1 00:00:10,530 --> 00:00:12,440 Ascoltatemi bene! 2 00:00:12,440 --> 00:00:15,410 Il ragazzo seduto dietro di me 3 00:00:15,710 --> 00:00:17,700 è il nuovo capitano della terza divisione, 4 00:00:17,700 --> 00:00:19,580 Tetta Kisaki! 5 00:00:25,460 --> 00:00:27,420 Ehi, che succede? 6 00:00:28,680 --> 00:00:30,880 Sembra divertente! 7 00:00:36,510 --> 00:00:38,340 Cosa ci fai qui, Baji? 8 00:00:38,720 --> 00:00:41,680 Sei bandito dalle nostre riunioni perché hai scatenato una lotta interna, ricordi? 9 00:00:42,030 --> 00:00:47,770 Questa volta verrò espulso per aver rovinato la tua importante riunione? 10 00:00:48,200 --> 00:00:50,980 Cosa? Ma che sta dicendo? 11 00:00:52,390 --> 00:00:55,580 Non vuoi piantagrane, vero, Mikey? 12 00:00:56,110 --> 00:00:57,200 Baji! 13 00:00:58,870 --> 00:01:00,120 Me ne vado. 14 00:01:01,060 --> 00:01:07,560 Da oggi Keisuke Baji, capitano della prima divisione, è un nemico della Toman! 15 00:01:11,120 --> 00:01:13,550 Ho un favore da chiederti, Takemitchy. 16 00:01:15,200 --> 00:01:16,260 Dimmi. 17 00:01:16,540 --> 00:01:19,010 Vorrei che riportassi indietro Baji dalla Valhalla. 18 00:01:20,050 --> 00:01:21,600 Lo faresti per me? 19 00:01:22,600 --> 00:01:25,850 Certo! Se è quello che vuoi, lo farò senz'altro! 20 00:01:26,370 --> 00:01:27,190 Ma... 21 00:01:28,010 --> 00:01:31,610 Posso chiederti una cosa in cambio? 22 00:01:33,110 --> 00:01:34,400 Potresti... 23 00:01:35,130 --> 00:01:37,360 cacciare Kisaki dalla Toman? 24 00:01:37,990 --> 00:01:39,030 Ok. 25 00:01:39,940 --> 00:01:42,310 Presto ci scontreremo con la Valhalla. 26 00:01:42,720 --> 00:01:45,290 Riporta indietro Baji prima di allora. 27 00:01:46,000 --> 00:01:49,370 Provami di essere più utile di Kisaki. 28 00:02:35,060 --> 00:02:36,630 Ehi, non si corre nei corridoi! 29 00:02:50,850 --> 00:02:53,360 Vorrei che riportassi indietro Baji dalla Valhalla. 30 00:02:53,840 --> 00:02:55,360 Se fallisci, 31 00:02:55,980 --> 00:02:56,980 ti uccido. 32 00:02:58,340 --> 00:02:59,940 Cosa faccio? 33 00:03:00,470 --> 00:03:01,770 Takemichi! 34 00:03:02,950 --> 00:03:06,830 Abbiamo sentito la notizia. Adesso fai parte della Toman? 35 00:03:07,200 --> 00:03:08,790 Akkun... 36 00:03:12,840 --> 00:03:15,340 Che succede? Perché quella faccia scura? 37 00:03:17,130 --> 00:03:18,630 G-Giusto! 38 00:03:19,200 --> 00:03:22,470 Sono entrato a far parte della Toman. È andata così. 39 00:03:23,770 --> 00:03:25,470 Cos'è successo? 40 00:03:25,470 --> 00:03:28,440 Non riesco a guardare in faccia Akkun! 41 00:03:29,450 --> 00:03:32,360 Takemichi, il nostro eroe piagnucolone, è nella Toman! 42 00:03:32,360 --> 00:03:34,400 Vogliamo entrarci anche noi! 43 00:03:35,080 --> 00:03:38,860 Sapete... non è bello come sembra. 44 00:05:16,160 --> 00:05:17,920 {\an8}Capisco. 45 00:05:17,920 --> 00:05:23,450 {\an8}Quindi, se non riporti indietro dalla Valhalla Baji, l'ex capitano della prima divisione, 46 00:05:23,450 --> 00:05:25,800 {\an8}Mikey ti ucciderà. 47 00:05:25,800 --> 00:05:30,490 Sì... E, per di più, ho tempo solo fino allo scontro con la Valhalla. 48 00:05:30,490 --> 00:05:33,360 E chi cavolo sa quando succederà? 49 00:05:33,360 --> 00:05:34,670 Se fosse oggi... 50 00:05:34,670 --> 00:05:38,190 Riposa in pace, Takemichi. Ci occuperemo noi di tutte le tue cose. 51 00:05:38,620 --> 00:05:43,560 Però, se devo essere onesto, non ho idea di cosa stia succedendo all'interno della Toman 52 00:05:43,560 --> 00:05:46,320 e so a malapena cosa sia la Valhalla. 53 00:05:46,650 --> 00:05:48,440 Ehi, enciclopedia dei delinquenti. 54 00:05:49,300 --> 00:05:53,190 E va bene. Te lo spiegherò io. 55 00:05:55,810 --> 00:05:58,970 La Tokyo Manji Gang, abbreviata in Toman. 56 00:05:58,970 --> 00:06:02,460 Il comandante è Mikey e il vice comandante è Draken. 57 00:06:02,460 --> 00:06:07,420 Sotto di loro ci sono cinque divisioni di circa venti membri ciascuna, 58 00:06:07,420 --> 00:06:13,470 La Toman 59 00:06:07,420 --> 00:06:13,470 Mikey 60 00:06:07,420 --> 00:06:13,470 Draken 61 00:06:07,420 --> 00:06:13,470 Prima 62 00:06:07,420 --> 00:06:13,470 Seconda 63 00:06:07,690 --> 00:06:10,860 e così abbiamo una gang di motociclisti bella grande di circa cento membri. 64 00:06:09,300 --> 00:06:13,470 Terza 65 00:06:10,780 --> 00:06:13,470 Quattro 66 00:06:11,510 --> 00:06:13,470 Questo lo sai, giusto? 67 00:06:14,680 --> 00:06:15,810 Non ne avevo idea. 68 00:06:16,240 --> 00:06:19,340 Davvero? E ti definisci un delinquente? 69 00:06:19,340 --> 00:06:20,270 Chiedo scusa. 70 00:06:20,270 --> 00:06:23,660 Vedi di prendere appunti. Questo ci sarà nell'esame. 71 00:06:24,690 --> 00:06:26,520 Voi tre! Smettetela di bisbigliare! 72 00:06:26,520 --> 00:06:28,070 Si è proprio calato nella parte... 73 00:06:29,640 --> 00:06:35,040 Da quello che ho sentito, l'ex capitano della terza divisione, Pah-chin, è stato arrestato 74 00:06:35,440 --> 00:06:38,910 e il vice capitano Peh-yan è entrato nella seconda divisione. 75 00:06:39,800 --> 00:06:43,150 Quindi adesso Peh-yan è sotto il comando di Mitsuya? 76 00:06:43,150 --> 00:06:43,750 Sì. 77 00:06:44,140 --> 00:06:48,620 Siamo nella stessa divisione... Peh-yan non mi va proprio a genio. 78 00:06:48,620 --> 00:06:49,840 Takemitchy! 79 00:06:49,840 --> 00:06:51,220 E la sua voce mi fa paura. 80 00:06:51,220 --> 00:06:55,060 E a essere eletto capitano della terza divisione al posto suo è stato... 81 00:06:56,210 --> 00:06:57,390 Kisaki! 82 00:06:57,740 --> 00:07:00,570 Esatto. Uno degli ex leader della Moebius. 83 00:07:00,570 --> 00:07:04,030 La Moebius non è mai stata un monolito. 84 00:07:04,030 --> 00:07:07,180 Il gruppo di quelli nati nel 1988, capitanato da Osanai, 85 00:07:07,180 --> 00:07:11,300 e quello dei nati nel 1990, capitanato da Kisaki, si scontravano di continuo. 86 00:07:12,130 --> 00:07:15,900 Capisco. Immagino che anche all'interno della stessa squadra succedano un mucchio di cose. 87 00:07:15,900 --> 00:07:20,370 Dopo che Osanai ha perso contro Mikey, la Moebius si è praticamente divisa. 88 00:07:20,700 --> 00:07:24,670 E così il gruppo di quelli del 1990 capitanato da Kisaki si è unito alla Toman, 89 00:07:24,670 --> 00:07:29,090 facendone salire i membri da cento a centocinquanta in un colpo solo. 90 00:07:29,090 --> 00:07:35,050 Seconda 91 00:07:29,090 --> 00:07:35,050 Terza 92 00:07:29,090 --> 00:07:35,050 Quattro 93 00:07:29,420 --> 00:07:35,050 All'interno della Toman, la terza divisione di Kisaki è diventata molto più grande di tutte le altre. 94 00:07:35,650 --> 00:07:39,640 La Toman avrà bisogno della forza di Kisaki in futuro. 95 00:07:41,790 --> 00:07:45,910 Cos'è successo alla gang di quelli del 1988 che seguiva Osanai? 96 00:07:46,820 --> 00:07:50,150 I membri rimasti dei gruppi di quelli del 1988 e di quelli del 1990 sono finiti 97 00:07:50,760 --> 00:07:52,110 sotto il comando di Shuji Hanma. 98 00:07:53,060 --> 00:07:54,440 Quel tipo? 99 00:07:57,160 --> 00:08:02,250 Durante lo scontro del 3 agosto, aveva detto di essere il comandante provvisorio della Moebius. 100 00:08:02,250 --> 00:08:08,570 Poi Hanma ha radunato i membri rimasti della Moebius e le forze anti-Toman 101 00:08:08,570 --> 00:08:09,710 per creare la Valhalla. 102 00:08:10,100 --> 00:08:12,930 La Valhalla al momento conta trecento membri. 103 00:08:13,240 --> 00:08:15,180 Trecento? 104 00:08:15,750 --> 00:08:18,140 E Hanma è il loro capo? 105 00:08:20,350 --> 00:08:22,570 Hanma è il comandante temporaneo. 106 00:08:22,570 --> 00:08:24,850 Nessuno sa chi sia quello vero. 107 00:08:24,850 --> 00:08:27,520 Il comandante non ha un volto. 108 00:08:27,520 --> 00:08:32,320 Per questo la Valhalla viene chiamata "l'angelo senza testa". 109 00:08:32,800 --> 00:08:35,850 Quindi è questa la squadra in cui è entrato Baji. 110 00:08:35,850 --> 00:08:38,470 Immagino di doverlo incontrare di persona 111 00:08:38,470 --> 00:08:41,540 per cercare di riportarlo alla Toman. 112 00:08:41,850 --> 00:08:44,020 Ma come? 113 00:08:46,400 --> 00:08:47,380 Ehi, scusate. 114 00:08:48,020 --> 00:08:50,810 Sapete in che classe è un certo Hanagaki del secondo anno? 115 00:08:51,420 --> 00:08:52,670 È nella 3. 116 00:08:54,530 --> 00:08:55,720 Grazie. 117 00:09:00,640 --> 00:09:03,050 Quel figo è sempre stato nella nostra scuola? 118 00:09:03,050 --> 00:09:05,230 Visto il colore delle scarpe, è del terzo anno, vero? 119 00:09:06,530 --> 00:09:10,360 Il tipo che ha radunato tutti gli ex membri della Moebius è il numero due della Valhalla, Hanma. 120 00:09:10,360 --> 00:09:13,590 E le forze anti-Toman si sono riunite sotto il comando... 121 00:09:17,460 --> 00:09:20,410 del loro numero tre, Kazutora Hanemiya. 122 00:09:28,760 --> 00:09:29,660 Eh? 123 00:09:35,590 --> 00:09:37,550 La Toman 124 00:09:35,590 --> 00:09:37,550 Mikey 125 00:09:35,590 --> 00:09:37,550 Draken 126 00:09:35,590 --> 00:09:37,550 Kazutora Hanemiya 127 00:09:35,590 --> 00:09:37,550 Prima Seconda Terza Quattro Quinta 128 00:09:40,370 --> 00:09:43,020 Per caso le lezioni sono già finite? 129 00:09:43,390 --> 00:09:46,390 E tu chi sei? La tua faccia mi è nuova. 130 00:09:46,830 --> 00:09:49,040 Non è molto gentile da dire! 131 00:09:49,040 --> 00:09:51,190 Sarei un tuo senpai, sai... 132 00:09:52,140 --> 00:09:54,360 Chi sei? Non ti avevo mai visto prima. 133 00:10:00,920 --> 00:10:03,040 Ha il tatuaggio di una tigre sul collo! 134 00:10:03,040 --> 00:10:04,830 Makoto, fermo! Lui è— 135 00:10:05,400 --> 00:10:06,460 Che c'è? 136 00:10:07,060 --> 00:10:10,420 Ehi, qualcuno di voi conosce Takemichi Hanagaki? 137 00:10:10,900 --> 00:10:13,420 T-T-T-Takemichi! È lui! 138 00:10:15,380 --> 00:10:16,880 Takemichi? 139 00:10:16,880 --> 00:10:20,260 Q-Questo tizio è il numero tre della Valhalla! 140 00:10:20,840 --> 00:10:22,390 Kazutora Hanemiya! 141 00:10:22,390 --> 00:10:25,220 {\an9}Numero tre della Valhalla \h\h\h\h\h\h\h\hKazutora Hanemiya 142 00:10:29,200 --> 00:10:30,190 Che bello! 143 00:10:30,710 --> 00:10:34,310 Un ragazzo più giovane di me di un anno che frequenta la mia scuola fa parte della Toman! 144 00:10:34,310 --> 00:10:35,650 Forza, Takemichi! 145 00:10:36,200 --> 00:10:37,770 Andiamo alla base della Valhalla! 146 00:10:38,240 --> 00:10:39,360 Alla Valhalla? 147 00:10:39,740 --> 00:10:42,090 Ehi, ho trovato Takemichi! 148 00:10:43,330 --> 00:10:44,940 È lui? 149 00:10:44,940 --> 00:10:45,950 Sì. 150 00:10:45,950 --> 00:10:48,360 E... E loro chi sarebbero? 151 00:10:49,300 --> 00:10:51,540 Sono i miei kohai più fidati. 152 00:10:54,140 --> 00:10:57,510 E cos'è successo? Hanno entrambi le stampelle... 153 00:10:58,530 --> 00:11:00,030 Ieri li ho rotti. 154 00:11:01,210 --> 00:11:04,030 Sono i tuoi uomini più fidati, giusto? 155 00:11:04,030 --> 00:11:04,880 Sì. 156 00:11:04,880 --> 00:11:07,320 Hai qualche problema con Kazutora? 157 00:11:07,320 --> 00:11:08,310 No... 158 00:11:10,060 --> 00:11:14,360 Come fanno a essere così calmi dopo che ha rotto loro una gamba? 159 00:11:14,670 --> 00:11:17,610 In ogni caso, questo tipo è senza dubbio pericoloso! 160 00:11:18,120 --> 00:11:20,220 Sbrigati, Takemichi! 161 00:11:20,220 --> 00:11:23,410 Kazutora Hanemiya, il numero tre della Valhalla... 162 00:11:24,210 --> 00:11:27,130 Se vado con lui, potrei mettermi in guai seri. 163 00:11:27,130 --> 00:11:28,750 Andrei direttamente nella base nemica! 164 00:11:29,200 --> 00:11:32,960 Non preoccuparti. Ti presenterò a tutti. 165 00:11:32,960 --> 00:11:37,800 A tutti? Un attimo, potrebbe essere la mia occasione di incontrare Baji? 166 00:11:38,820 --> 00:11:41,690 Però... ho comunque un po' di paura. 167 00:11:53,480 --> 00:11:54,760 Sì, andiamo! 168 00:11:54,760 --> 00:11:56,440 Oggi cosa mangiamo? 169 00:11:57,010 --> 00:11:57,930 Hina... 170 00:11:57,930 --> 00:11:58,940 Che ne dici di un parfait? 171 00:11:58,940 --> 00:12:00,180 Bella idea! 172 00:12:02,230 --> 00:12:04,090 In quel momento ti ho giurato... 173 00:12:05,040 --> 00:12:07,770 che avrei fatto qualsiasi cosa per proteggerti. 174 00:12:09,570 --> 00:12:11,210 La base della Valhalla? 175 00:12:13,360 --> 00:12:14,820 E va bene! 176 00:12:16,040 --> 00:12:22,060 Se riporto Baji alla Toman, Mikey mi ha promesso che caccerà Kisaki. 177 00:12:22,470 --> 00:12:27,260 Se eliminiamo Kisaki dalla Toman, il futuro cambierà! 178 00:12:28,420 --> 00:12:32,070 Non lascerò che quel futuro si ripeta di nuovo! 179 00:12:33,270 --> 00:12:34,410 Stai a vedere, 180 00:12:35,010 --> 00:12:36,060 Hina! 181 00:12:53,230 --> 00:12:55,870 Chi ti ha dato il permesso di respirare? 182 00:12:56,440 --> 00:12:59,280 Senti... Hanemiya. 183 00:13:00,370 --> 00:13:01,820 Puoi chiamarmi Kazutora. 184 00:13:02,370 --> 00:13:03,740 Kazutora... 185 00:13:04,670 --> 00:13:07,580 Tu frequenti il terzo anno nella nostra scuola, giusto? 186 00:13:07,580 --> 00:13:08,380 Sì. 187 00:13:08,920 --> 00:13:09,810 Ecco... 188 00:13:10,250 --> 00:13:13,630 Pensavo che una persona di spicco come te nella nostra scuola 189 00:13:13,630 --> 00:13:16,200 avrebbe causato molto più scalpore... 190 00:13:16,200 --> 00:13:19,520 Beh, ho frequentato solo per il primo trimestre del primo anno... 191 00:13:21,200 --> 00:13:22,900 Poi sono finito in riformatorio. 192 00:13:27,320 --> 00:13:28,870 In riformatorio? 193 00:13:29,900 --> 00:13:31,490 Ti hanno arrestato? 194 00:13:33,320 --> 00:13:34,740 Per colpa sua. 195 00:13:35,910 --> 00:13:38,000 Ecco, siamo quasi arrivati. 196 00:13:38,370 --> 00:13:41,190 Colpa "sua"? Di chi parla? 197 00:13:41,730 --> 00:13:45,700 In ogni caso, devo riuscire in qualche modo a tirare fuori Baji da lì senza che la Valhalla se ne accorga! 198 00:13:46,880 --> 00:13:48,890 Sala Giochi 199 00:13:50,010 --> 00:13:51,280 È qui? 200 00:13:51,280 --> 00:13:52,060 Sì. 201 00:13:52,380 --> 00:13:53,380 Una sala giochi? 202 00:13:53,920 --> 00:13:55,910 Ha chiuso anni fa. 203 00:13:56,350 --> 00:13:58,480 {\an1}Vietato entrare 204 00:14:01,960 --> 00:14:03,690 L'angelo senza testa... 205 00:14:22,050 --> 00:14:25,910 L'atmosfera è senz'altro diversa da quella nella Toman. 206 00:14:46,290 --> 00:14:47,450 Baji?! 207 00:14:48,950 --> 00:14:50,320 Kazutora... 208 00:14:51,060 --> 00:14:52,490 Cosa sta succedendo... 209 00:14:52,900 --> 00:14:53,800 qui? 210 00:14:53,800 --> 00:14:56,200 Secondo te? È una prova di fedeltà. 211 00:14:56,520 --> 00:14:57,540 Una prova di fedeltà? 212 00:14:58,020 --> 00:15:00,540 Serve a testare la fede di Baji nel nostro gruppo. 213 00:15:01,110 --> 00:15:06,130 Passare dalla Toman alla Valhalla è come cambiare religione, e bisogna essere determinati. 214 00:15:06,850 --> 00:15:11,200 Il tipo che Baji sta pestando è il vice capitano della prima divisione della Toman. 215 00:15:11,200 --> 00:15:13,260 È il servo più fidato di Baji. 216 00:15:13,600 --> 00:15:15,680 Il vice capitano della prima divisione?! 217 00:15:15,680 --> 00:15:18,060 La Toman è nemica della Valhalla. 218 00:15:19,700 --> 00:15:22,200 Se vuole tradire il suo vecchio dio Mikey, 219 00:15:22,200 --> 00:15:24,520 deve calpestare ciò in cui credeva prima. 220 00:15:36,310 --> 00:15:37,750 Allora? 221 00:15:37,750 --> 00:15:40,650 Ti basta così, Hanma? 222 00:15:41,270 --> 00:15:43,180 Adesso mi lascerai entrare nella Valhalla? 223 00:15:47,170 --> 00:15:49,130 {\an8}Castigo 224 00:15:47,170 --> 00:15:49,130 {\an8}Delitto 225 00:15:53,300 --> 00:15:57,560 Cavoli, amico. Quel tipo è stato sempre al tuo fianco. 226 00:15:57,560 --> 00:16:00,310 Non credevo arrivassi a tanto. 227 00:16:02,880 --> 00:16:06,360 Che volete? Non sono venuto qui per farmi fare una ramanzina del cazzo. 228 00:16:09,440 --> 00:16:10,690 Kazutora. 229 00:16:11,190 --> 00:16:12,310 Presente! 230 00:16:13,730 --> 00:16:15,370 È tutto pronto? 231 00:16:15,370 --> 00:16:16,260 Sì. 232 00:16:16,260 --> 00:16:19,450 Questo qui è Takemichi Hanagaki. 233 00:16:19,980 --> 00:16:21,830 Il nuovo membro della Toman. 234 00:16:23,530 --> 00:16:24,670 Un attimo... 235 00:16:25,360 --> 00:16:27,060 Non ditemi che la prossima prova di fedeltà è... 236 00:16:38,680 --> 00:16:40,560 Tu sei Hanagaki? 237 00:16:42,260 --> 00:16:43,690 Vieni qui. 238 00:16:44,280 --> 00:16:45,520 Forza. 239 00:16:49,970 --> 00:16:52,070 Tu sei l'idiota dell'altro giorno. 240 00:16:52,500 --> 00:16:54,020 Sei venuto qui per farti uccidere? 241 00:16:54,710 --> 00:16:55,690 Uccidilo! 242 00:16:55,690 --> 00:17:08,840 {\an8}Uccidilo! Uccidilo! Uccidilo! Uccidilo! 243 00:17:02,500 --> 00:17:07,320 Sono venuto qui per riportare indietro Baji, ma adesso Baji sta per uccidermi... 244 00:17:08,840 --> 00:17:10,860 Uccidilo! 245 00:17:11,940 --> 00:17:17,800 Keisuke Baji, uno dei membri fondatori della Toman e capitano della prima divisione! 246 00:17:17,800 --> 00:17:22,430 Dice che vuole lasciarsi alle spalle la Toman e unirsi alla Valhalla! 247 00:17:24,240 --> 00:17:26,250 Uno dei capi della Toman vuole unirsi alla Valhalla? 248 00:17:26,250 --> 00:17:27,500 È terribile, vero? 249 00:17:27,500 --> 00:17:29,110 No, no, è incredibile! 250 00:17:29,560 --> 00:17:33,640 Esatto! È una cosa grandiosa! 251 00:17:33,640 --> 00:17:38,740 Avere Baji con noi sarà di enorme aiuto al nostro piano di distruggere la Toman. 252 00:17:39,320 --> 00:17:40,580 Ma prima... 253 00:17:40,580 --> 00:17:44,700 dobbiamo assicurarci di una cosa. 254 00:17:45,650 --> 00:17:49,710 Potrebbe essere una spia della Toman. 255 00:17:51,140 --> 00:17:55,370 Ed è per questo che Kazutora ha preparato un testimone. 256 00:17:55,880 --> 00:17:59,510 E ora chiamiamo qui il testimone! 257 00:18:03,520 --> 00:18:05,310 Takemichi Hanagaki. 258 00:18:06,310 --> 00:18:07,270 Sì? 259 00:18:07,270 --> 00:18:13,320 Cos'ha detto il qui presente Baji all'ultima riunione della Toman? 260 00:18:13,940 --> 00:18:15,160 Vediamo... 261 00:18:15,860 --> 00:18:20,530 Ha detto che sarebbe passato alla Valhalla e che la Toman era sua nemica. 262 00:18:22,680 --> 00:18:24,890 Cosa ne pensi, Kazutora? 263 00:18:25,540 --> 00:18:27,540 Abbiamo fatto una prova di fedeltà e chiamato un testimone. 264 00:18:28,150 --> 00:18:30,000 Credo sia abbastanza. 265 00:18:30,000 --> 00:18:32,590 Baji sarà un'utile aggiunta alle nostre forze 266 00:18:32,590 --> 00:18:35,720 e sa molte delle cose che sono successe nella Toman mentre io non c'ero. 267 00:18:36,390 --> 00:18:38,970 Vale sicuramente la pena farlo entrare nella Valhalla. 268 00:18:41,830 --> 00:18:43,510 Ne sei sicuro, Baji? 269 00:18:43,800 --> 00:18:47,480 Distruggeremo la Toman, e... 270 00:18:48,550 --> 00:18:50,520 uccideremo Mikey. 271 00:18:54,760 --> 00:18:55,670 Sì. 272 00:18:58,130 --> 00:19:00,820 Ti aiuterò, Kazutora. 273 00:19:02,440 --> 00:19:04,410 Credo che sia sufficiente. 274 00:19:07,560 --> 00:19:08,630 Molto bene! 275 00:19:08,630 --> 00:19:10,110 Da oggi, 276 00:19:10,110 --> 00:19:13,620 Keisuke Baji è ufficialmente un membro della Valhalla! 277 00:19:22,460 --> 00:19:23,640 Non può essere vero... 278 00:19:23,980 --> 00:19:27,890 Accidenti! Di questo passo, non riuscirò a riportare indietro Baji. 279 00:19:27,890 --> 00:19:29,890 Aspetta un attimo! 280 00:19:29,890 --> 00:19:34,480 Baji, tu hai fondato la Toman insieme a Mikey e agli altri, no? 281 00:19:34,480 --> 00:19:36,550 Perché li stai tradendo?! 282 00:19:37,380 --> 00:19:41,720 Non posso tradirli perché sono un membro fondatore della Toman? 283 00:19:43,440 --> 00:19:45,410 Non scherzare. 284 00:19:45,410 --> 00:19:48,250 Anche lui è un membro fondatore. 285 00:19:57,620 --> 00:19:59,510 Il sesto ragazzo in quella foto... 286 00:19:59,860 --> 00:20:01,560 era Kazutora! 287 00:20:02,120 --> 00:20:05,140 Kazutora prova del rancore verso la Toman. 288 00:20:05,810 --> 00:20:07,320 Non la dimenticherò mai. 289 00:20:07,730 --> 00:20:10,790 L'estate del 2003, quando andavo in prima media. 290 00:20:11,300 --> 00:20:13,050 Ce la stavamo spassando. 291 00:20:16,720 --> 00:20:21,210 Era piena estate, ma quel giorno faceva leggermente fresco. 292 00:20:23,380 --> 00:20:26,170 Mikey ha chiamato anche te? 293 00:20:26,170 --> 00:20:26,990 Sì. 294 00:20:27,500 --> 00:20:29,260 Al solito posto, vero? 295 00:20:27,950 --> 00:20:30,370 Baji 12 anni 296 00:20:30,370 --> 00:20:32,670 Sgancia i soldi, bastardo! 297 00:20:32,670 --> 00:20:34,490 B-Basta, per favore... 298 00:20:37,750 --> 00:20:40,260 Scusate per il ritardo. 299 00:20:39,840 --> 00:20:43,090 Kazutora 12 anni 300 00:20:40,260 --> 00:20:42,520 Baji ha deciso di pestare qualche teppistello. 301 00:20:42,520 --> 00:20:45,100 Ehi! Non darmi tutta la colpa! 302 00:20:45,760 --> 00:20:47,100 Che figa! 303 00:20:48,210 --> 00:20:49,420 Che cosa? 304 00:20:49,970 --> 00:20:52,980 Le giacche della Toman sono pronte! 305 00:20:50,930 --> 00:20:53,520 Pah-chin 12 anni 306 00:20:53,520 --> 00:20:55,360 Bellissima! 307 00:20:55,360 --> 00:20:56,230 Vero? 308 00:20:56,510 --> 00:20:58,490 Il ricamo è così dettagliato! 309 00:20:58,490 --> 00:21:00,190 È bellissima, vero, Mitsuya? 310 00:21:00,190 --> 00:21:02,570 "Bellissima" un corno. 311 00:21:02,400 --> 00:21:04,900 Mitsuya 13 anni 312 00:21:02,570 --> 00:21:04,900 Mi avete fatto fare tutto il lavoro. 313 00:21:05,490 --> 00:21:06,860 Forza! 314 00:21:06,860 --> 00:21:10,330 Sbrighiamoci a cambiarci e scattiamo la foto! 315 00:21:08,070 --> 00:21:10,330 Draken 13 anni 316 00:21:11,000 --> 00:21:12,540 Giusto, Mikey? 317 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 Mikey 12 anni 318 00:21:17,000 --> 00:21:21,100 Ehi, brutto bastardo! Perché ti sei mangiato tutto il mio parfait al cioccolato?! 319 00:21:21,100 --> 00:21:22,720 Oh, ora che me l'hai fatto notare... 320 00:21:22,720 --> 00:21:25,640 Ti avevo detto che potevi mangiarne solo una cucchiaiata! 321 00:21:25,640 --> 00:21:27,520 Ordinane un altro e basta. 322 00:21:27,520 --> 00:21:29,580 Non è questo il punto! 323 00:21:29,580 --> 00:21:30,670 E qual è allora? 324 00:21:30,670 --> 00:21:33,740 Io volevo mangiare questo parfait al cioccolato! 325 00:21:34,670 --> 00:21:36,380 Ma che cavolo! 326 00:21:36,380 --> 00:21:38,360 Ehi, ma perché fai sempre così? 327 00:21:39,040 --> 00:21:41,200 Portate fuori il culo! 328 00:21:41,200 --> 00:21:42,660 Era tutto buonissimo! 329 00:21:44,930 --> 00:21:46,700 Ah, lasciamo stare. 330 00:21:48,600 --> 00:21:49,660 Ehi! 331 00:21:50,090 --> 00:21:52,120 S-Sto per scattare. 332 00:21:52,120 --> 00:21:53,370 Datevi una mossa! 333 00:21:54,000 --> 00:21:56,330 O-Ok. Dite "cheese"... 334 00:22:01,720 --> 00:22:07,860 Nessuno avrebbe mai nemmeno immaginato che in seguito sarebbe accaduto quell'incidente...