1
00:00:08,110 --> 00:00:09,860
¡La victoria es nuestra!
2
00:00:10,480 --> 00:00:12,090
¡Mierda! ¡La poli!
3
00:00:12,240 --> 00:00:13,450
¡¿Qué hacemos, Red?!
4
00:00:23,080 --> 00:00:25,920
-¡Nos vamos por patas!
-¡Sí!
5
00:00:26,290 --> 00:00:28,630
-¿Qué hay de Kiyomasa?
-¡Dejadlo!
6
00:00:35,550 --> 00:00:40,770
La he cagado una y otra vez haciendo
cosas en las que no soy bueno.
7
00:00:41,640 --> 00:00:44,940
Pero nada de ello ha sido en vano.
8
00:00:46,100 --> 00:00:48,690
Porque nada ha pasado desapercibido.
9
00:00:53,650 --> 00:00:55,110
Lo hemos logrado, Takemichi.
10
00:00:55,280 --> 00:00:58,070
¿Habéis visto mi golpe supermilagroso?
11
00:00:58,410 --> 00:01:00,790
No, pero sí he visto que te atizaban.
12
00:01:01,290 --> 00:01:05,870
¡Espabilad! ¡Hay que llevar a Draken
y a Takemichi a la ambulancia!
13
00:01:06,210 --> 00:01:07,220
Joder…
14
00:01:07,370 --> 00:01:09,560
Takemichi, detén la hemorragia con esto.
15
00:01:09,710 --> 00:01:11,950
-¿Puedes levantarte, Draken?
-Eso creo…
16
00:01:12,130 --> 00:01:14,010
¡No veo la ambulancia!
17
00:01:14,470 --> 00:01:15,880
¡Es por aquí! ¡Deprisa!
18
00:01:16,630 --> 00:01:18,270
¡Chicos, por aquí!
19
00:01:18,430 --> 00:01:19,720
¡Rápido!
20
00:01:21,290 --> 00:01:23,180
-¡Rápido!
-¡Estamos aquí!
21
00:01:28,020 --> 00:01:30,310
Estoy muerto…
22
00:01:31,400 --> 00:01:35,520
¡Ya hemos acabado por aquí!
23
00:01:35,690 --> 00:01:37,860
Parece que se ha hecho daño
en la pierna.
24
00:01:38,240 --> 00:01:40,570
Ya veo. ¿Y Mikey?
25
00:01:41,240 --> 00:01:42,390
Por ahí.
26
00:01:51,420 --> 00:01:54,100
Sabía que serías un fastidio, Mikey.
27
00:01:54,720 --> 00:01:57,800
Ni siquiera has perdido el aliento.
¿Eres un monstruo?
28
00:01:57,970 --> 00:02:00,390
Cierra el pico y muérete pronto.
29
00:02:04,890 --> 00:02:06,930
Hanma, deberíamos irnos.
30
00:02:07,430 --> 00:02:08,430
Sí.
31
00:02:09,810 --> 00:02:11,150
¡La policía!
32
00:02:15,150 --> 00:02:16,500
¡Vámonos!
33
00:02:19,660 --> 00:02:20,890
¡Mikey!
34
00:02:21,620 --> 00:02:26,000
¡Pronto presenciarás el nacimiento
de la mayor alianza de moteros de Kanto!
35
00:02:26,700 --> 00:02:28,230
¡Valhalla!
36
00:02:30,420 --> 00:02:34,380
{\an8}Pecado
37
00:02:31,130 --> 00:02:35,880
Y seré el primer subcomandante
de Valhalla, Hanma Shuji.
38
00:02:36,630 --> 00:02:38,400
¡No lo olvides, Mikey!
39
00:02:38,550 --> 00:02:41,530
¡Los ToMan no volverán a tener
otro momento de paz!
40
00:04:30,660 --> 00:04:33,660
¡Por favor! ¡Debes ponerte bien!
41
00:04:40,340 --> 00:04:41,510
¡Draken!
42
00:04:45,550 --> 00:04:48,850
Gracias, Takemicchi…
43
00:04:49,970 --> 00:04:52,180
Te debo una.
44
00:04:53,020 --> 00:04:55,130
No digas esas cosas,
45
00:04:55,360 --> 00:04:57,060
no suenan propias de ti.
46
00:04:59,360 --> 00:05:03,150
Te encargo a Mikey…
47
00:05:06,410 --> 00:05:08,260
¡Un paro cardíaco! ¡Atrás!
48
00:05:08,480 --> 00:05:10,850
-Vía respiratoria despejada.
-¡Iniciando RCP!
49
00:05:11,040 --> 00:05:15,690
¡Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis!
50
00:05:16,120 --> 00:05:17,840
-¡No reacciona!
-¡De nuevo!
51
00:05:19,170 --> 00:05:22,300
¡No! ¡No puede ser!
52
00:05:22,800 --> 00:05:24,550
¡Draken!
53
00:05:47,820 --> 00:05:49,280
{\an8}Operando
54
00:05:51,240 --> 00:05:52,530
¡Takemichi!
55
00:05:58,080 --> 00:06:01,640
Hina, Emma, chicos…
56
00:06:04,340 --> 00:06:07,550
{\an8}Hospital general
57
00:06:07,550 --> 00:06:14,770
{\an8}Operando
58
00:06:08,120 --> 00:06:09,160
No…
59
00:06:09,300 --> 00:06:11,390
¿Un paro cardíaco?
60
00:06:11,550 --> 00:06:14,770
No… Decidme que no es verdad.
61
00:06:15,560 --> 00:06:18,350
¡Tengo miedo, Hina!
62
00:06:19,140 --> 00:06:20,360
Emma…
63
00:06:22,860 --> 00:06:23,980
¡Takemicchi!
64
00:06:24,520 --> 00:06:25,610
¡¿Y Draken?!
65
00:06:26,280 --> 00:06:28,440
Mitsuya. Peyan…
66
00:06:36,080 --> 00:06:39,180
Antes de que llegara
al hospital, su pulso…
67
00:06:39,450 --> 00:06:40,600
¡Me cago en todo!
68
00:06:48,170 --> 00:06:49,380
Mikey…
69
00:06:52,850 --> 00:06:53,920
¡Draken está…!
70
00:06:54,100 --> 00:06:55,920
-¡Mikey!
-¡Mikey, yo…!
71
00:06:56,100 --> 00:06:57,320
No gritéis.
72
00:06:57,540 --> 00:06:59,440
Es un hospital, guardad silencio.
73
00:07:00,810 --> 00:07:02,090
¿Y la sala de espera?
74
00:07:07,400 --> 00:07:08,730
¡Mikey!
75
00:07:15,410 --> 00:07:18,660
{\an8}Operando
76
00:07:17,490 --> 00:07:18,660
Kenchin…
77
00:07:19,830 --> 00:07:22,880
Kenchin es un hombre de palabra.
78
00:07:24,040 --> 00:07:25,980
No nos va a abandonar.
79
00:07:26,920 --> 00:07:29,460
Jamás faltaría a su palabra.
80
00:07:30,380 --> 00:07:35,240
Me prometió
que conquistaríamos el país juntos.
81
00:07:36,740 --> 00:07:39,770
Por eso, Emma, Mitsuya, Peyan,
82
00:07:40,250 --> 00:07:41,530
Takemicchi…
83
00:07:42,600 --> 00:07:44,200
Confiad en Kenchin.
84
00:07:50,490 --> 00:07:51,700
Va a ponerse bien.
85
00:07:55,700 --> 00:07:59,180
Es verdad, no ayudamos en nada
perdiendo el control.
86
00:08:00,370 --> 00:08:03,420
Qué fuerte es Mikey.
87
00:08:04,830 --> 00:08:07,400
Recordad mantener silencio.
88
00:08:09,460 --> 00:08:13,930
{\an8}Operando
89
00:08:25,400 --> 00:08:27,240
Le hemos salvado la vida.
90
00:08:28,940 --> 00:08:31,650
La operación ha sido un éxito.
91
00:08:34,860 --> 00:08:39,410
¡De puta madre!
92
00:08:39,950 --> 00:08:42,290
¡Draken está bien!
93
00:08:43,250 --> 00:08:44,330
¡Hina!
94
00:08:44,500 --> 00:08:46,750
¡Qué alivio! ¡Es todo un alivio!
95
00:08:47,130 --> 00:08:49,960
-¡Hurra!
-¡No gritéis!
96
00:08:50,130 --> 00:08:53,340
-Avisaré a los de fuera.
-¡Sí!
97
00:08:58,760 --> 00:08:59,930
¿Peyan?
98
00:09:00,680 --> 00:09:01,740
Yo ya…
99
00:09:02,850 --> 00:09:04,430
no puedo miraros a la cara.
100
00:09:05,640 --> 00:09:12,280
Peyan, todos sabemos
que lo hiciste por Pachin.
101
00:09:12,940 --> 00:09:14,030
Mitsuya…
102
00:09:14,570 --> 00:09:20,370
Pero déjame decirte que Draken
pensaba en Pachin más que nadie.
103
00:09:22,400 --> 00:09:24,170
¿Vas a ir aunque no puedas verlo?
104
00:09:25,410 --> 00:09:27,190
Eso no es lo que importa.
105
00:09:28,420 --> 00:09:30,240
Cada día, sin falta,
106
00:09:30,460 --> 00:09:33,590
Draken fue a visitar a Pachin
junto con sus padres.
107
00:09:33,960 --> 00:09:38,270
Sabía que solo los familiares podían
entrar, pero le llevaba obsequios
108
00:09:38,430 --> 00:09:40,730
y esperaba fuera.
109
00:09:43,470 --> 00:09:46,280
Así es el tipo al que quisiste matar.
110
00:09:47,770 --> 00:09:48,940
Draken…
111
00:09:49,780 --> 00:09:51,720
Más te vale disculparte.
112
00:09:51,900 --> 00:09:56,110
Con Draken, con Pachin y con todos.
113
00:09:57,680 --> 00:09:58,820
Sí…
114
00:10:00,410 --> 00:10:02,420
Bienvenido, Peyan.
115
00:10:13,340 --> 00:10:15,260
Ha dejado de llover.
116
00:10:20,140 --> 00:10:24,780
¡Ay, no! ¡Qué tarde es!
Ya ha pasado la medianoche.
117
00:10:24,930 --> 00:10:27,160
O sea, ¿que ya es 4 de agosto?
118
00:10:28,810 --> 00:10:31,560
Salvarás a Ken Ryuguji el 3 de agosto.
119
00:10:31,980 --> 00:10:33,880
Esa será nuestra nueva misión.
120
00:10:35,360 --> 00:10:38,260
¿Ya es 4 de agosto?
121
00:10:43,620 --> 00:10:47,440
Naoto, lo he conseguido.
122
00:10:47,620 --> 00:10:49,500
Ya ha pasado el 3 de agosto.
123
00:10:50,140 --> 00:10:51,940
La misión para salvar a Draken…
124
00:10:53,040 --> 00:10:55,130
¡ha sido todo un éxito!
125
00:10:59,050 --> 00:11:01,420
¡Eh, no gritéis!
126
00:11:01,590 --> 00:11:03,610
¡Sabía que Draken no moriría!
127
00:11:03,760 --> 00:11:05,600
-¿Verdad?
-Es todo un alivio.
128
00:11:05,970 --> 00:11:08,090
Va siendo hora de que nos vayamos.
129
00:11:10,560 --> 00:11:11,620
Un momento…
130
00:11:12,440 --> 00:11:13,690
¿Y Mikey?
131
00:11:22,990 --> 00:11:25,770
Qué raro. ¿Dónde se habrá metido?
132
00:11:28,900 --> 00:11:30,000
Ah, Mik…
133
00:11:42,630 --> 00:11:43,800
Menos mal…
134
00:11:46,640 --> 00:11:47,800
Kenchin…
135
00:12:05,120 --> 00:12:07,310
No vuelvas a preocuparme así…
136
00:12:21,880 --> 00:12:23,680
Es 10 de agosto.
137
00:12:24,090 --> 00:12:27,010
Ya ha pasado una semana
de la gran pelea del 3 de agosto.
138
00:12:27,260 --> 00:12:29,430
Y los rumores alimentaron más rumores…
139
00:12:29,600 --> 00:12:31,480
¡Mirad, es Takemichi!
140
00:12:31,640 --> 00:12:34,220
¿El que detuvo la pelea del 3 de agosto?
141
00:12:34,390 --> 00:12:36,060
¡¿En serio?! ¡Qué puto amo!
142
00:12:36,400 --> 00:12:40,600
Me he convertido en una leyenda
entre los delincuentes de la ciudad.
143
00:12:40,900 --> 00:12:43,900
¡¿Cómo esperáis que vuelva al futuro?!
144
00:12:44,070 --> 00:12:46,410
¿Por qué nos molestamos en salvarlo?
145
00:12:48,490 --> 00:12:51,790
¡Draken, hemos venido a verte!
146
00:12:53,080 --> 00:12:56,650
-¿Cómo te va todo?
-Deja de hacer el ridículo, payaso.
147
00:12:57,410 --> 00:12:59,170
¿De qué hablas?
148
00:12:59,340 --> 00:13:01,850
Me basta con mirarte para darme cuenta.
149
00:13:02,140 --> 00:13:05,930
Recibes un mínimo de atención
y dejas que se te suba a la cabeza.
150
00:13:06,430 --> 00:13:07,670
Eres patético.
151
00:13:10,350 --> 00:13:12,920
Tú nunca lo comprenderías, Draken.
152
00:13:13,160 --> 00:13:15,120
Pasé toda mi vida en las sombras…
153
00:13:15,270 --> 00:13:17,000
¿Qué? Das asco.
154
00:13:17,150 --> 00:13:20,230
¡Nunca nadie me había admirado!
155
00:13:20,400 --> 00:13:22,910
¡Déjame disfrutarlo un poquito!
156
00:13:23,070 --> 00:13:26,360
¿Y encima lo admites a gritos?
157
00:13:27,280 --> 00:13:30,280
Aguafiestas.
Primero me dices que me debes una,
158
00:13:30,460 --> 00:13:32,740
pero cambias en cuanto te sientes mejor.
159
00:13:34,750 --> 00:13:36,580
Ah, sí. Toma.
160
00:13:39,040 --> 00:13:42,390
Te lo dejó Mikey.
Me pidió que te lo diera.
161
00:13:45,880 --> 00:13:47,440
¿Un uniforme de pandilla?
162
00:13:47,590 --> 00:13:51,470
Es de Mikey, de cuando formó los ToMan.
163
00:13:52,140 --> 00:13:54,980
En los ToMan importa tanto
como nuestras vidas.
164
00:13:56,850 --> 00:13:58,650
¿Y por qué me daría esto?
165
00:13:59,060 --> 00:14:01,400
Es asunto tuyo si decides usarlo,
166
00:14:01,770 --> 00:14:04,900
pero él quería que lo tuvieras
de todos modos.
167
00:14:05,900 --> 00:14:08,890
Takemicchi, has salvado a los ToMan.
168
00:14:09,400 --> 00:14:10,990
Lo sabemos todos.
169
00:14:11,260 --> 00:14:12,890
Yo incluido.
170
00:14:16,120 --> 00:14:18,460
Y quiero volver a agradecértelo.
171
00:14:21,040 --> 00:14:22,090
Gracias.
172
00:14:25,670 --> 00:14:28,550
Cuida bien del uniforme.
173
00:14:33,890 --> 00:14:35,180
Es de Mikey.
174
00:14:35,180 --> 00:14:40,150
{\an8}El centro del universo
175
00:14:36,980 --> 00:14:39,350
Es mucha responsabilidad.
176
00:14:40,150 --> 00:14:44,730
{\an8}Primer
comandante
177
00:14:41,730 --> 00:14:44,730
¿Crees que seré digno
de llevarlo algún día?
178
00:14:46,820 --> 00:14:47,850
Ve a verlo.
179
00:14:49,450 --> 00:14:52,280
Seguro que está durmiendo en la azotea.
180
00:15:01,920 --> 00:15:03,080
Mikey.
181
00:15:04,500 --> 00:15:06,100
Sigo inquieto.
182
00:15:08,630 --> 00:15:10,800
No puedo quitarme esta inquietud.
183
00:15:12,300 --> 00:15:16,840
¿Por qué intentaría Hanma causar
un conflicto interno en los ToMan?
184
00:15:17,430 --> 00:15:21,220
¿Por qué incitó a Kiyomasa
y sus lacayos a matarlo?
185
00:15:21,940 --> 00:15:23,700
Y el mayor misterio de todos
186
00:15:24,230 --> 00:15:28,350
es que sabías lo del conflicto interno
y el intento de asesinato de Kenchin
187
00:15:28,900 --> 00:15:32,860
y te dispusiste
a impedir que sucedieran.
188
00:15:36,530 --> 00:15:38,680
¿Quién diablos eres?
189
00:15:41,130 --> 00:15:42,380
Yo…
190
00:15:43,620 --> 00:15:44,730
Yo…
191
00:15:53,010 --> 00:15:54,970
¿Y esas pintas de mierda?
192
00:15:56,050 --> 00:16:00,200
-Aunque siempre has sido patético.
-¿Eh? Esto es… Pues…
193
00:16:00,350 --> 00:16:01,470
Da igual.
194
00:16:02,640 --> 00:16:05,770
Kenchin está vivo gracias a ti.
195
00:16:09,070 --> 00:16:11,240
Te lo agradezco, Takemicchi.
196
00:16:22,790 --> 00:16:26,670
Mikey, Draken, Akkun…
197
00:16:27,500 --> 00:16:30,260
Quisiera acompañaros para siempre,
198
00:16:31,170 --> 00:16:33,510
pero tengo que marcharme.
199
00:16:34,930 --> 00:16:37,500
Adiós, chicos.
200
00:16:44,770 --> 00:16:46,100
¿Takemichi?
201
00:16:46,650 --> 00:16:48,820
Siempre apareces sin previo aviso.
202
00:16:49,270 --> 00:16:50,690
Lo siento.
203
00:16:51,360 --> 00:16:53,610
Oye, ¿está Naoto?
204
00:16:53,950 --> 00:16:57,530
¡Naoto! Te busca Takemichi.
205
00:17:00,580 --> 00:17:01,960
Ya vuelvo.
206
00:17:02,120 --> 00:17:03,350
Oh, Hina.
207
00:17:05,650 --> 00:17:06,680
Toma.
208
00:17:08,670 --> 00:17:10,940
¿Eh? ¿Un collar?
209
00:17:11,090 --> 00:17:14,810
Ya sabes, por haberte metido
en todo ese asunto…
210
00:17:15,930 --> 00:17:17,720
¿Lo del festival?
211
00:17:18,140 --> 00:17:21,680
Intento compensártelo.
Aunque no es nada elegante…
212
00:17:22,180 --> 00:17:24,770
-¿Un trébol de cuatro hojas?
-Sí.
213
00:17:25,810 --> 00:17:27,940
-¿Puedo ponérmelo?
-Sí.
214
00:17:29,770 --> 00:17:32,360
La verdad, no es solo por eso.
215
00:17:32,860 --> 00:17:34,990
Quería dejarte algo al marcharme.
216
00:17:35,150 --> 00:17:36,170
¿Me queda bien?
217
00:17:38,780 --> 00:17:42,230
Porque no volveremos a vernos
en el pasado.
218
00:17:43,830 --> 00:17:46,060
Sí, te queda bien.
219
00:17:47,080 --> 00:17:50,200
Gracias, lo cuidaré bien.
220
00:17:50,850 --> 00:17:51,880
Eh…
221
00:17:52,550 --> 00:17:56,220
Siento interrumpir
a los tortolitos, pero…
222
00:17:56,440 --> 00:17:57,850
¿Me llamabais?
223
00:17:58,010 --> 00:18:01,050
-¿Cuánto llevas allí?
-Felicidades por el obsequio.
224
00:18:01,220 --> 00:18:02,920
¡¿Estabas espiando?!
225
00:18:03,100 --> 00:18:06,180
-He venido porque me has llamado.
-¿Y por qué no dices nada?
226
00:18:06,860 --> 00:18:07,890
Naoto.
227
00:18:09,860 --> 00:18:11,020
Choca esos cinco.
228
00:18:11,980 --> 00:18:14,600
No veas si te gustan
los apretones de manos, ¿eh?
229
00:18:15,320 --> 00:18:16,620
Supongo.
230
00:18:16,970 --> 00:18:18,100
Hina,
231
00:18:19,780 --> 00:18:21,200
sé feliz.
232
00:18:22,660 --> 00:18:24,160
¿Qué dices?
233
00:18:26,460 --> 00:18:27,620
¡Naoto!
234
00:18:28,600 --> 00:18:29,780
Claro…
235
00:18:35,420 --> 00:18:37,370
Al haber evitado la muerte de Draken,
236
00:18:37,720 --> 00:18:41,120
el segundo al mando es Draken
237
00:18:41,470 --> 00:18:43,400
y Kisaki no tomará su lugar.
238
00:18:43,880 --> 00:18:46,320
La muerte de Draken cambió a Mikey.
239
00:18:46,680 --> 00:18:49,180
Akkun se suicidó por su temor a Kisaki.
240
00:18:49,580 --> 00:18:53,860
Y Hina murió por culpa de la versión
retorcida de los ToMan en el futuro.
241
00:18:54,020 --> 00:18:57,560
Ahora que Draken está vivo,
todo eso debería cambiar.
242
00:18:58,700 --> 00:19:00,700
¿No es así, Naoto?
243
00:19:03,580 --> 00:19:11,330
{\an8}Gerente
Hasegawa
244
00:19:05,580 --> 00:19:11,330
¿Cuántas veces debo repetírtelo,
Takemichi Hanagaki?
245
00:19:11,330 --> 00:19:14,170
{\an8}Empleado
Hanagaki
246
00:19:11,500 --> 00:19:14,170
¿Eh? ¿Jefa?
247
00:19:14,340 --> 00:19:18,130
Hay que poner los DVD
en las estanterías en cuanto lleguen.
248
00:19:18,530 --> 00:19:20,570
Bueno, sigue con tu trabajo.
249
00:19:21,840 --> 00:19:23,390
¿Estoy trabajando?
250
00:19:25,050 --> 00:19:26,910
¡Un momento! ¡¿Qué pasa?!
251
00:19:27,060 --> 00:19:29,710
¿No me habían despedido?
252
00:19:30,190 --> 00:19:32,200
¿Eh? ¿Y Naoto?
253
00:19:32,740 --> 00:19:34,280
¡Mi móvil!
254
00:19:36,690 --> 00:19:40,240
¡Por mucho que busque,
no veo nada sobre la muerte de Hina!
255
00:19:40,570 --> 00:19:43,370
¿Será que lo de viajar en el tiempo
solo fue un sueño?
256
00:19:43,740 --> 00:19:45,830
Tengo que hablar con Naoto…
257
00:19:46,450 --> 00:19:49,690
¡¿Por qué no tengo el número de Naoto?!
258
00:20:02,680 --> 00:20:04,090
¡No fue un sueño!
259
00:20:07,720 --> 00:20:09,930
{\an8}Peluquería: Hoy
260
00:20:08,430 --> 00:20:09,930
¿Un recordatorio?
261
00:20:10,520 --> 00:20:13,750
¿Qué? ¿Peluquería? ¿Y esto?
262
00:20:27,530 --> 00:20:28,700
Akkun…
263
00:20:29,620 --> 00:20:31,050
¡Akkun!
264
00:20:33,290 --> 00:20:34,810
¿Qué diablos haces?
265
00:20:36,710 --> 00:20:39,750
-Llegas temprano. ¿Y tu curro?
-Me he escaqueado.
266
00:20:40,760 --> 00:20:42,140
Te van a despedir.
267
00:20:42,840 --> 00:20:45,770
Akkun, ¿ya eres estilista?
268
00:20:45,970 --> 00:20:48,280
¿Qué? Todavía estoy comenzando.
269
00:20:48,460 --> 00:20:50,610
Ya te dije que aún soy un ayudante.
270
00:20:50,770 --> 00:20:52,250
Ah, sí…
271
00:20:52,390 --> 00:20:54,310
Te pedí que vinieras hoy
272
00:20:54,690 --> 00:20:57,730
porque me dejarán cortar el pelo
el mes que viene
273
00:20:58,010 --> 00:20:59,930
y necesito que hagas de modelo.
274
00:21:00,110 --> 00:21:01,900
Ya sabes, como primer cliente.
275
00:21:03,110 --> 00:21:04,660
Lo habíamos prometido, ¿no?
276
00:21:05,890 --> 00:21:07,780
Y espero ser tu primer cliente.
277
00:21:07,950 --> 00:21:09,530
De acuerdo…
278
00:21:09,950 --> 00:21:12,710
¡Bien! ¡Pues es una promesa!
279
00:21:15,790 --> 00:21:18,820
¿Cómo? ¿Ya se te había olvidado?
280
00:21:19,180 --> 00:21:21,210
¡Tonto! ¡Claro que no!
281
00:21:21,380 --> 00:21:22,670
¿Estás llorando?
282
00:21:22,840 --> 00:21:25,050
¡Tonto! ¡Claro que no!
283
00:21:25,290 --> 00:21:28,580
Sigues siendo un llorón, Takemichi.
284
00:21:31,800 --> 00:21:36,310
Por fin lo entiendo.
He cambiado el presente.
285
00:21:37,020 --> 00:21:39,350
¡Al final ha funcionado!
286
00:21:43,140 --> 00:21:44,940
Un número desconocido…
287
00:21:45,260 --> 00:21:46,400
¿Hola?
288
00:21:46,670 --> 00:21:48,200
Lo has conseguido, ¿eh?
289
00:21:48,530 --> 00:21:50,150
¿Eh? ¿Quién eres?
290
00:21:50,660 --> 00:21:53,360
Y acabas de regresar del pasado.
291
00:21:53,620 --> 00:21:54,750
¡¿Naoto?!
292
00:21:54,910 --> 00:21:57,620
¡Es increíble! ¡Lo has conseguido!
293
00:21:57,860 --> 00:21:59,460
¡Ha cambiado todo!
294
00:22:00,840 --> 00:22:01,920
Takemichi,
295
00:22:02,920 --> 00:22:05,630
vayamos a ver a mi hermana.
296
00:22:07,300 --> 00:22:09,930
¿Hina está viva?