1
00:00:08,050 --> 00:00:09,860
Qui abbiamo vinto noi!
2
00:00:10,480 --> 00:00:12,090
Merda, gli sbirri!
3
00:00:12,090 --> 00:00:13,450
Che facciamo, Red?!
4
00:00:23,030 --> 00:00:25,160
Leviamo le tende!
5
00:00:25,160 --> 00:00:25,920
Sì!
6
00:00:26,250 --> 00:00:27,690
E Kiyomasa?
7
00:00:27,690 --> 00:00:28,630
Chissene!
8
00:00:35,480 --> 00:00:40,770
Ho continuato a fare cose
fuori dalla mia portata e a combinare casini.
9
00:00:41,560 --> 00:00:44,940
Ma alla fine, niente di ciò che ho fatto è stato inutile.
10
00:00:46,050 --> 00:00:48,690
Dopotutto, loro vegliavano su di me.
11
00:00:53,600 --> 00:00:55,110
Ce l'abbiamo fatta, Takemichi.
12
00:00:55,110 --> 00:00:58,070
Avete visto il mio Super Miracle Punch?!
13
00:00:58,360 --> 00:01:00,790
No, però ho visto che ti facevano il culo.
14
00:01:01,220 --> 00:01:05,870
Ragazzi, diamoci una svegliata!
Dobbiamo portare Draken e Takemichi all'ambulanza!
15
00:01:06,380 --> 00:01:07,180
Che male...
16
00:01:07,180 --> 00:01:09,560
Takemichi, usa questo per fermare il sangue.
17
00:01:09,560 --> 00:01:11,160
Riesci ad alzarti, Draken?
18
00:01:11,160 --> 00:01:11,950
Più o meno...
19
00:01:11,950 --> 00:01:14,310
Non vedo l'ambulanza!
20
00:01:14,310 --> 00:01:15,880
Di qua! Sbrigatevi!
21
00:01:16,580 --> 00:01:18,270
Ehi, di qua!
22
00:01:18,270 --> 00:01:19,720
In fretta!
23
00:01:21,260 --> 00:01:22,390
Sbrigatevi, forza!
24
00:01:21,700 --> 00:01:23,120
Ehi, siamo qui!
25
00:01:27,950 --> 00:01:30,310
Accidenti, sono a pezzi.
26
00:01:31,320 --> 00:01:35,520
Ehi, qui abbiamo finito!
27
00:01:35,520 --> 00:01:37,860
A quanto pare si è fatto male alla gamba.
28
00:01:39,420 --> 00:01:40,570
Dov'è Mikey?
29
00:01:41,200 --> 00:01:42,390
Laggiù.
30
00:01:51,370 --> 00:01:54,100
Mi hai proprio sfinito, Mikey.
31
00:01:54,880 --> 00:01:57,800
E tu invece non hai nemmeno il fiatone.
Cosa sei, un mostro?
32
00:01:57,800 --> 00:02:00,390
Taci. Sbrigati a morire.
33
00:02:04,840 --> 00:02:06,930
Hanma, è ora di andare.
34
00:02:07,370 --> 00:02:08,430
Ok.
35
00:02:09,760 --> 00:02:11,150
Cazzo, gli sbirri!
36
00:02:15,080 --> 00:02:16,500
Squagliamocela!
37
00:02:19,590 --> 00:02:20,890
Mikey!
38
00:02:21,750 --> 00:02:26,000
Stai per assistere alla creazione dell'alleanza
tra gang di motociclisti più spietata del Kanto!
39
00:02:26,660 --> 00:02:28,230
La Valhalla!
40
00:02:30,420 --> 00:02:34,380
{\an8}Delitto
41
00:02:31,080 --> 00:02:35,880
Io sono il primo vice comandante della Valhalla,
Shuji Hanma.
42
00:02:36,550 --> 00:02:38,400
Ricorda queste parole, Mikey.
43
00:02:38,400 --> 00:02:42,090
D'ora in poi, la Toman non avrà più pace.
44
00:04:30,590 --> 00:04:33,660
Ti prego... devi farcela!
45
00:04:40,670 --> 00:04:41,510
Draken!
46
00:04:45,490 --> 00:04:48,850
Grazie... Takemitchy.
47
00:04:49,890 --> 00:04:52,180
Mi hai salvato la vita.
48
00:04:52,970 --> 00:04:55,230
Non dire così.
49
00:04:55,230 --> 00:04:57,060
Non è una frase da te.
50
00:04:59,300 --> 00:05:03,150
Prenditi cura... di Mikey.
51
00:05:06,240 --> 00:05:08,480
È andato in arresto cardiaco! Allontanati!
52
00:05:08,480 --> 00:05:09,520
Le vie respiratorie sono libere.
53
00:05:09,520 --> 00:05:16,120
Inizio il massaggio cardiaco!
Uno, due, tre, quattro, cinque, sei!
54
00:05:16,120 --> 00:05:17,160
Non c'è battito!
55
00:05:17,160 --> 00:05:21,820
{\an8}Un'altra volta! Uno, due, tre, quattro, cinque...
56
00:05:19,090 --> 00:05:20,130
Non ci credo...
57
00:05:21,130 --> 00:05:22,300
Non può essere!
58
00:05:22,800 --> 00:05:24,550
Draken!
59
00:05:47,820 --> 00:05:49,280
Operazione in corso
60
00:05:51,200 --> 00:05:52,440
Takemichi!
61
00:05:58,010 --> 00:06:01,640
Hina... Emma... Ragazzi...
62
00:06:07,550 --> 00:06:14,770
{\an8}Operazione in corso
63
00:06:08,160 --> 00:06:09,160
No...
64
00:06:09,160 --> 00:06:11,390
Arresto cardiaco?
65
00:06:11,390 --> 00:06:14,770
Non ci credo... Ditemi che non è vero...
66
00:06:15,490 --> 00:06:18,350
Ho paura, Hina!
67
00:06:19,090 --> 00:06:20,360
Emma...
68
00:06:22,800 --> 00:06:23,980
Takemitchy!
69
00:06:24,570 --> 00:06:25,610
Come sta Draken?!
70
00:06:26,200 --> 00:06:28,440
Mitsuya! Peh-yan...
71
00:06:36,000 --> 00:06:39,340
Prima ancora che arrivassimo in ospedale, il suo battito...
72
00:06:39,340 --> 00:06:40,490
Cazzo!
73
00:06:48,130 --> 00:06:49,380
Mikey...
74
00:06:52,790 --> 00:06:53,920
Draken è...
75
00:06:53,920 --> 00:06:54,810
Mikey!
76
00:06:54,810 --> 00:06:55,920
Mikey, io—
77
00:06:55,920 --> 00:06:57,580
Ragazzi, abbassate la voce.
78
00:06:57,580 --> 00:06:59,440
Siamo in ospedale, bisogna fare silenzio.
79
00:07:00,740 --> 00:07:02,090
Dov'è la sala d'aspetto?
80
00:07:07,320 --> 00:07:08,730
Mikey!
81
00:07:15,410 --> 00:07:18,660
Operazione in corso
82
00:07:17,440 --> 00:07:18,660
Ken-chin...
83
00:07:19,750 --> 00:07:22,880
è sempre stato un uomo di parola.
84
00:07:23,970 --> 00:07:25,980
Non morirà qui.
85
00:07:26,870 --> 00:07:29,460
Non farebbe mai una cosa tanto sleale.
86
00:07:30,220 --> 00:07:35,240
Mi ha promesso... che avremmo governato il mondo insieme.
87
00:07:36,600 --> 00:07:37,560
Quindi, Emma...
88
00:07:37,950 --> 00:07:39,770
Mitsuya, Peh-yan...
89
00:07:40,310 --> 00:07:41,530
Takemitchy.
90
00:07:42,560 --> 00:07:44,200
Abbiate fiducia in Ken-chin.
91
00:07:50,420 --> 00:07:51,700
Andrà tutto bene.
92
00:07:55,630 --> 00:07:59,180
Ha ragione. Cosa ci guadagniamo ad andare nel panico?
93
00:08:00,310 --> 00:08:03,420
Mikey è proprio forte.
94
00:08:04,760 --> 00:08:07,400
Ricordatevi di fare silenzio.
95
00:08:09,460 --> 00:08:13,930
Operazione in corso
96
00:08:25,320 --> 00:08:27,240
È fuori pericolo.
97
00:08:28,880 --> 00:08:30,140
L'operazione...
98
00:08:30,700 --> 00:08:31,650
ha avuto successo.
99
00:08:34,700 --> 00:08:39,410
Evvai!
100
00:08:39,890 --> 00:08:42,290
Draken è salvo!
101
00:08:43,440 --> 00:08:44,330
Hina!
102
00:08:44,330 --> 00:08:46,750
Meno male! Sono così felice!
103
00:08:47,050 --> 00:08:51,400
{\an8}Evvai! Evvai! Evvai! Evvai!
104
00:08:48,260 --> 00:08:52,620
Ehi, fate silenzio! Andiamo ad avvisare i ragazzi fuori!
105
00:08:52,620 --> 00:08:53,340
Sì!
106
00:08:58,710 --> 00:08:59,930
Peh-yan?
107
00:09:00,630 --> 00:09:01,740
Io...
108
00:09:02,800 --> 00:09:04,430
non posso affrontare gli altri.
109
00:09:05,600 --> 00:09:12,280
Peh-yan, abbiamo capito tutti
che hai agito così per Pah-chin.
110
00:09:13,030 --> 00:09:14,030
Mitsuya...
111
00:09:14,510 --> 00:09:20,370
Però, Peh-yan, quello che stava
pensando di più a Pah-chin era Draken.
112
00:09:22,500 --> 00:09:24,170
Ci vai anche se non puoi vederlo?
113
00:09:25,530 --> 00:09:27,190
Non è quello che mi importa.
114
00:09:28,340 --> 00:09:30,490
Da quando è stato arrestato,
115
00:09:30,490 --> 00:09:33,590
Draken è andato coi genitori di Pah-chin
a trovarlo ogni giorno.
116
00:09:34,080 --> 00:09:38,270
Sapeva che solo i parenti avrebbero potuto vederlo,
ma lui gli portava un regalo
117
00:09:38,270 --> 00:09:40,730
e poi aspettava fuori per tutto il tempo.
118
00:09:43,410 --> 00:09:46,280
Ecco chi è il ragazzo che volevi uccidere.
119
00:09:47,860 --> 00:09:48,940
Draken...
120
00:09:49,820 --> 00:09:51,720
Sarà meglio che ti scusi.
121
00:09:51,720 --> 00:09:56,110
Con Draken, con Pah-chin... con tutti.
122
00:10:00,360 --> 00:10:02,420
Bentornato, Peh-yan.
123
00:10:13,380 --> 00:10:15,260
Ha smesso di piovere.
124
00:10:20,060 --> 00:10:24,780
Oh, no! Guarda che ore sono! È mezzanotte passata.
125
00:10:24,780 --> 00:10:27,160
È già il 4 agosto.
126
00:10:28,760 --> 00:10:31,560
Il 3 agosto salverai Ken Ryuguji.
127
00:10:31,930 --> 00:10:33,880
Ora è questa la tua missione.
128
00:10:35,280 --> 00:10:38,260
È già... il 4 agosto?
129
00:10:43,570 --> 00:10:47,440
Naoto... abbiamo superato la giornata.
130
00:10:47,440 --> 00:10:49,380
Non è più il 3 agosto.
131
00:10:50,260 --> 00:10:51,830
La missione di salvare Draken...
132
00:10:52,880 --> 00:10:55,130
è stata un successo!
133
00:10:59,000 --> 00:11:01,420
Ragazzi, fate silenzio!
134
00:11:01,420 --> 00:11:03,610
Non esiste che Draken muoia!
135
00:11:03,610 --> 00:11:04,320
Torniamo a casa!
136
00:11:04,320 --> 00:11:06,010
Cavoli, meno male!
137
00:11:06,010 --> 00:11:08,090
Dai, fate silenzio e tornate tutti a casa.
138
00:11:10,660 --> 00:11:11,540
Eh?
139
00:11:12,360 --> 00:11:13,690
Dov'è Mikey?
140
00:11:22,930 --> 00:11:25,770
Che strano. Chissà dov'è andato.
141
00:11:29,000 --> 00:11:30,000
Ah, Mi—
142
00:11:42,560 --> 00:11:43,800
Meno male.
143
00:11:46,580 --> 00:11:47,660
Ken-chin...
144
00:12:05,060 --> 00:12:07,310
Non farmi preoccupare così.
145
00:12:21,810 --> 00:12:23,680
È il 10 agosto.
146
00:12:24,040 --> 00:12:27,220
È passata una settimana dal grande scontro del 3 agosto.
147
00:12:27,220 --> 00:12:29,430
Le voci hanno dato vita ad altre voci.
148
00:12:29,430 --> 00:12:31,480
Ehi, è il senpai Takemichi!
149
00:12:31,480 --> 00:12:34,220
Eh? Il tipo che ha chiuso lo scontro del 3 agosto?
150
00:12:34,220 --> 00:12:36,060
Davvero? Che figata!
151
00:12:36,330 --> 00:12:40,750
Sono diventato una leggenda
tra i delinquenti della zona.
152
00:12:40,750 --> 00:12:43,900
Accidenti, e adesso chi ci torna nel futuro?!
153
00:12:43,900 --> 00:12:46,410
Perché ci siamo disturbati a salvarlo?
154
00:12:48,440 --> 00:12:51,790
Draken, siamo venuti a trovarti!
155
00:12:52,910 --> 00:12:54,560
Come butta?
156
00:12:54,560 --> 00:12:56,650
Chi ti credi di essere, idiota?
157
00:12:57,400 --> 00:12:59,170
C-Cosa intendi?
158
00:12:59,170 --> 00:13:02,030
Ti stai montando la testa e si vede.
159
00:13:02,030 --> 00:13:05,930
E solo perché ti hanno dato qualche attenzione.
Datti una calmata, cretino.
160
00:13:06,380 --> 00:13:07,670
Ma quanto sei sfigato?
161
00:13:10,290 --> 00:13:13,150
Tu non capisci come mi sento, Draken.
162
00:13:13,150 --> 00:13:15,120
Ho vissuto nell'ombra per gran parte della mia vita.
163
00:13:15,120 --> 00:13:17,000
Eh? Sei inquietante.
164
00:13:17,000 --> 00:13:20,230
Nessuno mi aveva mai ammirato prima d'ora!
165
00:13:20,230 --> 00:13:22,910
Lascia almeno che mi monti la testa un pochino!
166
00:13:22,910 --> 00:13:26,360
Ha un bel coraggio
a urlare una cosa tanto deprimente...
167
00:13:27,200 --> 00:13:30,400
Non sei affatto simpatico.
Prima mi dici che ti ho salvato la vita,
168
00:13:30,400 --> 00:13:32,740
ma adesso che ti senti un po' meglio ti comporti così.
169
00:13:34,690 --> 00:13:36,580
Oh, giusto. Tieni.
170
00:13:39,000 --> 00:13:42,390
È da parte di Mikey. Mi ha detto di dartela.
171
00:13:45,910 --> 00:13:47,440
Un'uniforme da gang?
172
00:13:47,440 --> 00:13:51,470
È quella che indossava Mikey quando ha formato la Toman.
173
00:13:52,080 --> 00:13:54,980
In pratica, rappresenta la vita per la Toman.
174
00:13:56,770 --> 00:13:58,650
Perché vuole darla a me?
175
00:13:59,020 --> 00:14:01,400
Indossarla o meno
è una decisione che spetta solo a te.
176
00:14:01,710 --> 00:14:04,900
Ma voleva che l'avessi tu a prescindere.
177
00:14:05,740 --> 00:14:09,450
Takemitchy, hai praticamente salvato la Toman.
178
00:14:09,450 --> 00:14:11,230
Lo riconoscono tutti.
179
00:14:11,230 --> 00:14:12,890
Me compreso.
180
00:14:16,040 --> 00:14:18,460
Quindi voglio ringraziarti di nuovo.
181
00:14:21,000 --> 00:14:22,040
Grazie.
182
00:14:25,610 --> 00:14:28,550
Prenditi cura di quella uniforme.
183
00:14:33,840 --> 00:14:35,180
La giacca di Mikey...
184
00:14:35,180 --> 00:14:40,150
Centro
185
00:14:35,180 --> 00:14:40,150
dell'universo
186
00:14:36,900 --> 00:14:39,350
È... troppo pesante per me.
187
00:14:40,150 --> 00:14:44,730
Primo comandante
188
00:14:41,680 --> 00:14:44,730
Pensi che un giorno mi meriterò di indossarla?
189
00:14:46,760 --> 00:14:47,850
Vai da lui.
190
00:14:49,380 --> 00:14:52,280
Probabilmente sta facendo un sonnellino sul tetto.
191
00:15:01,840 --> 00:15:03,080
Mikey...
192
00:15:04,440 --> 00:15:06,100
Non se ne vuole andare.
193
00:15:08,560 --> 00:15:10,800
Questa sensazione di disagio che ho nella testa.
194
00:15:12,240 --> 00:15:16,840
Perché Hanma ha cercato di scatenare
un conflitto interno alla Toman?
195
00:15:17,380 --> 00:15:21,220
Perché ha usato Kiyomasa e i suoi lacchè
per tentare di ucciderlo?
196
00:15:21,890 --> 00:15:23,700
Il mistero più grande...
197
00:15:24,150 --> 00:15:28,670
sei tu, visto che ti eri reso conto del conflitto interno
e che qualcuno stava dando la caccia a Ken-chin
198
00:15:28,670 --> 00:15:31,340
molto prima di chiunque altro e hai cercato di impedirlo...
199
00:15:31,720 --> 00:15:32,860
Takemitchy.
200
00:15:36,470 --> 00:15:38,680
Chi diamine sei?
201
00:15:41,170 --> 00:15:42,370
Io...
202
00:15:43,650 --> 00:15:44,890
Io...
203
00:15:52,930 --> 00:15:54,970
Cos'è quell'abbigliamento da sfigato?
204
00:15:55,980 --> 00:15:57,670
Cioè, tu sembri sempre uno sfigato, ma...
205
00:15:57,670 --> 00:16:00,200
Eh?! Ecco, ehm, vedi...
206
00:16:00,200 --> 00:16:01,470
Beh, fa lo stesso.
207
00:16:02,600 --> 00:16:05,770
Ken-chin è vivo grazie a te.
208
00:16:09,010 --> 00:16:11,240
Grazie, Takemitchy.
209
00:16:22,720 --> 00:16:26,670
Mikey, Draken, Akkun...
210
00:16:27,440 --> 00:16:30,260
A essere onesto, vorrei stare con voi per sempre.
211
00:16:31,130 --> 00:16:33,510
Ma... devo tornare a casa.
212
00:16:34,870 --> 00:16:37,500
Addio, ragazzi.
213
00:16:44,690 --> 00:16:46,100
Takemichi?
214
00:16:46,600 --> 00:16:48,820
Compari sempre di punto in bianco.
215
00:16:49,210 --> 00:16:50,690
Scusami.
216
00:16:51,280 --> 00:16:53,790
Senti, Naoto è in casa?
217
00:16:53,790 --> 00:16:57,530
Naoto! Takemichi vuole vederti!
218
00:17:00,520 --> 00:17:01,960
Aspetta un attimo.
219
00:17:01,960 --> 00:17:03,350
Ah, Hina.
220
00:17:05,640 --> 00:17:06,680
Tieni.
221
00:17:09,530 --> 00:17:10,940
Una collana?
222
00:17:10,940 --> 00:17:14,810
Ecco, stavo cercando di farmi perdonare
e invece sei finita coinvolta in quel casino.
223
00:17:15,880 --> 00:17:17,720
Oh, parli del festival?
224
00:17:18,080 --> 00:17:20,330
Quindi ora voglio farmi doppiamente perdonare.
225
00:17:20,330 --> 00:17:21,680
Non è niente di costoso, ma...
226
00:17:22,120 --> 00:17:23,880
Un quadrifoglio?
227
00:17:23,880 --> 00:17:24,770
Sì.
228
00:17:25,730 --> 00:17:27,050
Posso metterla?
229
00:17:27,050 --> 00:17:27,940
Certo.
230
00:17:29,720 --> 00:17:32,360
In realtà non è solo per farmi perdonare.
231
00:17:32,790 --> 00:17:34,990
Volevo lasciare qualcosa di concreto.
232
00:17:34,990 --> 00:17:36,090
Come mi sta?
233
00:17:38,720 --> 00:17:42,230
Perché non potrò più vedere l'Hina del passato.
234
00:17:43,770 --> 00:17:46,060
Sì, ti sta benissimo.
235
00:17:47,000 --> 00:17:50,200
Grazie. La conserverò con cura.
236
00:17:50,930 --> 00:17:51,880
Ehm...
237
00:17:52,500 --> 00:17:56,220
Scusate se vi interrompo mentre fate i piccioncini, ma...
238
00:17:56,220 --> 00:17:57,850
Volevi qualcosa da me?
239
00:17:57,850 --> 00:17:59,580
Da quanto sei lì?!
240
00:17:59,580 --> 00:18:01,050
Congratulazioni per il regalo.
241
00:18:01,050 --> 00:18:02,920
E ci stavi spiando?!
242
00:18:02,920 --> 00:18:04,680
Sono venuto qui perché mi hai chiamato.
243
00:18:04,680 --> 00:18:06,180
Potevi dire qualcosa!
244
00:18:06,990 --> 00:18:07,890
Naoto!
245
00:18:09,960 --> 00:18:11,020
Stringimi la mano!
246
00:18:11,920 --> 00:18:14,600
Takemichi, ti piacciono proprio le strette di mano, eh?
247
00:18:15,520 --> 00:18:16,880
Diciamo di sì.
248
00:18:16,880 --> 00:18:17,850
Hina...
249
00:18:19,700 --> 00:18:21,200
Sii felice.
250
00:18:22,610 --> 00:18:24,160
Ma che dici?
251
00:18:26,550 --> 00:18:27,620
Naoto!
252
00:18:28,690 --> 00:18:29,580
Ok...
253
00:18:35,380 --> 00:18:37,710
Ho impedito che Draken morisse.
254
00:18:37,710 --> 00:18:41,320
Ciò significa che l'attuale numero due
della Toman è ancora Draken
255
00:18:41,320 --> 00:18:43,770
e non Kisaki.
256
00:18:43,770 --> 00:18:46,740
Mikey è cambiato a causa della morte di Draken.
257
00:18:46,740 --> 00:18:49,550
Akkun si è suicidato perché aveva paura di Kisaki.
258
00:18:49,550 --> 00:18:54,000
E Hina è stata uccisa
dalla versione malvagia della Toman nel mio futuro.
259
00:18:54,000 --> 00:18:57,560
Ora che Draken è vivo,
tutto ciò dovrebbe essere cambiato.
260
00:18:58,700 --> 00:19:00,700
Giusto, Naoto?
261
00:19:03,580 --> 00:19:11,330
{\an8}Manager
Hasegawa
262
00:19:05,520 --> 00:19:11,330
{\an8}Quante volte devo ripeterti
la stessa cosa, Takemichi Hanagaki?
263
00:19:11,330 --> 00:19:14,170
{\an8}Commesso
Hanagaki
264
00:19:12,980 --> 00:19:14,170
Capo?
265
00:19:14,170 --> 00:19:18,130
Quando ci restituiscono un DVD,
bisogna subito rimetterlo sullo scaffale.
266
00:19:18,570 --> 00:19:20,860
Su, muoviti a farlo.
267
00:19:21,800 --> 00:19:23,390
Sono al lavoro?
268
00:19:24,970 --> 00:19:26,910
Un attimo. Ma che succede?!
269
00:19:26,910 --> 00:19:29,050
Pensavo di essere stato licenziato...
270
00:19:30,030 --> 00:19:34,280
Ehi, dov'è Naoto? Oh, il cellulare!
271
00:19:36,640 --> 00:19:40,570
Per quanto lo cerchi,
non riesco a trovare l'incidente in cui è morta Hina!
272
00:19:40,570 --> 00:19:43,130
Significa che anche il viaggio nel tempo
è stato tutto un sogno?
273
00:19:43,570 --> 00:19:45,830
D-Devo parlare a Naoto.
274
00:19:46,370 --> 00:19:49,690
Perché non ho il numero di Naoto in rubrica?!
275
00:20:02,720 --> 00:20:04,090
Non è stato un sogno!
276
00:20:07,720 --> 00:20:09,930
{\an1}Parrucchiere
Oggi
277
00:20:08,360 --> 00:20:09,930
Un promemoria?
278
00:20:11,300 --> 00:20:13,750
Il parrucchiere? Ma che significa?
279
00:20:27,490 --> 00:20:28,700
Akkun...
280
00:20:29,560 --> 00:20:31,050
Akkun!
281
00:20:33,220 --> 00:20:34,810
Che sta facendo?
282
00:20:36,650 --> 00:20:38,730
Sei arrivato presto. E il lavoro?
283
00:20:38,730 --> 00:20:39,750
Me ne sono andato.
284
00:20:40,690 --> 00:20:42,140
Verrai licenziato.
285
00:20:42,760 --> 00:20:45,950
Akkun, sei diventato davvero un parrucchiere?
286
00:20:46,660 --> 00:20:48,430
Sono ancora agli inizi.
287
00:20:48,430 --> 00:20:50,600
Te l'ho detto, lavoro come assistente.
288
00:20:50,600 --> 00:20:52,250
G-Giusto.
289
00:20:52,250 --> 00:20:54,310
Oggi ti ho fatto venire qui
290
00:20:54,760 --> 00:20:58,000
perché finalmente dal mese prossimo
potrò tagliare i capelli,
291
00:20:58,000 --> 00:20:59,930
quindi volevo che fossi il mio hair model.
292
00:20:59,930 --> 00:21:01,900
Ecco, il mio primo cliente.
293
00:21:03,060 --> 00:21:04,660
L'avevamo promesso, ricordi?
294
00:21:05,610 --> 00:21:07,780
Il tuo primo cliente devo essere io!
295
00:21:07,780 --> 00:21:09,530
O-Ok...
296
00:21:09,880 --> 00:21:12,710
Bene! Vedi di non dimenticarlo!
297
00:21:15,620 --> 00:21:19,200
Che c'è? Non dirmi che te l'eri dimenticato!
298
00:21:19,200 --> 00:21:21,210
Scemo! Ovvio che non l'avevo dimenticato.
299
00:21:21,210 --> 00:21:22,670
Ehi, stai piangendo?
300
00:21:22,670 --> 00:21:25,360
Scemo! Figurati se piango!
301
00:21:25,360 --> 00:21:28,580
Cavoli, sei ancora un frignone, Takemichi.
302
00:21:31,660 --> 00:21:36,310
Finalmente ho capito.
Ho cambiato il presente.
303
00:21:36,960 --> 00:21:39,350
Ha davvero funzionato!
304
00:21:43,280 --> 00:21:45,400
Un numero che non conosco.
305
00:21:45,400 --> 00:21:46,400
Pronto?
306
00:21:46,400 --> 00:21:48,380
Devi avercela fatta.
307
00:21:49,340 --> 00:21:50,150
Chi parla?
308
00:21:50,600 --> 00:21:53,660
E sei tornato dal passato.
309
00:21:53,660 --> 00:21:54,750
Naoto?!
310
00:21:54,750 --> 00:21:59,460
Fantastico! Ce l'hai fatta davvero!
È cambiato tutto!
311
00:22:00,760 --> 00:22:01,920
Takemichi...
312
00:22:02,870 --> 00:22:05,630
Andiamo da mia sorella!
313
00:22:07,240 --> 00:22:09,930
Hina è viva?!