1 00:00:08,050 --> 00:00:09,860 Vencemos! 2 00:00:10,480 --> 00:00:12,090 Essa não! Os tiras! 3 00:00:12,090 --> 00:00:13,450 O que vamos fazer, Red? 4 00:00:23,030 --> 00:00:25,160 Vazem daqui! 5 00:00:25,160 --> 00:00:25,920 Sim! 6 00:00:26,250 --> 00:00:27,690 E o Kiyomasa? 7 00:00:27,690 --> 00:00:28,630 Deixa pra lá! 8 00:00:35,480 --> 00:00:40,770 Só fiz coisas que não combinam comigo... Fiquei rodando em círculos. 9 00:00:41,560 --> 00:00:44,940 Mas nada disso foi em vão. 10 00:00:46,050 --> 00:00:48,690 Eles estavam cuidando de mim. 11 00:00:53,600 --> 00:00:55,110 Conseguimos, Takemichi! 12 00:00:55,110 --> 00:00:58,070 Viu isso? Meu Super Miracle Punch! 13 00:00:58,360 --> 00:01:00,790 Não, mas eu vi você tomar um soco. 14 00:01:01,220 --> 00:01:05,870 Pessoal, não percam tempo! Levem o Draken e o Takemichi para a ambulância! 15 00:01:06,380 --> 00:01:07,180 Ai... 16 00:01:07,180 --> 00:01:09,560 Takemichi, use isto para estancar o sangue! 17 00:01:09,560 --> 00:01:11,160 Consegue ficar em pé, Draken? 18 00:01:11,160 --> 00:01:11,950 Mais ou menos... 19 00:01:11,950 --> 00:01:14,310 Eu não estou vendo a ambulância! 20 00:01:14,310 --> 00:01:15,880 Por aqui! Depressa! 21 00:01:16,580 --> 00:01:18,270 Pessoal, por aqui! 22 00:01:18,270 --> 00:01:19,720 Depressa! 23 00:01:27,950 --> 00:01:30,310 Puxa, que cansaço... 24 00:01:31,320 --> 00:01:35,520 Ei, aqui já resolvemos tudo! 25 00:01:35,520 --> 00:01:37,860 Parece que ele machucou a perna. 26 00:01:38,190 --> 00:01:40,570 Ah... E o Mikey? 27 00:01:41,200 --> 00:01:42,390 Ali. 28 00:01:51,370 --> 00:01:54,100 Você está mal mesmo, Mikey. 29 00:01:54,880 --> 00:01:57,800 E não está nem sem fôlego. Que tipo de monstro você é? 30 00:01:57,800 --> 00:02:00,390 Cale a boca. Vê se morre de uma vez. 31 00:02:04,840 --> 00:02:06,930 Hanma, deveríamos ir. 32 00:02:07,370 --> 00:02:08,430 Sim. 33 00:02:09,760 --> 00:02:11,150 Os tiras! 34 00:02:15,080 --> 00:02:16,500 Vamos! 35 00:02:19,590 --> 00:02:20,890 Mikey! 36 00:02:21,750 --> 00:02:23,580 Você está prestes a testemunhar 37 00:02:23,580 --> 00:02:26,000 o nascimento da aliança de motoqueiros mais poderosa de Kanto. 38 00:02:26,660 --> 00:02:28,230 Valhalla! 39 00:02:30,420 --> 00:02:34,380 {\an8}Pecado 40 00:02:31,080 --> 00:02:35,880 Sou o primeiro vice-comandante da Valhalla, Shuji Hanma. 41 00:02:36,550 --> 00:02:38,400 Lembre-se disso, Mikey! 42 00:02:38,400 --> 00:02:42,090 De agora em diante, a Toman não terá mais paz! 43 00:04:21,240 --> 00:04:27,200 {\an9}Respeito 44 00:04:30,590 --> 00:04:33,660 Por favor... Fique bem! 45 00:04:40,670 --> 00:04:41,510 Draken! 46 00:04:45,490 --> 00:04:48,850 Obrigado... Takemitchy. 47 00:04:49,890 --> 00:04:52,180 Você salvou minha vida. 48 00:04:52,970 --> 00:04:55,230 Que nada! 49 00:04:55,230 --> 00:04:57,060 Isso não combina com você. 50 00:04:59,300 --> 00:05:03,150 Cuide... do Mikey. 51 00:05:03,150 --> 00:05:04,280 Hã? 52 00:05:06,240 --> 00:05:08,480 Parada cardíaca! Afaste-se! 53 00:05:08,480 --> 00:05:09,520 Vias áreas abertas! 54 00:05:09,520 --> 00:05:16,120 Vou começar as compressões torácicas! 1, 2, 3, 4, 5, 6! 55 00:05:16,120 --> 00:05:17,160 Ele não está voltando! 56 00:05:17,160 --> 00:05:21,820 {\an8}Mais uma vez! 1, 2, 3, 4, 5... 57 00:05:19,090 --> 00:05:22,300 Não brinca... É mentira! 58 00:05:22,800 --> 00:05:24,550 Draken! 59 00:05:47,820 --> 00:05:49,280 Em cirurgia 60 00:05:51,200 --> 00:05:52,440 Takemichi! 61 00:05:58,010 --> 00:06:01,640 Hina... Emma... Pessoal... 62 00:06:07,550 --> 00:06:14,770 {\an8}Em cirurgia 63 00:06:08,160 --> 00:06:09,160 Não pode ser... 64 00:06:09,160 --> 00:06:11,390 Parada cardíaca? 65 00:06:11,390 --> 00:06:14,770 Não pode ser... Diz que é mentira... 66 00:06:15,490 --> 00:06:18,350 Estou com medo, Hina! 67 00:06:19,090 --> 00:06:20,360 Emma... 68 00:06:22,800 --> 00:06:23,980 Takemitchy! 69 00:06:24,570 --> 00:06:25,610 Como está o Draken? 70 00:06:26,200 --> 00:06:28,440 Mitsuya! Peh-yan... 71 00:06:36,000 --> 00:06:39,340 Antes de chegarmos ao hospital, ele estava sem pulso... 72 00:06:39,340 --> 00:06:40,490 Merda! 73 00:06:48,130 --> 00:06:49,380 Mikey... 74 00:06:52,790 --> 00:06:53,920 O Draken... 75 00:06:53,920 --> 00:06:54,810 Mikey! 76 00:06:54,810 --> 00:06:55,920 Mikey, eu— 77 00:06:55,920 --> 00:06:57,580 Vocês todos, quietos... 78 00:06:57,580 --> 00:06:59,440 Estamos num hospital, façam silêncio. 79 00:07:00,740 --> 00:07:02,090 Onde é a sala de espera? 80 00:07:07,320 --> 00:07:08,730 Mikey! 81 00:07:15,410 --> 00:07:18,660 Em cirurgia 82 00:07:17,440 --> 00:07:18,660 O Kenzinho... 83 00:07:19,750 --> 00:07:22,880 O Kenzinho sempre foi um homem de palavra. 84 00:07:23,970 --> 00:07:25,980 Ele não vai bater as botas aqui. 85 00:07:26,870 --> 00:07:29,460 Ele não faria uma ingratidão dessas. 86 00:07:30,220 --> 00:07:35,240 Ele fez uma promessa que governaria o mundo comigo. 87 00:07:36,600 --> 00:07:37,560 Por isso, Emma... 88 00:07:37,950 --> 00:07:39,770 Mitsuya, Peh-yan... 89 00:07:40,310 --> 00:07:41,530 Takemitchy. 90 00:07:42,560 --> 00:07:44,200 Acreditem no Kenzinho. 91 00:07:50,420 --> 00:07:51,700 Ele vai ficar bem. 92 00:07:55,630 --> 00:07:59,180 É mesmo. Do que adianta a gente entrar em pânico? 93 00:08:00,310 --> 00:08:03,420 O Mikey é forte mesmo. 94 00:08:04,760 --> 00:08:07,400 Lembrem-se, não façam bagunça. 95 00:08:09,460 --> 00:08:13,930 Em cirurgia 96 00:08:25,320 --> 00:08:27,240 Conseguimos salvar a vida dele. 97 00:08:28,880 --> 00:08:31,650 A cirurgia foi um sucesso. 98 00:08:34,700 --> 00:08:39,410 Beleza! 99 00:08:39,890 --> 00:08:42,290 O Draken foi salvo! 100 00:08:43,440 --> 00:08:44,330 Hina! 101 00:08:44,330 --> 00:08:46,750 Que bom! É bom mesmo! 102 00:08:47,050 --> 00:08:51,400 {\an8}Beleza! Beleza! Beleza! Beleza! 103 00:08:48,260 --> 00:08:52,620 Silêncio! Vamos avisar o pessoal lá fora. 104 00:08:52,620 --> 00:08:53,340 Sim! 105 00:08:58,710 --> 00:08:59,930 Peh-yan? 106 00:09:00,630 --> 00:09:01,740 Eu... 107 00:09:02,800 --> 00:09:04,430 Não posso me encontrar com os outros. 108 00:09:05,600 --> 00:09:12,280 Peh-yan, todos sabemos que você fez isso pensando no Pah-chin... 109 00:09:13,030 --> 00:09:14,030 Mitsuya... 110 00:09:14,510 --> 00:09:20,370 Mas olha, Peh-yan, o cara que mais pensou no Pah-chin foi o Draken. 111 00:09:22,500 --> 00:09:24,170 Você vai... mesmo sem poder vê-lo? 112 00:09:24,170 --> 00:09:27,190 Hã? Não é isso que importa. 113 00:09:28,340 --> 00:09:30,490 Desde aquele dia, 114 00:09:30,490 --> 00:09:33,590 o Draken foi com os pais do Pah-chin visitá-lo todos os dias. 115 00:09:34,080 --> 00:09:38,270 Apesar de só a família poder entrar, ele levava um presente 116 00:09:38,270 --> 00:09:40,730 e ficava esperando o tempo todo do lado de fora. 117 00:09:43,410 --> 00:09:46,280 Foi esse Draken que você tentou matar. 118 00:09:47,860 --> 00:09:48,940 Draken... 119 00:09:49,820 --> 00:09:51,720 Peça desculpas direito. 120 00:09:51,720 --> 00:09:56,110 Para o Draken, para o Pah-chin... Para todo mundo. 121 00:09:57,730 --> 00:09:58,820 Sim. 122 00:10:00,360 --> 00:10:02,420 Bem-vindo de volta, Peh-yan. 123 00:10:13,380 --> 00:10:15,260 Parou de chover. 124 00:10:20,060 --> 00:10:24,780 Essa não! Olha só a hora! Já passou da meia-noite! 125 00:10:24,780 --> 00:10:27,160 Pô, já é dia 4 de agosto... 126 00:10:27,160 --> 00:10:27,930 Hã? 127 00:10:28,760 --> 00:10:31,560 E no dia 3 de agosto, você vai salvá-lo. 128 00:10:31,930 --> 00:10:33,880 Essa será sua missão agora. 129 00:10:35,280 --> 00:10:38,260 Já é 4 de agosto? 130 00:10:43,570 --> 00:10:47,440 Naoto... Eu consegui! 131 00:10:47,440 --> 00:10:49,380 O dia 3 de agosto já acabou. 132 00:10:50,260 --> 00:10:51,830 A missão de proteger o Draken... 133 00:10:52,880 --> 00:10:55,130 Foi um sucesso! 134 00:10:59,000 --> 00:11:01,420 Pessoal! Calem a boca! 135 00:11:01,420 --> 00:11:03,610 {\an8}Não ia ter como o Draken bater as botas! 136 00:11:04,320 --> 00:11:06,010 {\an8}Que maravilha! 137 00:11:06,010 --> 00:11:08,090 {\an8}Certo, vamos para casa. 138 00:11:10,660 --> 00:11:11,540 Ué... 139 00:11:12,360 --> 00:11:13,690 Onde está o Mikey? 140 00:11:22,930 --> 00:11:25,770 Que estranho. Onde ele se meteu? 141 00:11:29,000 --> 00:11:30,000 Ah, Mi— 142 00:11:42,560 --> 00:11:43,800 Que bom. 143 00:11:46,580 --> 00:11:47,660 Kenzinho... 144 00:12:05,060 --> 00:12:07,310 Não me deixe preocupado assim! 145 00:12:21,810 --> 00:12:23,680 10 de agosto. 146 00:12:24,040 --> 00:12:27,220 Uma semana se passou desde a grande luta de 3 de agosto... 147 00:12:27,220 --> 00:12:29,430 Os rumores trouxeram ainda mais rumores. 148 00:12:29,430 --> 00:12:31,480 Eita, aquele é o Takemichi! 149 00:12:31,480 --> 00:12:34,220 Hã? O cara que acabou com a briga no dia 3 de agosto? 150 00:12:34,220 --> 00:12:36,060 Sério? Que demais! 151 00:12:36,330 --> 00:12:40,750 Me tornei um sucesso entre os delinquentes da cidade. 152 00:12:40,750 --> 00:12:43,900 Droga! Nunca que eu volto pro futuro! 153 00:12:43,900 --> 00:12:46,410 Não deveríamos ter salvado esse cara... 154 00:12:48,440 --> 00:12:51,790 Draken! Viemos visitá-lo! 155 00:12:52,910 --> 00:12:54,560 Como é que tá? 156 00:12:54,560 --> 00:12:56,650 Que moral toda é essa? 157 00:12:56,650 --> 00:12:59,170 Hã? Por que essa pergunta? 158 00:12:59,170 --> 00:13:02,030 Você está empolgado demais! 159 00:13:02,030 --> 00:13:05,930 Pare de se achar só porque ganhou um pouco de atenção, desgraçado. 160 00:13:06,380 --> 00:13:07,670 Dá até vergonha... 161 00:13:10,290 --> 00:13:13,150 O Draken não entenderia... 162 00:13:13,150 --> 00:13:15,120 Eu passei minha vida nas sombras. 163 00:13:15,120 --> 00:13:17,000 Hã? Que nojento. 164 00:13:17,000 --> 00:13:20,230 Eu nunca fui respeitado por ninguém! 165 00:13:20,230 --> 00:13:22,910 Eu preciso me achar um pouco! 166 00:13:22,910 --> 00:13:26,360 Você gritou um negócio triste assim? 167 00:13:26,360 --> 00:13:30,400 Cara, você não tem a menor graça! Antes disse que me devia uma... 168 00:13:30,400 --> 00:13:32,740 Agora que está um pouco melhor, me vem com essa... 169 00:13:34,690 --> 00:13:36,580 Ah, olhe só... 170 00:13:39,000 --> 00:13:42,390 É do Mikey. Ele falou que era para eu dar isso pra você. 171 00:13:45,910 --> 00:13:47,440 Um uniforme da gangue? 172 00:13:47,440 --> 00:13:51,470 É do Mikey, de quando ele criou a Toman... 173 00:13:52,080 --> 00:13:54,980 Isso é como a "vida" da Toman. 174 00:13:56,770 --> 00:13:58,650 Por que ele me daria algo assim? 175 00:13:59,020 --> 00:14:01,400 Você é quem decide se vai ou não vestir. 176 00:14:01,710 --> 00:14:04,900 Mas ele queria que ficasse com você. 177 00:14:05,740 --> 00:14:09,450 Takemitchy, a Toman deve uma para você. 178 00:14:09,450 --> 00:14:11,230 Todo mundo reconhece isso. 179 00:14:11,230 --> 00:14:12,890 Eu também sou um desses. 180 00:14:16,040 --> 00:14:18,460 Por isso eu quero agradecer mais uma vez. 181 00:14:21,000 --> 00:14:22,040 Obrigado. 182 00:14:25,610 --> 00:14:28,550 Cuide bem disso. 183 00:14:33,840 --> 00:14:35,180 É do Mikey... 184 00:14:35,180 --> 00:14:40,150 Centro 185 00:14:35,180 --> 00:14:40,150 do Universo 186 00:14:36,900 --> 00:14:39,350 É um pouco pesado para mim... 187 00:14:40,150 --> 00:14:44,730 Primeiro Comandante 188 00:14:41,680 --> 00:14:44,730 Acha que um dia eu vou ser digno de usar? 189 00:14:46,760 --> 00:14:47,850 Vá encontrá-lo. 190 00:14:47,850 --> 00:14:48,530 Hã? 191 00:14:49,380 --> 00:14:52,280 Ele deve estar tirando um ronco no terraço. 192 00:15:01,840 --> 00:15:03,080 Mikey... 193 00:15:04,440 --> 00:15:06,100 Não passa... 194 00:15:06,880 --> 00:15:07,660 Hã? 195 00:15:08,560 --> 00:15:10,800 Essa insegurança na minha cabeça... não passa. 196 00:15:12,240 --> 00:15:16,840 Por que o Hanma tramou um conflito interno na Toman? 197 00:15:17,380 --> 00:15:21,220 Por que tentou matá-lo usando o Kiyomasa e companhia? 198 00:15:21,890 --> 00:15:23,700 E o maior mistério... 199 00:15:24,150 --> 00:15:26,680 Você percebeu na hora que tinha uma briga interna 200 00:15:26,680 --> 00:15:28,620 e que os caras estavam atrás do Kenzinho... 201 00:15:29,000 --> 00:15:32,860 Você tentou parar isso, Takemitchy. 202 00:15:36,470 --> 00:15:38,680 O que diabos é você? 203 00:15:41,170 --> 00:15:44,890 Eu... Eu... 204 00:15:52,930 --> 00:15:54,970 Que roupa brega é essa? 205 00:15:55,240 --> 00:15:55,980 Hã? 206 00:15:55,980 --> 00:15:57,670 Bem, você é sempre brega, mas... 207 00:15:57,670 --> 00:16:00,200 Hã? Bem... Isso é... 208 00:16:00,200 --> 00:16:01,470 Ah, tanto faz. 209 00:16:01,470 --> 00:16:02,190 Hã? 210 00:16:02,600 --> 00:16:05,770 O Kenzinho está bem por sua causa. 211 00:16:09,010 --> 00:16:11,240 Valeu, Takemitchy. 212 00:16:22,720 --> 00:16:26,670 Mikey, Draken, Akinho... 213 00:16:27,440 --> 00:16:30,260 Sinceramente, eu queria ficar junto com vocês para sempre. 214 00:16:31,130 --> 00:16:33,510 Mas... eu tenho que voltar. 215 00:16:34,870 --> 00:16:37,500 Pessoal, adeus. 216 00:16:44,690 --> 00:16:46,100 Takemichi? 217 00:16:46,600 --> 00:16:48,820 Você sempre aparece do nada. 218 00:16:49,210 --> 00:16:50,690 Ah, foi mal! 219 00:16:51,280 --> 00:16:53,790 Ei, o Naoto está por aí? 220 00:16:53,790 --> 00:16:57,530 Naoto! O Takemichi está chamando você! 221 00:17:00,520 --> 00:17:01,960 Espere um pouco! 222 00:17:01,960 --> 00:17:03,350 Ah, Hina. 223 00:17:05,640 --> 00:17:06,680 Aqui. 224 00:17:08,500 --> 00:17:10,940 Hã? Um colar? 225 00:17:10,940 --> 00:17:14,810 Sabe... Eu meti você naquela encrenca toda... 226 00:17:15,880 --> 00:17:17,720 Ah, no festival? 227 00:17:18,080 --> 00:17:20,330 Então eu estava tentando compensar por aquilo... 228 00:17:20,330 --> 00:17:21,680 É baratinho e tal... 229 00:17:22,120 --> 00:17:23,880 Um trevo-de-quatro-folhas? 230 00:17:23,880 --> 00:17:24,770 Sim. 231 00:17:25,730 --> 00:17:27,050 Posso colocar? 232 00:17:27,050 --> 00:17:27,940 Sim. 233 00:17:29,720 --> 00:17:32,360 Sinceramente, não é só para compensar... 234 00:17:32,790 --> 00:17:34,990 Eu queria deixar uma lembrança minha... 235 00:17:34,990 --> 00:17:36,090 Como ficou? 236 00:17:38,720 --> 00:17:42,230 Porque eu não vou mais poder me encontrar com você... 237 00:17:43,770 --> 00:17:46,060 Sim, ficou ótimo. 238 00:17:47,000 --> 00:17:50,200 Obrigada. Eu vou guardar com carinho! 239 00:17:50,930 --> 00:17:51,880 Ei... 240 00:17:52,500 --> 00:17:56,220 Sinto muito por interromper o xaveco de vocês... 241 00:17:56,220 --> 00:17:57,850 Queria falar comigo? 242 00:17:57,850 --> 00:17:59,580 Há quanto tempo você estava aqui? 243 00:17:59,580 --> 00:18:01,050 Parabéns pelo presente. 244 00:18:01,050 --> 00:18:02,920 Você estava ouvindo? 245 00:18:02,920 --> 00:18:04,680 Só vim porque você chamou. 246 00:18:04,680 --> 00:18:06,180 Podia ter dito alguma coisa! 247 00:18:06,990 --> 00:18:07,890 Naoto! 248 00:18:09,960 --> 00:18:11,020 Aperto de mão. 249 00:18:11,020 --> 00:18:14,600 Hã? Takemichi, você gosta mesmo de apertos de mão. 250 00:18:15,520 --> 00:18:17,850 Sim, eu gosto mesmo. Hina. 251 00:18:19,700 --> 00:18:21,200 Seja feliz. 252 00:18:22,610 --> 00:18:24,160 De onde tirou isso? 253 00:18:26,550 --> 00:18:27,620 Naoto! 254 00:18:28,690 --> 00:18:29,580 Sim. 255 00:18:35,380 --> 00:18:37,710 Eu impedi a morte do Draken. 256 00:18:37,710 --> 00:18:41,320 Quer dizer que o número dois da Toman continua sendo o Draken... 257 00:18:41,320 --> 00:18:43,770 E o Kisaki não vai ser o número dois. 258 00:18:43,770 --> 00:18:46,740 O Mikey mudou por causa da morte do Draken. 259 00:18:46,740 --> 00:18:49,550 O Akinho se matou por medo do Kisaki. 260 00:18:49,550 --> 00:18:54,000 E a Hina foi assassinada pela versão maligna da Toman no presente. 261 00:18:54,000 --> 00:18:57,560 Agora que o Draken está vivo, tudo deve ter mudado. 262 00:18:58,700 --> 00:19:00,700 Não é, Naoto? 263 00:19:03,580 --> 00:19:11,330 {\an8}Gerente Hasegawa 264 00:19:05,520 --> 00:19:11,330 Quantas vezes vou precisar dizer a mesma coisa, Takemichi Hanagaki? 265 00:19:11,330 --> 00:19:14,170 {\an8}Funcionário Hanagaki 266 00:19:11,330 --> 00:19:14,170 Hã? Gerente? 267 00:19:14,170 --> 00:19:18,570 Quando um DVD for devolvido, coloque-o de volta na prateleira! 268 00:19:18,570 --> 00:19:20,860 Certo, faça isso de uma vez! 269 00:19:21,800 --> 00:19:23,390 Eu estou no trabalho? 270 00:19:23,390 --> 00:19:24,970 Hã? Hã? 271 00:19:24,970 --> 00:19:26,910 Mas hein?! O que aconteceu? 272 00:19:26,910 --> 00:19:30,030 Eu achei que tivesse sido demitido. Hã? 273 00:19:30,030 --> 00:19:34,280 Espera aí... E o Naoto? Ah, meu celular! 274 00:19:36,640 --> 00:19:40,570 Não importa o quanto eu pesquise, não encontro o acidente em que a Hina morreu! 275 00:19:40,570 --> 00:19:43,130 Quer dizer que a viagem no tempo foi toda um sonho? 276 00:19:43,570 --> 00:19:45,830 De qualquer forma, tenho que falar com o Naoto! 277 00:19:46,370 --> 00:19:49,690 Por que o número dele não está salvo aqui?! 278 00:20:02,720 --> 00:20:04,090 Não foi um sonho! 279 00:20:07,720 --> 00:20:09,930 {\an1}Cabeleireiro Hoje 280 00:20:08,360 --> 00:20:09,930 Uma notificação do calendário? 281 00:20:10,450 --> 00:20:13,750 Hã? Cabeleireiro? O que é isso? 282 00:20:27,490 --> 00:20:28,700 Akinho... 283 00:20:29,560 --> 00:20:31,050 Akinho! 284 00:20:33,220 --> 00:20:34,810 O que você está fazendo? 285 00:20:36,650 --> 00:20:38,730 Chegou cedo. Como estava o trabalho? 286 00:20:38,730 --> 00:20:39,750 Eu saí mais cedo... 287 00:20:40,690 --> 00:20:42,140 Você vai ser demitido! 288 00:20:42,760 --> 00:20:45,950 Akinho, não me diga... Você virou cabeleireiro mesmo? 289 00:20:45,950 --> 00:20:48,430 Hã? Acabei de começar. 290 00:20:48,430 --> 00:20:50,600 Já disse, eu sou assistente! 291 00:20:50,600 --> 00:20:52,250 É-É... 292 00:20:52,250 --> 00:20:54,310 O motivo de eu ter chamado você hoje... 293 00:20:54,760 --> 00:20:58,000 É porque a partir do mês que vem, vão deixar eu cortar cabelo, 294 00:20:58,000 --> 00:20:59,930 então eu queria que você fosse minha cobaia. 295 00:20:59,930 --> 00:21:01,900 Sabe, meu primeiro cliente! 296 00:21:03,060 --> 00:21:04,660 Nós tínhamos combinado, não? 297 00:21:05,610 --> 00:21:07,780 Vou ser seu primeiro cliente! 298 00:21:07,780 --> 00:21:09,530 Ah... Claro... 299 00:21:09,880 --> 00:21:12,710 Certo! Tá combinado, então! 300 00:21:15,620 --> 00:21:19,200 O que foi? Não vai me dizer que esqueceu! 301 00:21:19,200 --> 00:21:21,210 Idiota! Não esqueci, não! 302 00:21:21,210 --> 00:21:22,670 Você está chorando? 303 00:21:22,670 --> 00:21:25,360 Idiota! Não estou chorando! 304 00:21:25,360 --> 00:21:28,580 Você segue sendo um bebê chorão, Takemichi. 305 00:21:31,660 --> 00:21:36,310 Finalmente entendi... Eu mudei o presente... 306 00:21:36,960 --> 00:21:39,350 Funcionou mesmo! 307 00:21:43,280 --> 00:21:45,400 Um número desconhecido. 308 00:21:45,400 --> 00:21:46,400 Alô? 309 00:21:46,400 --> 00:21:48,380 Você conseguiu! 310 00:21:48,380 --> 00:21:50,150 Hã? Quem é? 311 00:21:50,600 --> 00:21:53,660 E agora você voltou do passado. 312 00:21:53,660 --> 00:21:54,750 Naoto? 313 00:21:54,750 --> 00:21:59,460 Incrível! Você fez isso! Mudou tudo! 314 00:22:00,760 --> 00:22:01,920 Takemichi... 315 00:22:02,870 --> 00:22:05,630 Vamos encontrar minha irmã. 316 00:22:05,630 --> 00:22:06,550 Hã? 317 00:22:07,240 --> 00:22:09,930 A Hina está viva?