06:02,030
nel parcheggio del santuario di Musashi
nel quartiere di Shibuya a Tokyo,
63
00:05:58,950 --> 00:06:09,680
{\an7}Uomo precedentemente arrestato per essere scappato senza pagare il conto torna nello stesso locale... e aggredisce il personale
64
00:05:58,950 --> 00:06:09,680
{\an1}Studente delle medie coinvolto in un violento scontro perde la vita.
Rissa tra 50 membri di una gang di motociclisti
65
00:06:02,030 --> 00:06:04,640
è scoppiata una rissa tra cinquanta membri
di una gang di motociclisti.
66
00:06:04,640 --> 00:06:09,680
Un ragazzo di terza media è stato colpito
e accoltellato all'addome
67
00:06:09,680 --> 00:06:10,730
ed è morto.
68
00:06:09,680 --> 00:06:11,140
{\an1}coinvolto in un violento scontro perde la vita.
69
00:06:11,140 --> 00:06:14,970
{\an8}parcheggio
70
00:06:12,130 --> 00:06:14,520
Questo studente delle medie è Ryuguji.
71
00:06:14,970 --> 00:06:16,280
Mitsuya!
72
00:06:17,940 --> 00:06:19,260
Il parcheggio...
73
00:06:19,750 --> 00:06:22,410
C'è un altro parcheggio oltre a quello
in cui eravamo poco fa?
74
00:06:24,180 --> 00:06:25,600
Credo ce ne sia uno sul retro.
75
00:06:25,600 --> 00:06:27,070
Allora è lì!
76
00:06:27,070 --> 00:06:28,480
Ehi!
77
00:06:28,480 --> 00:06:30,020
Fammi arrivare in tempo!
78
00:06:44,500 --> 00:06:45,980
Takemichi?
79
00:06:46,590 --> 00:06:47,880
È appena dietro l'angolo.
80
00:06:47,880 --> 00:06:49,000
Ok!
81
00:06:51,780 --> 00:06:53,560
Sono quelli della Moebius!
82
00:07:04,390 --> 00:07:05,790
Draken!
83
00:07:05,790 --> 00:07:09,570
Ehi, Mitsuya... Takemitchy.
84
00:07:11,170 --> 00:07:13,030
Takemitchy! Mitsuya!
85
00:07:13,030 --> 00:07:14,330
Emma...
86
00:07:14,980 --> 00:07:16,910
Peh-yan, bastardo!
87
00:07:16,910 --> 00:07:19,610
Perché diamine ti sei coalizzato con la Moebius?
88
00:07:19,610 --> 00:07:22,620
Chiudi quella bocca, Mitsuya. Ucciderò anche te.
89
00:07:25,380 --> 00:07:27,600
È Mitsuya, il capitano della seconda divisione!
90
00:07:27,600 --> 00:07:28,920
È forte!
91
00:07:29,620 --> 00:07:33,740
Peh-yan, sei un codardo!
Lo hai fatto attaccare di sorpresa con una mazza!
92
00:07:33,740 --> 00:07:35,640
E per di più ti sei portato dietro tutta questa gente!
93
00:07:35,640 --> 00:07:37,620
E osi definirti un uomo?!
94
00:07:40,650 --> 00:07:42,360
Sono stanco.
95
00:07:42,360 --> 00:07:44,190
Draken, stai bene?
96
00:07:45,890 --> 00:07:47,150
Non c'è da stupirsi...
97
00:07:48,290 --> 00:07:49,860
Sono al limite.
98
00:07:50,950 --> 00:07:52,450
Ti affido il resto,
99
00:07:53,220 --> 00:07:54,400
Mitsuya.
100
00:07:54,400 --> 00:07:55,400
Ok.
101
00:07:57,260 --> 00:07:59,120
Mi fa male la testa.
102
00:07:59,120 --> 00:08:02,160
Voi due stronzetti pensate davvero
di poterci tenere testa?
103
00:08:02,600 --> 00:08:04,410
Puoi dirlo forte, imbecille.
104
00:08:06,440 --> 00:08:08,300
Non vedo Kiyomasa.
105
00:08:09,250 --> 00:08:12,760
Accidenti! Non so da dove attaccherà!
106
00:08:13,040 --> 00:08:16,010
Come posso proteggerlo
con tutta questa gente che ci circonda?
107
00:08:16,450 --> 00:08:17,700
Cosa facciamo?
108
00:08:18,160 --> 00:08:20,410
Uccideteli tutti e tre.
109
00:08:20,410 --> 00:08:21,600
Sì!
110
00:08:21,600 --> 00:08:23,140
Facciamolo!
111
00:08:50,590 --> 00:08:52,250
Finalmente è arrivato.
112
00:08:52,250 --> 00:08:54,050
Il rumore di questa marmitta...
113
00:08:54,710 --> 00:08:56,220
È la CB250T di Mikey.
114
00:09:06,360 --> 00:09:07,390
Ehi, ma quello...
115
00:09:07,390 --> 00:09:08,320
Non ci credo!
116
00:09:08,320 --> 00:09:09,570
Nessuno ci aveva avvisato.
117
00:09:11,110 --> 00:09:12,410
Mikey...
118
00:09:13,020 --> 00:09:14,380
Mikey!
119
00:09:19,150 --> 00:09:22,700
Meno male. Ora Peh-yan verrà fermato.
120
00:09:26,690 --> 00:09:28,110
Adesso ho capito.
121
00:09:29,200 --> 00:09:33,050
Ero stato chiamato da un'altra parte
così che voi poteste attaccare Ken-chin.
122
00:09:33,880 --> 00:09:35,970
Qualcuno aveva pianificato anche quello?
123
00:09:35,970 --> 00:09:36,930
E poi...
124
00:09:36,930 --> 00:09:41,120
avreste incolpato me e spaccato in due la Toman.
125
00:09:41,120 --> 00:09:42,650
Lo sto solo facendo per Pah-chin—
126
00:09:42,650 --> 00:09:44,890
Non è da te agire così.
127
00:09:45,440 --> 00:09:48,320
Chi è che ti ha istigato?
128
00:09:52,040 --> 00:09:56,410
Un attimo... Quindi c'è qualcuno dietro le quinte
che sta manipolando Peh-yan?
129
00:09:57,400 --> 00:10:01,040
Faceva tutto parte del suo piano.
130
00:10:01,790 --> 00:10:05,900
E la persona di cui stava parlando
aveva pianificato di dividere la Toman
131
00:10:05,900 --> 00:10:07,870
e ha usato Osanai.
132
00:10:08,610 --> 00:10:11,340
Non sarà che anche Kiyomasa...
133
00:10:12,260 --> 00:10:14,410
Wow, sono colpito.
134
00:10:15,990 --> 00:10:18,620
A quanto pare sai usare anche la testa.
135
00:10:23,320 --> 00:10:24,360
Chi sei?
136
00:10:26,550 --> 00:10:28,540
E questo cosa vuole?
137
00:10:29,020 --> 00:10:34,230
{\an8}Delitto
138
00:10:33,990 --> 00:10:35,370
Che palle...
139
00:10:38,800 --> 00:10:41,700
Non importa chi io sia.
140
00:10:42,270 --> 00:10:45,470
Diciamo che al momento sono a capo della Moebius.
141
00:10:45,470 --> 00:10:46,550
Mi chiamo Hanma.
142
00:10:46,370 --> 00:10:48,710
{\an9}Comandante "provvisorio"
della Moebius
Shuji Hanma\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
143
00:10:49,220 --> 00:10:52,380
Quindi sei il tizio disgustoso
che sta tirando i fili della faccenda?
144
00:10:54,770 --> 00:10:57,170
Sei proprio una seccatura, Mikey—
145
00:11:06,260 --> 00:11:08,230
Ahia...
146
00:11:08,960 --> 00:11:11,100
Ha bloccato il calcio di Mikey?!
147
00:11:11,880 --> 00:11:14,420
Non avere fretta, Mikey.
148
00:11:15,250 --> 00:11:17,940
Il nostro obiettivo è distruggere la Toman.
149
00:11:18,360 --> 00:11:21,180
Siccome è una seccatura,
volevamo che combatteste tra di voi.
150
00:11:21,610 --> 00:11:24,320
Ma alla fin fine un modo vale l'altro...
151
00:11:24,960 --> 00:11:27,450
Significa che devo semplicemente...
152
00:11:27,990 --> 00:11:31,370
uccidere l'Invincibile Mikey con le mie stesse mani!
153
00:11:28,200 --> 00:11:31,920
{\an8}Castigo
154
00:11:32,760 --> 00:11:35,030
È lui la mente dietro tutto questo?
155
00:11:35,920 --> 00:11:41,380
Qui ci sono cento uomini della Moebius!
Mentre la Toman ne ha solo quattro!
156
00:11:41,380 --> 00:11:43,930
Questa volta vedete di non fare gli smidollati!
157
00:11:44,370 --> 00:11:48,110
Io non sono indulgente come Osanai.
158
00:11:48,110 --> 00:11:49,140
Sì!
159
00:11:49,140 --> 00:11:54,870
Se qualcuno di voi scappa, lo inseguirò
e gli farò saltare via tutti i denti a suon di botte!
160
00:11:55,270 --> 00:11:56,440
Sì!
161
00:11:56,440 --> 00:12:00,280
Mikey... Draken...
162
00:12:01,160 --> 00:12:02,950
siete entrambi morti !
163
00:12:05,360 --> 00:12:07,130
Ma che sta succedendo?
164
00:12:08,220 --> 00:12:10,810
Naoto non mi aveva detto niente di tutto ciò.
165
00:12:10,810 --> 00:12:13,160
La storia del conflitto interno
dovrebbe essersi risolta.
166
00:12:13,160 --> 00:12:15,560
Ma adesso c'è un altro conflitto.
167
00:12:16,840 --> 00:12:18,790
Un attimo, è colpa mia?
168
00:12:19,270 --> 00:12:21,620
La storia sta prendendo una strana direzione?
169
00:12:22,660 --> 00:12:26,090
Adesso fermare Kiyomasa non basterà!
170
00:12:26,560 --> 00:12:28,340
Cosa dovrei fare?
171
00:12:36,240 --> 00:12:37,560
Hanno fatto in tempo.
172
00:13:15,000 --> 00:13:16,060
Accidenti...
173
00:13:17,640 --> 00:13:20,180
Guardate che confusione.
174
00:13:21,020 --> 00:13:25,740
{\an9}Capitano della quinta divisione
Yasuhiro Muto
175
00:13:22,530 --> 00:13:25,740
Le lotte interne non fanno proprio per me.
176
00:13:25,740 --> 00:13:30,910
{\an9}Capitano della
quarta divisione
Nahoya Kawata\h\h\h\h\h\h\h\h
177
00:13:26,760 --> 00:13:30,910
Ma se si tratta di affrontare la Moebius,
possiamo scatenarci!
178
00:13:30,910 --> 00:13:36,120
{\an9}Capitano della prima divisione
Keisuke Baji
179
00:13:32,100 --> 00:13:36,120
Significa solo che la resa dei conti sarà stasera.
180
00:13:36,500 --> 00:13:38,060
Ragazzi...
181
00:13:39,480 --> 00:13:43,640
La Tokyo Manji Gang è qui al gran completo, idioti!
182
00:13:44,400 --> 00:13:46,380
Chi vuole morire per primo?
183
00:13:46,380 --> 00:13:49,390
Peh! Ti uccido per primo!
184
00:13:51,600 --> 00:13:54,240
Ci sarà da divertirsi!
185
00:14:02,930 --> 00:14:04,440
Accidenti.
186
00:14:04,440 --> 00:14:07,100
Non ho idea di quanta gente ci sia ora.
187
00:14:07,100 --> 00:14:10,330
Una rissa enorme il giorno del festival...
188
00:14:10,330 --> 00:14:12,870
Ho i brividi dall'emozione.
189
00:14:13,410 --> 00:14:15,370
Vero, Mikey?
190
00:14:18,260 --> 00:14:20,100
Già, Ken-chin.
191
00:14:22,480 --> 00:14:24,120
Draken!
192
00:14:24,120 --> 00:14:25,180
No...
193
00:14:28,840 --> 00:14:31,440
Andiamo!
194
00:14:33,180 --> 00:14:34,880
Uccidiamoli!
195
00:15:03,300 --> 00:15:05,340
Accidenti, è iniziata sul serio!
196
00:15:05,680 --> 00:15:07,960
Devo proteggere Draken a ogni costo!
197
00:15:08,640 --> 00:15:09,900
Draken!
198
00:15:21,650 --> 00:15:22,940
Maledetto—
199
00:15:22,940 --> 00:15:25,900
Muori! Crepa!
200
00:15:26,390 --> 00:15:28,990
Oh, issa!
201
00:15:34,740 --> 00:15:36,530
Chi vuole essere il prossimo?!
202
00:15:52,750 --> 00:15:54,970
Draken! Draken!
203
00:15:57,300 --> 00:15:59,500
Perché diamine te ne gironzoli qui?!
204
00:15:59,500 --> 00:16:00,640
Chiedo scusa!
205
00:16:19,400 --> 00:16:20,790
Merda!
206
00:16:21,800 --> 00:16:23,700
È stato tutto inutile!
207
00:16:25,400 --> 00:16:27,170
A causa del conflitto di oggi,
208
00:16:27,600 --> 00:16:31,080
Draken verrà probabilmente ucciso da Kiyomasa.
209
00:16:32,040 --> 00:16:36,730
Io devo proteggere Draken in questo passato.
210
00:16:37,600 --> 00:16:41,470
Non voglio rivedere Akkun morire!
211
00:16:41,760 --> 00:16:43,290
O la morte di Hina!
212
00:16:53,360 --> 00:16:55,240
Fermerò Kiyomasa...
213
00:16:56,130 --> 00:16:56,820
e...
214
00:16:58,660 --> 00:17:00,540
cambierò il futuro!
215
00:17:05,870 --> 00:17:08,420
Non alzare la cresta.
216
00:17:22,420 --> 00:17:23,580
Muori!
217
00:17:43,060 --> 00:17:43,910
Bastardo!
218
00:17:45,280 --> 00:17:46,620
Maledetto—
219
00:17:50,530 --> 00:17:52,300
Allora, che vi prende?!
220
00:17:52,650 --> 00:17:54,090
Avete già finito?!
221
00:17:56,860 --> 00:17:58,930
Peh!
222
00:18:02,740 --> 00:18:03,910
Mikey...
223
00:18:05,010 --> 00:18:06,700
Ehi, è il loro leader.
224
00:18:06,700 --> 00:18:08,100
Prendiamolo!
225
00:18:08,490 --> 00:18:11,520
"Invincibile Mikey" un corno!
226
00:18:15,570 --> 00:18:18,680
Peh! Perché hai attaccato Ken-chin?!
227
00:18:19,080 --> 00:18:20,240
Bastardo!
228
00:18:23,090 --> 00:18:25,740
Sapevi che io e Ken-chin abbiamo risolto le cose!
229
00:18:29,160 --> 00:18:30,750
Hai persino coinvolto la Moebius.
230
00:18:30,750 --> 00:18:33,370
Smettila di fare il codardo!
231
00:18:35,250 --> 00:18:38,210
Non me ne frega nulla se avete fatto pace!
232
00:18:38,210 --> 00:18:40,260
Io non la mando giù questa storia!
233
00:18:40,260 --> 00:18:42,510
Il discorso su Pah è chiuso!
234
00:18:42,510 --> 00:18:43,890
Col cazzo!
235
00:18:53,120 --> 00:18:56,950
Il discorso è chiuso, anche se Pah-chin
è stato arrestato e noi non abbiamo fatto niente?
236
00:18:57,360 --> 00:18:59,320
Stronzate!
237
00:18:59,800 --> 00:19:02,190
Cos'altro avrei dovuto fare?!
238
00:19:02,370 --> 00:19:05,950
Pah-chin era tutto per me!
239
00:19:09,030 --> 00:19:11,420
Se la Toman vuole abbandonare Pah-chin,
240
00:19:11,940 --> 00:19:14,100
non ho altra scelta che diventare suo nemico!
241
00:19:15,050 --> 00:19:16,660
Fatti sotto, Mikey!
242
00:19:18,020 --> 00:19:20,260
Perché non contrattacchi?!
243
00:19:20,260 --> 00:19:22,550
Potresti finirmi in un colpo solo!
244
00:19:27,960 --> 00:19:29,380
Guardami.
245
00:19:33,620 --> 00:19:35,030
Sto sorridendo?
246
00:19:36,850 --> 00:19:40,300
Ho mai sorriso per l'arresto di Pah-chin?
247
00:19:41,620 --> 00:19:42,950
Fa male.
248
00:19:45,280 --> 00:19:52,250
Takemitchy ha detto che sarebbe stato triste se la Toman
si fosse divisa a causa del mio litigio con Ken-chin.
249
00:19:54,190 --> 00:19:56,130
Non avrei mai immaginato
250
00:19:57,370 --> 00:19:59,660
che saremmo finiti tutti a combattere.
251
00:20:02,040 --> 00:20:05,100
Colpiscimi finché non ti sentirai soddisfatto, Peh-yan.
252
00:20:06,470 --> 00:20:07,600
Mikey...
253
00:20:08,840 --> 00:20:12,770
Non voglio combattere contro i miei compagni.
254
00:20:14,610 --> 00:20:16,580
Ricominciamo tutto da capo.
255
00:20:17,160 --> 00:20:19,900
Torna da noi, Peh-yan.
256
00:20:37,520 --> 00:20:38,810
Draken!
257
00:20:39,740 --> 00:20:40,780
Draken!
258
00:20:40,780 --> 00:20:42,720
Oh, issa!
259
00:20:45,440 --> 00:20:47,680
Accidenti, ho fretta!
260
00:20:55,510 --> 00:20:58,330
Merda!
261
00:21:00,240 --> 00:21:04,200
Non riesco a trovare né Draken né Kiyomasa!
262
00:21:04,600 --> 00:21:07,510
Dove saranno finiti?
263
00:21:19,510 --> 00:21:20,550
Eccoti.
264
00:21:22,100 --> 00:21:24,970
Ti ho trovato, Kiyomasa.
265
00:21:25,990 --> 00:21:29,500
Ucciderò Draken.
266
00:21:30,050 --> 00:21:32,430
Ti fermerò, costi quel che costi!
267
00:21:41,850 --> 00:21:45,030
Ce l'ho fatta... Ce l'ho fatta!
268
00:21:58,460 --> 00:21:59,700
Draken...
269
00:22:00,440 --> 00:22:01,540
Draken!
270
00:22:02,040 --> 00:22:03,500
Draken!
271
00:22:06,740 --> 00:22:08,360
Draken!