1 00:00:10,690 --> 00:00:15,410 ¡Escuchen! ¡A quien tengo sentado detrás de mí {ep 14 final} 2 00:00:15,870 --> 00:00:19,580 es el nuevo capitán de la 3.ª división, Tetta Kisaki! 3 00:00:25,620 --> 00:00:27,420 ¿Qué está pasando? 4 00:00:28,840 --> 00:00:30,880 Esto tiene pinta de ser divertido. 5 00:00:36,680 --> 00:00:38,340 ¿Qué haces aquí, Baji? 6 00:00:38,890 --> 00:00:41,680 Tienes prohibido venir a las reuniones. 7 00:00:42,180 --> 00:00:47,770 ¿Qué vas a hacer ahora que arruiné tu reunión? ¿Echarme? 8 00:00:48,360 --> 00:00:50,980 ¿De qué demonios está hablando? 9 00:00:52,570 --> 00:00:55,580 Aquí solo soy una molestia, ¿no? 10 00:00:56,200 --> 00:00:57,200 ¡Baji! 11 00:00:59,030 --> 00:01:00,120 Renuncio. 12 00:01:01,200 --> 00:01:02,760 A partir de hoy, 13 00:01:03,100 --> 00:01:07,560 el capitán de la 1.ª división, Keisuke Baji, es enemigo de la ToMan. 14 00:01:11,160 --> 00:01:13,550 Quiero pedirte un favor, Takemicchi. 15 00:01:15,170 --> 00:01:16,260 Dime. 16 00:01:16,550 --> 00:01:19,010 Takemicchi, trae a Baji de vuelta de Valhalla. 17 00:01:20,050 --> 00:01:21,600 ¿Te lo puedo encargar? 18 00:01:22,600 --> 00:01:25,850 ¡Claro! Si eso es lo que quieres. 19 00:01:26,520 --> 00:01:31,610 Pero ¿podría pedirte algo a cambio? 20 00:01:33,280 --> 00:01:37,360 ¿Podrías expulsar a Kisaki de la ToMan? 21 00:01:37,990 --> 00:01:39,030 De acuerdo. 22 00:01:39,950 --> 00:01:42,310 Pronto vamos a pelear contra Valhalla. 23 00:01:42,700 --> 00:01:45,290 Trae a Baji de vuelta antes. 24 00:01:46,000 --> 00:01:49,370 Demuéstrame que eres más útil que Kisaki. 25 00:02:35,050 --> 00:02:36,630 ¡No corran! 26 00:02:50,850 --> 00:02:53,360 Trae a Baji de vuelta de Valhalla. 27 00:02:53,810 --> 00:02:56,980 Si fracasas, eres hombre muerto.{/ep 14 final} 28 00:02:58,320 --> 00:02:59,940 ¿Qué voy a hacer? 29 00:03:00,450 --> 00:03:01,770 ¡Takemichi! 30 00:03:02,950 --> 00:03:06,830 Ya nos enteramos. ¿Ahora perteneces a la ToMan? 31 00:03:07,200 --> 00:03:08,540 Akkun… 32 00:03:12,250 --> 00:03:15,340 ¿Qué pasa? ¿Por qué la cara larga? 33 00:03:15,840 --> 00:03:18,630 ¿Eh? ¡Ah, sí! 34 00:03:19,220 --> 00:03:22,470 Acabé convirtiéndome en miembro de la ToMan. 35 00:03:22,640 --> 00:03:25,120 Vaya, ¿y cómo pasó? 36 00:03:25,470 --> 00:03:28,440 Me cuesta mirar a Akkun a la cara. 37 00:03:29,430 --> 00:03:32,020 El llorón de Takemichi está en la ToMan, ¿eh? 38 00:03:32,350 --> 00:03:34,400 ¡También queremos unirnos! 39 00:03:35,230 --> 00:03:38,580 No es tan genial como podría parecer. 40 00:05:16,170 --> 00:05:17,720 Ya veo. 41 00:05:18,080 --> 00:05:23,010 Si no vuelves con Baji, el antiguo capitán de la 1. ª división, 42 00:05:23,440 --> 00:05:25,800 Mikey te va a matar. 43 00:05:25,970 --> 00:05:30,490 Sí. Y solo tengo hasta el enfrentamiento contra Valhalla. 44 00:05:30,640 --> 00:05:33,100 Y quién sabe cuándo será eso. 45 00:05:33,350 --> 00:05:34,460 Si fuera hoy… 46 00:05:34,640 --> 00:05:38,190 Descansa en paz, Takemichi. Luego recogeremos tus restos. 47 00:05:38,770 --> 00:05:43,140 La verdad, ni siquiera sé cómo funciona la ToMan por dentro 48 00:05:43,570 --> 00:05:46,320 y apenas sé sobre Valhalla. 49 00:05:46,650 --> 00:05:48,220 Oye, enciclopedia con patas. 50 00:05:48,610 --> 00:05:53,010 ¿Eh? Pues qué remedio. Les daré una clase. 51 00:05:55,950 --> 00:05:58,970 La Tokyo Manji, ToMan para abreviar. 52 00:05:59,120 --> 00:06:02,460 Su comandante es Mikey y su subcomandante es Draken. 53 00:06:02,630 --> 00:06:07,420 Justo por debajo de ellos, hay cinco divisiones de unos 20 miembros cada una, 54 00:06:07,420 --> 00:06:09,390 {\an8}1.ª 2.ª 3.ª 4.ª 5.ª 55 00:06:07,420 --> 00:06:13,470 {\an8}La ToMan 56 00:06:07,420 --> 00:06:13,470 {\an8}Mikey Draken 57 00:06:07,840 --> 00:06:10,860 por lo que cuentan con alrededor de 100 miembros. 58 00:06:09,390 --> 00:06:10,760 {\an8}1.ª 2.ª 3.ª 4.ª 5.ª 59 00:06:10,760 --> 00:06:13,470 {\an8}1.ª 2.ª 3.ª 4.ª 5.ª 60 00:06:11,680 --> 00:06:13,470 Pero esto ya lo sabías, ¿no? 61 00:06:13,850 --> 00:06:15,810 Vaya, no tenía ni idea. 62 00:06:16,390 --> 00:06:19,000 ¿En serio? ¿Y te haces llamar delincuente? 63 00:06:19,180 --> 00:06:20,270 Perdón. 64 00:06:20,440 --> 00:06:23,420 Toma apuntes, que saldrá en el examen. 65 00:06:24,860 --> 00:06:26,330 ¡Se me calla ese grupito! 66 00:06:26,530 --> 00:06:28,070 Sí que se metió en el papel… 67 00:06:28,070 --> 00:06:35,040 {\an8}La ToMan 68 00:06:28,070 --> 00:06:35,040 {\an8}Mikey Draken 69 00:06:29,660 --> 00:06:31,250 Por lo que sé, 70 00:06:31,740 --> 00:06:35,040 Pachin, el antiguo capitán de la 3. ª división, está preso 71 00:06:35,450 --> 00:06:38,730 y el subcapitán Peyan se unió a la 2. ª división. 72 00:06:38,910 --> 00:06:39,800 ¿Qué? 73 00:06:39,940 --> 00:06:43,750 -¿Ahora Peyan trabaja para Mitsuya? -Sí. 74 00:06:44,290 --> 00:06:48,480 Estamos en la misma división. No me llevo bien con él. 75 00:06:48,660 --> 00:06:49,840 ¡Takemicchi! 76 00:06:50,010 --> 00:06:51,220 Y su voz me asusta. 77 00:06:51,390 --> 00:06:55,060 Y quien tomó su lugar como capitán de la 3. ª división… 78 00:06:56,220 --> 00:06:57,390 Kisaki. 79 00:06:57,890 --> 00:07:00,210 Sí. Y solía estar en Moebius. 80 00:07:00,540 --> 00:07:03,940 Moebius tampoco era un grupo muy estable. 81 00:07:04,190 --> 00:07:06,940 La generación de 1988, liderada por Osanai, 82 00:07:07,360 --> 00:07:11,120 estaba en conflicto con la de 1990, liderada por Kisaki. 83 00:07:12,110 --> 00:07:15,680 Ya veo. Hay diferencias incluso dentro de un mismo equipo. 84 00:07:15,900 --> 00:07:20,370 Cuando Osanai perdió contra Mikey, Moebius prácticamente se desintegró. 85 00:07:20,700 --> 00:07:24,490 Y ahora, el grupo de 1990 de Kisaki se unió a la ToMan, 86 00:07:24,740 --> 00:07:29,090 por lo que el total de miembros pasó de 100 a 150 de golpe. 87 00:07:29,090 --> 00:07:35,050 {\an8}2.ª 3.ª 4.ª 88 00:07:29,420 --> 00:07:35,050 Dentro de la ToMan, la 3. ª división de Kisaki es la más grande de todas. 89 00:07:35,740 --> 00:07:39,640 La ToMan necesitará la fuerza de Kisaki en el futuro. {/ep 14 final} 90 00:07:41,770 --> 00:07:45,650 ¿Y qué pasó con los de 1988 que lideraba Osanai? 91 00:07:46,980 --> 00:07:50,150 Los miembros restantes de 1988 y 1989 se fueron con… 92 00:07:50,740 --> 00:07:52,110 Shuji Hanma. 93 00:07:53,100 --> 00:07:54,440 ¿Ese sujeto? 94 00:07:57,160 --> 00:08:02,250 Dijo que era el líder temporal de Moebius en la pelea del 3 de agosto. 95 00:08:02,410 --> 00:08:04,370 Finalmente, Hanma juntó 96 00:08:04,540 --> 00:08:09,710 a lo que quedó de Moebius con un equipo anti-ToMan para formar a Valhalla. 97 00:08:10,200 --> 00:08:12,930 Valhalla cuenta con alrededor de 300 miembros. 98 00:08:13,380 --> 00:08:15,180 ¿Trescientos? 99 00:08:15,760 --> 00:08:18,140 ¿Y su comandante es Hanma? 100 00:08:20,390 --> 00:08:22,370 Hanma es el comandante interino. 101 00:08:22,580 --> 00:08:24,850 Nadie sabe quién es el comandante real. 102 00:08:25,020 --> 00:08:27,250 Es un ente sin rostro. 103 00:08:27,490 --> 00:08:32,320 Por eso apodan a Valhalla "el ángel sin cabeza". 104 00:08:32,820 --> 00:08:35,620 ¿A ese tipo de grupo se fue Baji? 105 00:08:35,920 --> 00:08:38,130 Si quiero traerlo de regreso a la ToMan 106 00:08:38,490 --> 00:08:41,280 necesito ir a verlo en persona. 107 00:08:41,830 --> 00:08:43,800 Pero ¿cómo? 108 00:08:46,410 --> 00:08:50,500 Oigan, ¿saben en qué clase está un chico de segundo llamado Hanagaki? 109 00:08:51,420 --> 00:08:52,670 En la clase 3… 110 00:08:53,040 --> 00:08:55,720 ¿Sí? Gracias. 111 00:09:00,600 --> 00:09:02,850 ¿Siempre estuvo en nuestra escuela? 112 00:09:03,090 --> 00:09:05,230 Llevaba zapatos de tercer año, ¿no? 113 00:09:06,420 --> 00:09:10,140 Hanma, el número 2 de Valhalla dirige a los antiguos miembros de Moebius. 114 00:09:10,400 --> 00:09:13,590 Y quien dirige al grupo anti-ToMan… 115 00:09:17,480 --> 00:09:20,170 …es su número 3, Kazutora Hanemiya. 116 00:09:28,740 --> 00:09:29,890 ¿Eh? 117 00:09:35,590 --> 00:09:37,550 {\an8}La ToMan 118 00:09:35,590 --> 00:09:37,550 {\an8}Mikey Draken 119 00:09:35,590 --> 00:09:37,550 {\an8}1.ª 2.ª 3.ª 4.ª 5.ª 120 00:09:40,350 --> 00:09:43,020 ¿Ya terminaron las clases? 121 00:09:43,270 --> 00:09:46,390 ¿Quién diablos eres? Tu cara no me suena. 122 00:09:46,810 --> 00:09:48,760 Oye, pero qué grosero. 123 00:09:49,040 --> 00:09:51,190 Soy mayor que tú… 124 00:09:51,360 --> 00:09:54,360 ¿Quién eres? Nunca te había visto. 125 00:10:00,910 --> 00:10:03,040 ¡Tiene un tigre tatuado en el cuello! 126 00:10:03,200 --> 00:10:04,830 ¡Para, Makoto! ¡Es…! 127 00:10:05,000 --> 00:10:06,460 ¿Qué te pasa? 128 00:10:07,100 --> 00:10:10,160 Oigan, ¿alguno de ustedes conoce a Takemichi Hanagaki? 129 00:10:11,040 --> 00:10:13,420 ¡Takemichi! ¡Apareció! 130 00:10:14,340 --> 00:10:15,380 ¿Qué? 131 00:10:15,550 --> 00:10:16,880 ¿Takemichi? 132 00:10:17,050 --> 00:10:20,260 ¡Es el número 3 de Valhalla! 133 00:10:20,840 --> 00:10:23,000 ¡Kazutora Hanemiya! 134 00:10:22,390 --> 00:10:25,220 {\an8}Número 3 de Valhalla Kazutora Hanemiya 135 00:10:27,270 --> 00:10:30,190 ¡Vaya! ¡Qué bien! 136 00:10:30,770 --> 00:10:34,010 ¡No sabía que hubiera alguien de la ToMan en mi escuela! 137 00:10:34,290 --> 00:10:35,650 ¡Muy bien, Takemichi! 138 00:10:36,190 --> 00:10:39,360 -¡Vamos a la guarida de Valhalla! -¿Qué? ¿A Valhalla? 139 00:10:39,740 --> 00:10:42,090 ¡Oigan, encontré a Takemichi! 140 00:10:43,490 --> 00:10:45,950 -¿Ese de allí? -Sí. 141 00:10:46,120 --> 00:10:48,140 ¿Se puede saber quiénes son? 142 00:10:48,400 --> 00:10:51,540 ¿Eh? Son los chicos en los que más confío. 143 00:10:52,170 --> 00:10:57,510 ¿Sí? ¿Y qué les pasó? Ambos llevan muletas 144 00:10:57,820 --> 00:11:00,980 -Les partí las piernas ayer. -¿Qué? 145 00:11:01,220 --> 00:11:03,690 ¿No confiabas en ellos? 146 00:11:04,010 --> 00:11:07,040 -Sí. -¿Tienes algún problema con Kazutora? 147 00:11:07,250 --> 00:11:08,310 No… 148 00:11:10,230 --> 00:11:14,360 ¿Cómo pueden estar tan tranquilos después de que les hiciera eso? 149 00:11:14,820 --> 00:11:17,400 ¡Este tipo está demente! 150 00:11:18,210 --> 00:11:20,120 ¡Apúrate, Takemichi! 151 00:11:20,360 --> 00:11:23,410 El número 3 de Valhalla, Kazutora Hanemiya. 152 00:11:24,130 --> 00:11:26,800 Podría acabar en serios problemas si me fuera con él. 153 00:11:27,080 --> 00:11:28,750 ¡Me lleva a la base enemiga! 154 00:11:29,370 --> 00:11:32,960 Tranquilo, te presentaré a los demás. 155 00:11:33,130 --> 00:11:37,800 ¿"Los demás"? ¿No será mi oportunidad para ver a Baji? 156 00:11:38,740 --> 00:11:41,400 Aun así, tengo algo de miedo. 157 00:11:53,490 --> 00:11:54,760 ¡Sí, vamos! 158 00:11:54,940 --> 00:11:56,440 ¿Qué quieres comer hoy? 159 00:11:56,880 --> 00:11:57,920 Hina… 160 00:11:58,110 --> 00:12:00,180 ¿Un parfait? ¡Suena bien! 161 00:12:02,330 --> 00:12:04,090 En ese momento te juré… 162 00:12:05,200 --> 00:12:07,770 que haría lo que fuera para protegerte. 163 00:12:09,580 --> 00:12:11,210 ¿La base de Valhalla? 164 00:12:13,450 --> 00:12:14,820 Pues perfecto. 165 00:12:16,210 --> 00:12:22,060 Mikey me prometió que echaría a Kisaki si traía a Baji de vuelta a la ToMan. 166 00:12:22,540 --> 00:12:27,260 ¡Y si saco a Kisaki de la ToMan, el futuro va a cambiar! 167 00:12:28,600 --> 00:12:32,070 ¡No dejaré que se repita ese futuro! 168 00:12:33,440 --> 00:12:36,060 ¡Ya lo verás, Hina! 169 00:12:53,370 --> 00:12:55,870 ¿Quién te dio permiso para respirar? 170 00:12:56,580 --> 00:12:59,060 Oye, Hanemiya… 171 00:12:59,370 --> 00:13:01,720 ¿Eh? Puedes llamarme Kazutora. 172 00:13:02,550 --> 00:13:03,740 Kazutora… 173 00:13:04,840 --> 00:13:07,330 Estás en tercer año de mi escuela, ¿no? 174 00:13:07,570 --> 00:13:08,570 Sí. 175 00:13:08,940 --> 00:13:13,330 Pues… Supuse que habría mucho más revuelo con alguien como tú 176 00:13:13,580 --> 00:13:15,730 asistiendo a nuestra escuela. 177 00:13:16,080 --> 00:13:19,330 Solo asistí durante el primer semestre de mi primer año… 178 00:13:21,170 --> 00:13:22,900 Estaba en la correccional. 179 00:13:23,070 --> 00:13:24,060 ¿Qué? 180 00:13:27,340 --> 00:13:29,040 La correccional… 181 00:13:29,850 --> 00:13:31,490 ¿Te arrestaron? 182 00:13:33,370 --> 00:13:34,740 Por culpa de él. 183 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 Mira, ya casi llegamos. 184 00:13:38,540 --> 00:13:41,190 ¿"Él"? ¿De quién habla? 185 00:13:41,770 --> 00:13:45,700 En fin, tengo que sacar a Baji sin que Valhalla se dé cuenta. 186 00:13:46,880 --> 00:13:48,890 {\an8}Game Center 187 00:13:46,880 --> 00:13:48,890 {\an8}Game Center 188 00:13:46,880 --> 00:13:48,890 {\an8}Game Center 189 00:13:49,240 --> 00:13:52,060 -¿Eh? ¿Aquí? -Sí. 190 00:13:52,440 --> 00:13:53,650 ¿Un salón de juegos? 191 00:13:53,970 --> 00:13:55,910 Quebró hace años. 192 00:13:56,350 --> 00:13:58,480 {\an8}No pasar 193 00:14:02,020 --> 00:14:03,780 Un ángel sin cabeza… 194 00:14:04,400 --> 00:14:07,650 {\an8}Game Center 195 00:14:04,400 --> 00:14:07,650 {\an8}Game Center 196 00:14:04,400 --> 00:14:07,650 {\an8}Game Center 197 00:14:22,100 --> 00:14:25,910 Tiene un ambiente diferente al de la ToMan. 198 00:14:46,400 --> 00:14:47,700 ¡¿Baji?! 199 00:14:49,110 --> 00:14:53,610 Kazutora, ¿qué está pasando? 200 00:14:53,840 --> 00:14:56,200 ¿No es obvio? Es una prueba de fe. 201 00:14:56,480 --> 00:14:57,540 ¿Prueba de fe? 202 00:14:58,060 --> 00:15:00,540 Para ver si Baji cree en nuestro grupo. 203 00:15:01,210 --> 00:15:06,130 Pasar de la ToMan a Valhalla es como cambiar de religión. 204 00:15:06,900 --> 00:15:10,930 Está golpeando al subcapitán de la 1. ª división de la ToMan. 205 00:15:11,250 --> 00:15:13,260 Su asistente más leal. 206 00:15:13,580 --> 00:15:15,560 ¡¿El subcapitán de la 1.ª división?! 207 00:15:15,740 --> 00:15:17,920 La ToMan y Valhalla son enemigos. 208 00:15:19,640 --> 00:15:22,200 Si piensa traicionar a su antiguo dios Mikey, 209 00:15:22,350 --> 00:15:24,520 debe pisotear sus antiguas creencias. 210 00:15:36,450 --> 00:15:40,400 ¿Y bien? ¿Te parece suficiente, Hanma? 211 00:15:41,250 --> 00:15:43,340 ¿Vas a dejar que me una a Valhalla? 212 00:15:47,170 --> 00:15:49,130 {\an8}Castigo 213 00:15:47,170 --> 00:15:49,130 {\an8}Pecado 214 00:15:53,470 --> 00:15:57,560 Quién lo diría. Ese tipo te acompañaba desde siempre, ¿no? 215 00:15:57,720 --> 00:16:00,310 Me sorprende que llegaras tan lejos. 216 00:16:03,060 --> 00:16:06,360 ¿Y bien? No vine a oír sermones. 217 00:16:09,400 --> 00:16:10,690 Kazutora. 218 00:16:11,220 --> 00:16:12,310 Sí. 219 00:16:13,730 --> 00:16:15,370 ¿Todo listo? 220 00:16:15,530 --> 00:16:19,010 Sí. Este es Takemichi Hanagaki. 221 00:16:20,010 --> 00:16:21,830 El nuevo miembro de la ToMan. 222 00:16:23,710 --> 00:16:27,060 ¿No será que la siguiente prueba de fe…? 223 00:16:38,720 --> 00:16:40,560 ¿Tú eres Hanagaki? 224 00:16:42,280 --> 00:16:43,690 Da un paso al frente. 225 00:16:44,240 --> 00:16:45,520 Vamos. 226 00:16:50,010 --> 00:16:52,070 Eres el del otro día… 227 00:16:52,490 --> 00:16:54,020 ¿Viniste a tu muerte? 228 00:16:54,650 --> 00:16:55,690 ¡Mátalo! 229 00:16:55,860 --> 00:17:02,500 ¡Mátalo! ¡Mátalo! ¡Mátalo! 230 00:17:02,660 --> 00:17:08,210 Vine a buscar a Baji, pero ahora me va a matar… 231 00:17:09,000 --> 00:17:10,860 ¡Mátalo! 232 00:17:09,380 --> 00:17:11,340 {\an8}Pecado 233 00:17:12,090 --> 00:17:17,800 ¡Baji Keisuke, miembro fundador de la ToMan y capitán de la 1.ª división! 234 00:17:17,970 --> 00:17:22,430 ¡Dice que quiere dejar la ToMan y unirse a Valhalla! 235 00:17:24,260 --> 00:17:26,250 ¿Un pez gordo de la ToMan? 236 00:17:26,390 --> 00:17:27,500 Eso es malo, ¿no? 237 00:17:27,650 --> 00:17:29,110 No, es buenísimo. 238 00:17:29,620 --> 00:17:33,090 ¡Sí, es un asunto de lo más importante! 239 00:17:33,460 --> 00:17:35,010 Al incorporarse, 240 00:17:35,210 --> 00:17:38,840 Baji sería de gran ayuda en nuestros planes para acabar con la ToMan. 241 00:17:39,360 --> 00:17:44,530 Pero primero tenemos que asegurarnos de algo. 242 00:17:45,650 --> 00:17:49,490 Podría ser un espía de la ToMan. 243 00:17:51,290 --> 00:17:55,370 Y es por eso que Kazutora nos trajo a un testigo. 244 00:17:56,050 --> 00:17:59,510 ¡Que hable el testigo! 245 00:18:03,680 --> 00:18:05,310 Takemichi Hanagaki. 246 00:18:06,220 --> 00:18:07,270 ¿Sí? 247 00:18:07,440 --> 00:18:13,140 ¿Qué fue lo que dijo Baji en la última reunión de la ToMan? 248 00:18:13,960 --> 00:18:15,160 Pues… 249 00:18:16,030 --> 00:18:20,530 Que se iba con Valhalla y que era enemigo de la ToMan. 250 00:18:22,740 --> 00:18:24,890 ¿Qué opinas tú, Kazutora? 251 00:18:25,480 --> 00:18:27,540 Pasó la prueba y oímos al testigo. 252 00:18:28,260 --> 00:18:30,000 Yo creo que con eso basta. 253 00:18:30,170 --> 00:18:32,590 La fuerza de Baji nos vendrá bien 254 00:18:32,750 --> 00:18:35,720 y sabe lo que pasó en la ToMan en mi ausencia. 255 00:18:36,330 --> 00:18:38,970 Definitivamente vale la pena traerlo a Valhalla. 256 00:18:41,850 --> 00:18:43,510 ¿Estás seguro, Baji? 257 00:18:43,780 --> 00:18:47,480 Vamos a acabar con la ToMan… 258 00:18:48,580 --> 00:18:50,330 y matar a Mikey. 259 00:18:54,760 --> 00:18:55,880 Sí. 260 00:18:58,080 --> 00:19:00,820 Déjame ayudarte, Kazutora. 261 00:19:02,460 --> 00:19:04,410 A mí me parece bien. 262 00:19:07,700 --> 00:19:10,110 ¡Bien! A partir de hoy, 263 00:19:10,290 --> 00:19:13,860 ¡Baji Keisuke es un miembro oficial de Valhalla! 264 00:19:22,420 --> 00:19:23,640 No puede ser… 265 00:19:24,140 --> 00:19:27,890 ¡Demonios! ¡Así nunca podré traer a Baji de vuelta! 266 00:19:28,060 --> 00:19:29,680 ¡Un momento! 267 00:19:30,060 --> 00:19:34,480 ¡Fundaste la ToMan junto con Mikey, ¿no, Baji?! 268 00:19:34,650 --> 00:19:36,550 ¡¿Por qué lo traicionas?! 269 00:19:37,530 --> 00:19:41,720 ¿Dices que no puedo traicionarlo por ser un miembro fundador? 270 00:19:43,500 --> 00:19:45,200 No seas ridículo. 271 00:19:45,580 --> 00:19:47,840 Él también es un miembro fundador. 272 00:19:48,260 --> 00:19:49,260 ¿Eh? 273 00:19:57,800 --> 00:20:01,410 ¡¿El sexto sujeto de la foto era Kazutora?! 274 00:20:02,170 --> 00:20:04,900 Kazutora le guarda rencor a la ToMan. 275 00:20:05,820 --> 00:20:07,320 Nunca lo olvidaré. 276 00:20:07,740 --> 00:20:10,790 Era el verano de 2003, en primero de secundaria. 277 00:20:11,330 --> 00:20:13,050 Hacíamos lo que queríamos. 278 00:20:16,900 --> 00:20:21,210 Aunque era pleno verano, fue un día relativamente fresco. 279 00:20:23,380 --> 00:20:25,860 ¿A ti también te llamó Mikey? 280 00:20:26,180 --> 00:20:29,050 Sí. Al lugar de siempre, ¿no? 281 00:20:27,950 --> 00:20:30,370 {\an8}Baji 12 años 282 00:20:30,540 --> 00:20:32,670 Entréganos tu dinero. 283 00:20:32,830 --> 00:20:34,370 No, por favor… 284 00:20:37,920 --> 00:20:42,520 Sentimos la tardanza. Baji tenía ganas de pelear. 285 00:20:39,840 --> 00:20:43,090 {\an8}Kazutora 12 años 286 00:20:42,670 --> 00:20:45,100 ¡Oye! ¡No me eches la culpa! 287 00:20:45,260 --> 00:20:47,100 ¡Está genial! 288 00:20:47,640 --> 00:20:49,420 ¿Eh? ¿Qué pasó? 289 00:20:50,050 --> 00:20:52,980 ¡Las chaquetas de la ToMan están listas! 290 00:20:50,930 --> 00:20:53,520 {\an8}Pachin 12 años 291 00:20:53,690 --> 00:20:55,080 ¡Está increíble! 292 00:20:55,210 --> 00:20:56,230 ¿Verdad? 293 00:20:56,530 --> 00:20:58,490 ¡El bordado es muy detallado! 294 00:20:58,650 --> 00:21:00,190 ¿No está genial, Mitsuya? 295 00:21:00,360 --> 00:21:04,770 Sí, sí, muy genial. Pero yo hice todo el trabajo. 296 00:21:02,400 --> 00:21:04,900 {\an8}Mitsuya 13 años 297 00:21:05,560 --> 00:21:06,850 ¡Muy bien! 298 00:21:07,040 --> 00:21:10,100 Cámbiense para que podamos tomarnos la foto. 299 00:21:08,070 --> 00:21:10,330 {\an8}Draken 13 años 300 00:21:11,020 --> 00:21:12,540 ¿No, Mikey? 301 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 {\an8}Mikey 12 años 302 00:21:17,170 --> 00:21:21,100 ¡¿Qué?! ¡¿Por qué te comiste todo mi parfait de chocolate?! 303 00:21:21,250 --> 00:21:22,720 Fue sin querer… 304 00:21:22,880 --> 00:21:25,640 ¡Te había dicho que solo un bocado! 305 00:21:25,800 --> 00:21:27,520 Cómprate otro y ya. 306 00:21:27,680 --> 00:21:29,410 ¡Ese no es el punto! 307 00:21:29,560 --> 00:21:30,670 ¿Y cuál es? 308 00:21:30,850 --> 00:21:33,740 ¡Que quería comerme este parfait de chocolate! 309 00:21:33,890 --> 00:21:36,380 -Ah… -¡¿Y tú qué?! 310 00:21:36,560 --> 00:21:38,360 No te conocía esa faceta. 311 00:21:38,520 --> 00:21:40,980 ¡¿Qué?! ¡Salgan de una vez! 312 00:21:41,120 --> 00:21:42,490 ¡Gracias por la comida! 313 00:21:45,110 --> 00:21:46,700 Ya me da igual… 314 00:21:48,570 --> 00:21:49,660 ¡Vamos! 315 00:21:50,240 --> 00:21:52,120 La voy a tomar… 316 00:21:52,290 --> 00:21:53,370 ¡Apúrate! 317 00:21:54,160 --> 00:21:56,330 Claro… ¡Sonrían! 318 00:22:01,880 --> 00:22:07,860 Nadie podría haberse imaginado lo que sucedería después…