1
00:00:02,730 --> 00:00:05,690
Déjame ayudarte, Kazutora.
2
00:00:05,980 --> 00:00:07,690
¡Un momento!
3
00:00:07,980 --> 00:00:12,280
¡Fundaste los ToMan junto
con Mikey, ¿no, Baji?!
4
00:00:12,450 --> 00:00:14,340
¡¿Por qué lo traicionas?!
5
00:00:16,030 --> 00:00:17,950
No seas ridículo.
6
00:00:18,120 --> 00:00:20,470
Él también es un miembro fundador.
7
00:00:25,580 --> 00:00:28,120
Kazutora le guarda rencor a los ToMan.
8
00:00:29,420 --> 00:00:31,130
Nunca lo olvidaré.
9
00:00:31,880 --> 00:00:34,790
Era el verano de 2003,
en primero de secundaria.
10
00:00:36,010 --> 00:00:37,740
Hacíamos lo que queríamos.
11
00:00:38,390 --> 00:00:42,550
Aunque era pleno verano,
fue un día relativamente fresco.
12
00:00:58,870 --> 00:01:00,830
{\an8}Subcomandante
Draken
13
00:00:59,080 --> 00:01:00,830
¡Ya veo la playa!
14
00:01:03,660 --> 00:01:07,000
{\an8}Integrante corriente
Baji
15
00:01:04,000 --> 00:01:07,000
¡Joder! ¡Esto es genial!
16
00:01:07,000 --> 00:01:09,630
{\an8}Integrante corriente
Kazutora
17
00:01:07,290 --> 00:01:09,630
¡La brisa marina es lo máximo!
18
00:01:13,590 --> 00:01:16,050
¿Por qué no aceleras un poco?
19
00:01:13,590 --> 00:01:16,050
{\an8}Abanderado
Pachin
20
00:01:16,050 --> 00:01:18,180
{\an8}Guardia principal
Mitsuya
21
00:01:16,220 --> 00:01:18,180
¿Qué esperas que haga?
22
00:01:18,510 --> 00:01:20,430
El que va lento es él.
23
00:01:28,480 --> 00:01:30,190
¡Mikey!
24
00:01:33,030 --> 00:01:35,990
{\an8}Comandante
Mikey
25
00:03:07,290 --> 00:03:08,910
Vamos, Mikey,
26
00:03:09,370 --> 00:03:13,020
¿hasta cuándo vas a usar esa scooter?
Que eres el comandante.
27
00:03:13,500 --> 00:03:15,340
Usa una moto de verdad.
28
00:03:15,500 --> 00:03:17,010
Esta está bien así.
29
00:03:17,250 --> 00:03:19,210
No te burles de mi nena.
30
00:03:19,500 --> 00:03:21,300
¡Es una CB250T de 50 c.c.!
31
00:03:21,570 --> 00:03:22,900
¡La Hawk urbana!
32
00:03:24,800 --> 00:03:26,890
Qué Hawk ni qué ocho cuartos.
33
00:03:27,060 --> 00:03:28,820
Es una scooter.
34
00:03:29,270 --> 00:03:31,230
Ni puedes dar discursos en esa cosa.
35
00:03:31,560 --> 00:03:35,470
Sé de alguien que sale arrancando
cuando intenta hacer rugir el motor.
36
00:03:35,650 --> 00:03:37,280
Hablas de Mikey, ¿no?
37
00:03:37,530 --> 00:03:39,480
Al ser tan lento, tampoco importa.
38
00:03:41,680 --> 00:03:44,570
Sé que solo te interesa la CB250T,
39
00:03:44,910 --> 00:03:48,050
pero ¿qué piensas hacer
si nadie te puede prestar una?
40
00:03:48,290 --> 00:03:49,950
¡Mirad, mirad!
41
00:03:50,120 --> 00:03:51,370
¿En serio?
42
00:03:51,610 --> 00:03:55,030
Tenemos aquí a unos bebés
con chaquetas de pandillero.
43
00:03:55,210 --> 00:03:58,340
¿"Tokyo Manji"?
No os conoce ni vuestra vieja.
44
00:03:58,760 --> 00:04:01,630
¿De dónde habéis salido?
45
00:04:05,010 --> 00:04:08,490
Si vais a jugar a las pandillas,
mejor hacedlo en vuestras casas.
46
00:04:08,700 --> 00:04:10,310
No os metáis en Yokohama.
47
00:04:12,310 --> 00:04:13,390
Bueno…
48
00:04:13,560 --> 00:04:16,980
Ya que estoy aquí,
49
00:04:17,150 --> 00:04:20,330
destrozaré esa scooter
de mierda que tienes.
50
00:04:20,940 --> 00:04:25,320
Si le pones un dedo encima
a mi Hawk urbana, te mato.
51
00:04:33,210 --> 00:04:35,210
Bueno, da igual.
52
00:04:38,670 --> 00:04:42,900
¡Os haremos pedazos la próxima vez
que os veamos por aquí!
53
00:04:43,170 --> 00:04:45,850
¡Y también quemaremos vuestras motos!
54
00:04:46,300 --> 00:04:48,180
¡Mejor poneos a estudiar!
55
00:04:53,980 --> 00:04:56,460
¿Qué hacemos? ¿Los matamos o qué?
56
00:04:56,700 --> 00:04:59,610
¡Suena bien! Son tan pocos
que no tardaríamos nada.
57
00:04:59,770 --> 00:05:02,340
Mejor no. Ya se han ido.
58
00:05:02,720 --> 00:05:05,320
Soy tonto, así que todo me da igual.
59
00:05:05,900 --> 00:05:08,780
Es culpa de Mikey por ir en scooter.
60
00:05:08,950 --> 00:05:10,680
¡Ya te digo!
61
00:05:10,830 --> 00:05:12,970
¿Qué? ¿Qué os pasa?
62
00:05:21,000 --> 00:05:25,380
Sois demasiado blandos,
yo le habría dado una paliza.
63
00:05:25,670 --> 00:05:26,970
¿Verdad?
64
00:05:27,260 --> 00:05:31,010
Mikey se ha calmado bastante
desde que se junta con Draken.
65
00:05:32,100 --> 00:05:35,010
Yo le habría partido la cara
sin siquiera hablarle.
66
00:05:42,140 --> 00:05:43,190
¿Eh?
67
00:05:45,650 --> 00:05:46,710
¿Qué pasa?
68
00:05:47,530 --> 00:05:49,160
Me he quedado sin gasolina.
69
00:05:49,490 --> 00:05:50,550
Estás de coña, ¿no?
70
00:05:50,990 --> 00:05:53,640
¿Cuántas veces te dijimos
que sería un viaje largo?
71
00:05:53,990 --> 00:05:56,800
Siempre tan poco previsor.
72
00:05:57,210 --> 00:05:58,730
Ve a una gasolinera.
73
00:05:58,870 --> 00:06:00,860
Nosotros te esperamos en la playa.
74
00:06:01,750 --> 00:06:04,840
Eh, ¿no os parece
que es una emergencia?
75
00:06:06,170 --> 00:06:08,560
Los ToMan están en serios aprietos.
76
00:06:09,960 --> 00:06:12,600
No, esto es problema tuyo, Mikey…
77
00:06:12,760 --> 00:06:14,900
Como este problema no es solo mío,
78
00:06:15,470 --> 00:06:17,600
hay que decidir
quién irá a por gasolina…
79
00:06:17,940 --> 00:06:20,090
Mikey, ¿no pretenderás…?
80
00:06:20,270 --> 00:06:21,560
Ya estamos.
81
00:06:22,610 --> 00:06:24,530
¡Con piedra, papel o tijeras!
82
00:06:24,690 --> 00:06:26,020
¡Lo sabía!
83
00:06:26,300 --> 00:06:27,490
Déspota.
84
00:06:32,870 --> 00:06:34,700
Qué calor…
85
00:06:35,660 --> 00:06:37,540
Maldita sea.
86
00:06:37,910 --> 00:06:41,820
¿Por qué a mí? Puto Mikey…
87
00:06:49,630 --> 00:06:53,150
¡La playa!
88
00:06:54,680 --> 00:06:56,010
¡Vamos, Mitsuya!
89
00:06:56,310 --> 00:06:57,890
¡No pienso perder!
90
00:06:58,060 --> 00:07:00,080
¡Gana el primero en llegar al mar!
91
00:07:00,240 --> 00:07:02,810
¡Y regresar a la costa!
92
00:07:04,360 --> 00:07:07,690
¿En serio? Con el montón de pibitas
que hay por aquí…
93
00:07:09,650 --> 00:07:13,360
Pero qué buenas vistas.
94
00:07:16,960 --> 00:07:18,120
A todo esto…
95
00:07:18,620 --> 00:07:19,850
¿Y Mikey?
96
00:07:21,830 --> 00:07:24,320
Putas gasolineras…
97
00:07:24,790 --> 00:07:26,980
No hay ninguna…
98
00:07:29,090 --> 00:07:30,650
¿Eh?
99
00:07:32,180 --> 00:07:34,430
Pero si es el gusano de antes.
100
00:07:34,600 --> 00:07:37,250
¿Se ha quedado sin gasolina?
¡Qué patético!
101
00:07:37,460 --> 00:07:39,020
¿Estás solo?
102
00:07:42,380 --> 00:07:46,410
¿Recuerdas que dije que os quemaríamos
las motos la próxima vez?
103
00:07:58,700 --> 00:08:00,920
No veas si eres resistente.
104
00:08:01,080 --> 00:08:03,830
Vamos a joderle la scooter.
105
00:08:21,060 --> 00:08:22,680
No puede ser…
106
00:08:26,860 --> 00:08:28,150
Hijos de puta…
107
00:08:30,610 --> 00:08:34,610
¡Si tocáis la scooter de Mikey, os mato!
108
00:08:36,370 --> 00:08:39,080
¿Tanto te importa esa mierda?
109
00:08:41,660 --> 00:08:43,790
¿De qué te ríes?
110
00:08:45,120 --> 00:08:46,790
Parecéis un rebaño.
111
00:08:49,840 --> 00:08:52,460
No os merecéis usar esas motos.
112
00:08:53,010 --> 00:08:55,680
-¡¿Qué has dicho?!
-¡Puto niñato!
113
00:08:56,130 --> 00:08:57,860
¡No os cortéis!
114
00:09:01,450 --> 00:09:02,500
Eh.
115
00:09:06,900 --> 00:09:08,920
¿Eh? ¿Qué?
116
00:09:09,060 --> 00:09:11,940
Ha aparecido otro gusano.
117
00:09:13,030 --> 00:09:14,400
Mikey…
118
00:09:15,150 --> 00:09:18,050
Me había dejado el bañador.
119
00:09:34,590 --> 00:09:37,730
¡¿Has pateado tu Hawk urbana?!
120
00:09:43,970 --> 00:09:45,350
Hijos de puta.
121
00:09:48,150 --> 00:09:52,020
Hay que tener huevos
para dañar mi algo mío.
122
00:09:52,320 --> 00:09:54,360
Pero si has sido tú solito…
123
00:10:04,160 --> 00:10:06,880
Baji, ¿estás bien?
124
00:10:08,460 --> 00:10:11,980
Siento que te hayan hecho daño
por esa chorrada.
125
00:10:13,670 --> 00:10:14,940
Mikey…
126
00:10:15,200 --> 00:10:17,180
Puedes levantarte, ¿no?
127
00:10:17,840 --> 00:10:19,260
Vamos a…
128
00:10:19,760 --> 00:10:21,180
exterminarlos.
129
00:10:29,810 --> 00:10:32,560
¡Niñato de mierda!
130
00:10:34,360 --> 00:10:38,170
Mikey era un tipo invencible
incluso entonces.
131
00:10:40,070 --> 00:10:43,530
{\an8}13 de agosto de 2003
132
00:10:46,330 --> 00:10:49,710
Oye, Kazutora, ¿adónde vamos?
133
00:10:50,000 --> 00:10:52,410
Mikey cumple años pronto, ¿no?
134
00:10:52,690 --> 00:10:54,670
Hay que conseguirle un regalo.
135
00:10:55,130 --> 00:10:57,280
¿En qué regalo piensas?
136
00:10:57,480 --> 00:10:58,550
Una CB250T.
137
00:11:01,640 --> 00:11:04,140
Ninguno de nosotros tiene una de esas.
138
00:11:10,310 --> 00:11:11,530
¿Kazutora?
139
00:11:17,070 --> 00:11:18,900
Tú tranquilo.
140
00:11:36,340 --> 00:11:37,430
Hemos llegado.
141
00:11:38,000 --> 00:11:39,380
¿Aquí?
142
00:11:40,380 --> 00:11:41,540
Una tienda de motos.
143
00:11:48,140 --> 00:11:49,250
Una CB250T.
144
00:11:50,480 --> 00:11:52,420
Hay que robarla.
145
00:11:53,270 --> 00:11:54,810
¡No podemos!
146
00:11:54,980 --> 00:11:56,080
¿No?
147
00:11:56,320 --> 00:11:58,570
Si la consiguiéramos de ese modo…
148
00:11:59,780 --> 00:12:02,490
Mikey no se alegraría.
149
00:12:02,820 --> 00:12:06,300
No seas idiota.
No hay que contarle nada.
150
00:12:06,690 --> 00:12:10,290
Alguien de secundaria solo podría
conseguirla como regalo
151
00:12:10,910 --> 00:12:12,580
o robándola.
152
00:12:18,380 --> 00:12:21,380
{\an8}Restaurante
153
00:12:18,380 --> 00:12:21,380
{\an8}Gaste
154
00:12:19,500 --> 00:12:21,380
¿Por qué estás tan tenso?
155
00:12:21,760 --> 00:12:25,660
Fijo que tiene gasolina en el depósito.
Va a estar chupado, tío.
156
00:12:25,940 --> 00:12:28,670
Ese no es el problema, imbécil.
157
00:12:28,850 --> 00:12:30,850
Robar está mal.
158
00:12:31,430 --> 00:12:34,600
¿No quieres ver feliz a Mikey?
159
00:12:36,350 --> 00:12:39,180
Es la moto de sus sueños.
160
00:12:39,730 --> 00:12:41,560
Lo sé, pero…
161
00:12:52,910 --> 00:12:54,230
Kazutora…
162
00:12:54,960 --> 00:12:56,700
A pesar de todas tus quejas…
163
00:12:57,750 --> 00:12:59,710
has acabado viniendo conmigo.
164
00:13:05,470 --> 00:13:06,500
Vamos.
165
00:13:07,300 --> 00:13:08,640
¿En serio?
166
00:13:20,480 --> 00:13:22,110
La ha abierto.
167
00:13:22,280 --> 00:13:25,800
¿No hay alarmas ni nada? Puta madre.
168
00:13:26,910 --> 00:13:28,720
¿Qué haces, Baji?
169
00:13:29,080 --> 00:13:31,420
¿De verdad lo vamos a hacer, Kazutora?
170
00:13:31,640 --> 00:13:33,660
Silencio.
171
00:13:35,000 --> 00:13:36,670
No habrá vuelta atrás.
172
00:13:36,960 --> 00:13:40,040
No molestes. ¿Será por aquí?
173
00:13:51,350 --> 00:13:53,690
Mira, Baji.
174
00:14:07,950 --> 00:14:09,040
La CB250T.
175
00:14:10,740 --> 00:14:12,570
Es la polla…
176
00:14:13,950 --> 00:14:16,720
Ahora que me fijo, no está nueva.
177
00:14:16,870 --> 00:14:19,290
Sí, tiene mantenimiento.
178
00:14:19,620 --> 00:14:22,920
Y está modificada.
Mira qué ruedas tan gruesas.
179
00:14:23,880 --> 00:14:25,320
Esta moto…
180
00:14:32,850 --> 00:14:36,130
Mikey quedaría de cojones sobre ella.
181
00:14:39,020 --> 00:14:40,600
Venga, dámelo.
182
00:14:48,200 --> 00:14:49,420
Coño…
183
00:14:53,120 --> 00:14:55,060
No consigo cortarlo.
184
00:14:55,280 --> 00:14:56,770
Date prisa.
185
00:14:58,160 --> 00:14:59,480
¡Qué duro!
186
00:15:04,520 --> 00:15:05,630
¡Lo he logrado!
187
00:15:06,340 --> 00:15:08,380
¡Bien! ¡Larguémonos!
188
00:15:11,300 --> 00:15:13,600
Tiene gasolina, podemos usarla.
189
00:15:13,970 --> 00:15:15,210
Aún es pronto.
190
00:15:15,390 --> 00:15:17,160
Saldré a subir la cortina metálica.
191
00:15:17,310 --> 00:15:19,370
Bien, de acuerdo.
192
00:15:23,520 --> 00:15:25,900
Puede que lo logremos, Kazutora.
193
00:15:26,190 --> 00:15:29,530
Sí. Qué ganas de ver
la sonrisa de Mikey.
194
00:15:30,240 --> 00:15:31,400
Sí.
195
00:15:34,490 --> 00:15:38,090
¡Te espera el mejor cumpleaños
del mundo, Mikey!
196
00:15:39,040 --> 00:15:40,040
¡Oye!
197
00:15:45,840 --> 00:15:48,720
¿Qué tenemos aquí? ¿Un ladrón?
198
00:15:50,590 --> 00:15:51,930
¡¿Había alguien?!
199
00:15:52,380 --> 00:15:55,810
¿Sabes quién es el dueño de esta tienda?
200
00:15:59,180 --> 00:16:01,880
¡Mierda! ¡Va armado!
201
00:16:02,770 --> 00:16:03,880
¿Qué hago?
202
00:16:08,270 --> 00:16:10,450
Te crees muy chulito, ¿eh?
203
00:16:11,490 --> 00:16:14,460
Pero ya no tienes escapatoria.
204
00:16:16,160 --> 00:16:18,680
¿Qué hago? ¡Me ha visto la cara!
205
00:16:18,950 --> 00:16:20,620
¡Aunque huya, me arrestarán!
206
00:16:25,670 --> 00:16:26,890
¡¿Qué hago?!
207
00:16:32,550 --> 00:16:35,930
Oye, ¿no te conozco?
208
00:16:40,970 --> 00:16:42,480
¿Eres tú, Keisuke?
209
00:16:49,800 --> 00:16:50,860
Shi…
210
00:16:51,360 --> 00:16:53,140
¿Shinichiro?
211
00:16:55,320 --> 00:16:58,990
¿Qué…? ¿Qué haces aquí?
212
00:16:59,160 --> 00:17:02,330
¿Eh? Esta es mi tienda.
213
00:17:03,830 --> 00:17:06,570
¿Es tuya?
214
00:17:13,010 --> 00:17:15,590
¡No, Kazutora!
215
00:17:43,750 --> 00:17:45,580
¡Vámonos, Baji!
216
00:17:53,170 --> 00:17:55,670
¡¿Qué hostias has hecho, Kazutora?!
217
00:17:56,550 --> 00:17:59,680
¡¿Qué querías que hiciera?!
¡Nos ha descubierto!
218
00:18:00,390 --> 00:18:03,340
¡No! ¡No estoy hablando de eso!
219
00:18:06,810 --> 00:18:08,850
Shinichiro es…
220
00:18:11,020 --> 00:18:12,340
¡Este es…!
221
00:18:14,190 --> 00:18:16,740
¡Es el hermano mayor de Mikey!
222
00:18:22,120 --> 00:18:23,560
¡Shinichiro!
223
00:18:24,840 --> 00:18:26,240
¡Shinichiro!
224
00:18:27,060 --> 00:18:28,780
¡Shinichiro!
225
00:18:31,020 --> 00:18:33,820
¿El hermano de Mikey?
226
00:18:42,800 --> 00:18:46,160
¿Qué hacemos? ¿Qué vamos a hacer?
227
00:18:47,930 --> 00:18:49,350
¡Kazutora!
228
00:18:50,190 --> 00:18:54,430
Shinichiro no respira…
229
00:19:00,700 --> 00:19:02,520
Shinichiro…
230
00:19:06,450 --> 00:19:07,770
No puede ser…
231
00:19:10,170 --> 00:19:12,580
¡La moto que íbamos a robar…
232
00:19:14,170 --> 00:19:17,330
era del hermano mayor de Mikey!
233
00:19:23,850 --> 00:19:25,450
¿Qué haremos?
234
00:19:26,100 --> 00:19:27,480
¡¿Qué vamos a hacer?!
235
00:19:33,020 --> 00:19:37,030
No lo he matado… ¡Yo no lo he matado!
236
00:19:39,570 --> 00:19:41,990
¡Ya sé! ¡Pidamos una ambulancia!
237
00:19:42,160 --> 00:19:43,860
Es el hermano de Mikey…
238
00:19:44,130 --> 00:19:48,330
Yo nunca podría matarlo…
239
00:19:50,540 --> 00:19:52,090
¡Pidamos una ambulancia!
240
00:19:52,620 --> 00:19:54,900
¡Llamémosla y huyamos, Kazutora!
241
00:19:58,130 --> 00:20:00,960
Lo estaba haciendo por Mikey…
242
00:20:01,680 --> 00:20:02,970
¿Por qué…?
243
00:20:07,450 --> 00:20:09,530
¿Cuál era el número?
244
00:20:10,520 --> 00:20:11,820
¿Por qué?
245
00:20:12,640 --> 00:20:16,840
¿Por qué? Lo estaba haciendo por Mikey…
246
00:20:23,740 --> 00:20:25,620
¡No! ¡La policía!
247
00:20:27,950 --> 00:20:29,200
¡Hay que salir!
248
00:20:29,500 --> 00:20:30,560
¡Kazutora!
249
00:20:31,040 --> 00:20:33,210
¿Por qué? Esto…
250
00:20:34,540 --> 00:20:37,740
Todo esto es culpa de Mikey.
251
00:20:42,380 --> 00:20:43,620
Por eso…
252
00:20:45,720 --> 00:20:47,060
¿Kazutora?
253
00:20:49,350 --> 00:20:53,360
Tengo que matar a Mikey.
254
00:20:58,730 --> 00:21:03,330
Hemos arrestado a dos jóvenes
que entraron donde se hizo la llamada.
255
00:21:03,530 --> 00:21:05,900
La víctima no respiraba,
ya ha sido derivada.
256
00:21:06,070 --> 00:21:09,720
Creemos que se trata del dueño,
Shinichiro Sano.
257
00:21:09,870 --> 00:21:15,210
Uno de los jóvenes llevaba consigo
la presunta arma.
258
00:21:15,580 --> 00:21:19,240
¿Por qué?
¿Por qué ha tenido que pasar esto?
259
00:21:20,750 --> 00:21:23,300
Debo matar a Mikey.
260
00:21:24,260 --> 00:21:27,010
¿Por qué? ¿Por qué?
261
00:21:28,010 --> 00:21:29,050
¡Baji!
262
00:21:38,730 --> 00:21:39,980
¿Qué ha pasado?
263
00:21:43,740 --> 00:21:45,160
¡Mikey!
264
00:21:46,320 --> 00:21:47,660
¿Ha pasado algo?
265
00:21:50,620 --> 00:21:51,900
¡Perdón…!
266
00:21:57,000 --> 00:21:59,560
Debo matarlo… Matarlo…
267
00:23:44,766 --> 00:23:47,726
Déjame ayudarte, Kazutora.{ep 15 final}
268
00:23:47,896 --> 00:23:49,726
¡Un momento!
269
00:23:50,016 --> 00:23:54,316
¡Fundaste la ToMan junto
con Mikey, ¿no, Baji?!
270
00:23:54,486 --> 00:23:56,376
¡¿Por qué lo traicionas?!
271
00:23:58,066 --> 00:23:59,986
No seas ridículo.
272
00:24:00,156 --> 00:24:02,506
Él también es un miembro fundador.
273
00:24:02,906 --> 00:24:03,936
¿Eh?
274
00:24:07,616 --> 00:24:10,156
Kazutora le guarda rencor a la ToMan.
275
00:24:11,456 --> 00:24:13,166
Nunca lo olvidaré.
276
00:24:13,916 --> 00:24:16,826
Era el verano de 2003,
en primero de secundaria.
277
00:24:18,046 --> 00:24:19,776
Hacíamos lo que queríamos.
278
00:24:20,426 --> 00:24:24,586
Aunque era pleno verano,
fue un día relativamente fresco.{/ep 15 final}
279
00:24:40,906 --> 00:24:42,866
{\an8}Subcomandante
Draken
280
00:24:41,116 --> 00:24:42,866
¡Ya veo la playa!
281
00:24:45,696 --> 00:24:49,036
{\an8}Integrante regular
Baji
282
00:24:46,036 --> 00:24:49,036
¡Demonios! ¡Esto es genial!
283
00:24:49,036 --> 00:24:51,666
{\an8}Integrante regular
Kazutora
284
00:24:49,326 --> 00:24:51,666
¡La brisa marina es lo máximo!
285
00:24:55,626 --> 00:24:58,086
¿Por qué no aceleras un poco?
286
00:24:55,626 --> 00:24:58,086
{\an8}Abanderado
Pachin
287
00:24:58,086 --> 00:25:00,216
{\an8}Guardia principal
Mitsuya
288
00:24:58,256 --> 00:25:00,216
¿Qué esperas que haga?
289
00:25:00,546 --> 00:25:02,466
El que va lento es él.
290
00:25:10,516 --> 00:25:12,226
¡Mikey!
291
00:25:15,066 --> 00:25:18,026
{\an8}Comandante
Mikey
292
00:26:49,326 --> 00:26:50,946
Vamos, Mikey,
293
00:26:51,406 --> 00:26:55,056
¿hasta cuándo piensas usar
esa motoneta? Eres el comandante.
294
00:26:55,536 --> 00:26:57,376
Usa una moto de verdad.
295
00:26:57,536 --> 00:26:59,046
Esta está bien como está.
296
00:26:59,286 --> 00:27:01,246
No te burles de mi nena.
297
00:27:01,536 --> 00:27:03,336
¡Es una CB250T de 50 c. c.!
298
00:27:03,606 --> 00:27:04,936
¡La Hawk urbana!
299
00:27:06,836 --> 00:27:08,926
Qué Hawk ni qué ocho cuartos.
300
00:27:09,096 --> 00:27:10,856
Es una motoneta.
301
00:27:11,306 --> 00:27:13,266
Ni puedes dar discursos en esa cosa.
302
00:27:13,596 --> 00:27:17,506
Sé de alguien que sale arrancando
cuando intenta hacer rugir el motor.
303
00:27:17,686 --> 00:27:19,316
Hablas de Mikey, ¿no?
304
00:27:19,566 --> 00:27:21,516
Al ser tan lento, tampoco importa.
305
00:27:23,716 --> 00:27:26,606
Sé que solo te interesa la CB250T,
306
00:27:26,946 --> 00:27:30,086
pero ¿qué piensas hacer
si nadie te puede prestar una?
307
00:27:30,326 --> 00:27:31,986
¡Miren, miren!
308
00:27:32,156 --> 00:27:33,406
¿Es en serio?
309
00:27:33,646 --> 00:27:37,066
Son unos bebés
con chaquetas de pandillero.
310
00:27:37,246 --> 00:27:40,376
¿"Tokyo Manji"?
No los conoce ni su mamá.
311
00:27:40,796 --> 00:27:43,666
¿De dónde salieron ustedes?
312
00:27:47,046 --> 00:27:50,336
Si van a jugar a las pandillas,
mejor háganlo en sus casa.
313
00:27:50,656 --> 00:27:52,346
No se metan a Yokohama.
314
00:27:54,346 --> 00:27:55,426
Bueno…
315
00:27:55,596 --> 00:27:59,016
Ya que estoy aquí,
316
00:27:59,186 --> 00:28:02,366
destrozaré esa motoneta
inservible que tienes.
317
00:28:02,976 --> 00:28:07,356
Si le pones un dedo encima
a mi Hawk urbana, te mato.
318
00:28:15,246 --> 00:28:17,246
Bueno, da igual.
319
00:28:20,706 --> 00:28:24,936
¡Los haremos pedazos la próxima vez
que los veamos por aquí!
320
00:28:25,206 --> 00:28:27,886
¡Y también quemaremos sus motos!
321
00:28:28,336 --> 00:28:30,216
¡Mejor pónganse a estudiar!
322
00:28:36,016 --> 00:28:38,496
¿Qué hacemos? ¿Los matamos o qué?
323
00:28:38,736 --> 00:28:41,646
¡Suena bien! Son tan pocos
que no tardaríamos nada.
324
00:28:41,806 --> 00:28:44,376
Mejor no. Ya se fueron.
325
00:28:44,756 --> 00:28:47,356
Soy tonto, así que todo me da igual.
326
00:28:47,936 --> 00:28:50,816
Es culpa de Mikey por andar en motoneta.
327
00:28:50,986 --> 00:28:52,716
¡Sin duda!
328
00:28:52,866 --> 00:28:55,006
¿Qué? ¿Qué les pasa?
329
00:29:03,036 --> 00:29:07,416
Son demasiado blandos,
yo le hubiera dado una paliza.
330
00:29:07,706 --> 00:29:09,006
¿Verdad?
331
00:29:09,296 --> 00:29:13,046
Mikey se ha calmado bastante
desde que se junta con Draken.
332
00:29:14,136 --> 00:29:17,046
Yo le hubiera molido
la cara sin siquiera hablarle.
333
00:29:24,176 --> 00:29:25,226
¿Eh?
334
00:29:27,686 --> 00:29:28,746
¿Qué pasa?
335
00:29:29,566 --> 00:29:31,196
Me quedé sin gasolina.
336
00:29:31,526 --> 00:29:32,586
Es broma, ¿no?
337
00:29:33,026 --> 00:29:35,676
¿Cuántas veces te dijimos
que sería un viaje largo?
338
00:29:36,026 --> 00:29:38,836
Siempre tan poco previsor.
339
00:29:39,246 --> 00:29:40,766
Ve a una gasolinera.
340
00:29:40,906 --> 00:29:42,896
Nosotros te esperamos en la playa.
341
00:29:43,786 --> 00:29:46,876
Oigan, ¿no les parece
que es una emergencia?
342
00:29:48,206 --> 00:29:50,596
La ToMan está en serios aprietos.
343
00:29:50,806 --> 00:29:51,806
¿Qué?
344
00:29:51,996 --> 00:29:54,636
No, esto es problema tuyo, Mikey…
345
00:29:54,796 --> 00:29:59,636
Este problema no es solo mío, así que
hay que decidir quién irá por gasolina…
346
00:29:59,976 --> 00:30:02,126
Mikey, ¿acaso…?
347
00:30:02,306 --> 00:30:03,596
Ya empezó.
348
00:30:04,646 --> 00:30:06,446
¡Con piedra, papel o tijeras!
349
00:30:06,726 --> 00:30:08,056
¡Lo sabía!
350
00:30:08,336 --> 00:30:09,526
Déspota.
351
00:30:14,906 --> 00:30:16,736
Qué calor…
352
00:30:17,696 --> 00:30:19,576
Maldita sea.
353
00:30:19,946 --> 00:30:23,856
¿Por qué a mí? Estúpido, Mikey…
354
00:30:31,666 --> 00:30:35,186
¡La playa!
355
00:30:36,716 --> 00:30:38,046
¡Vamos, Mitsuya!
356
00:30:38,346 --> 00:30:39,926
¡No pienso perder!
357
00:30:40,096 --> 00:30:42,116
¡Gana el primero en llegar al mar!
358
00:30:42,276 --> 00:30:44,846
¡Y regresar a la costa!
359
00:30:46,396 --> 00:30:49,726
¿En serio? Con el montón
de chicas que hay por aquí…
360
00:30:51,686 --> 00:30:55,396
Pero qué buena vista.
361
00:30:58,026 --> 00:31:00,156
¿Eh? A todo esto…
362
00:31:00,656 --> 00:31:01,886
¿Y Mikey?
363
00:31:03,866 --> 00:31:06,356
Malditas gasolineras…
364
00:31:06,826 --> 00:31:09,016
No hay ninguna…
365
00:31:11,126 --> 00:31:12,686
¡¿Cómo?!
366
00:31:14,216 --> 00:31:16,466
Pero si es el gusano de hace poco.
367
00:31:16,636 --> 00:31:19,286
¿Se quedó sin gasolina? ¡Qué patético!
368
00:31:19,496 --> 00:31:21,056
¿Estás solo?
369
00:31:24,136 --> 00:31:28,446
¿Recuerdas que dije que les quemaríamos
las motos para la próxima?
370
00:31:40,736 --> 00:31:42,956
Sí que eres resistente.
371
00:31:43,116 --> 00:31:45,866
Rompámosle la motoneta.
372
00:32:03,096 --> 00:32:04,716
No puede ser…
373
00:32:08,896 --> 00:32:10,186
Desgraciados…
374
00:32:12,646 --> 00:32:16,646
¡Si tocan la motoneta
de Mikey, los mato!
375
00:32:18,406 --> 00:32:21,116
¿Tanto te importa esa basura?
376
00:32:23,696 --> 00:32:25,826
¿De qué te ríes?
377
00:32:27,156 --> 00:32:28,826
Parecen un rebaño.
378
00:32:31,876 --> 00:32:34,496
No se merecen usar esas motos.
379
00:32:35,046 --> 00:32:36,286
¡¿Qué dijiste?!
380
00:32:36,456 --> 00:32:37,716
¡Maldito mocoso!
381
00:32:38,166 --> 00:32:39,896
¡No se contengan!
382
00:32:43,486 --> 00:32:44,536
Oigan.
383
00:32:48,936 --> 00:32:50,956
¿Eh? ¿Qué?
384
00:32:51,096 --> 00:32:53,976
Apareció otro gusano.
385
00:32:55,066 --> 00:32:56,436
Mikey…
386
00:32:57,186 --> 00:33:00,086
Olvidé sacar mi traje de baño.
387
00:33:13,496 --> 00:33:16,456
¡¿Qué?!
388
00:33:16,626 --> 00:33:19,766
¡¿Pateaste tu Hawk urbana?!
389
00:33:26,006 --> 00:33:27,386
Infelices.
390
00:33:30,186 --> 00:33:34,056
Hay que tener agallas
para dañar mi propiedad.
391
00:33:34,356 --> 00:33:36,396
Pero si tú mismo…
392
00:33:46,196 --> 00:33:48,916
Baji, ¿estás bien?
393
00:33:50,496 --> 00:33:54,016
Siento que te hicieran daño
por esa ridiculez.
394
00:33:55,706 --> 00:33:56,976
Mikey…
395
00:33:57,236 --> 00:33:59,216
Puedes pararte, ¿no?
396
00:33:59,876 --> 00:34:01,296
Vamos a…
397
00:34:01,796 --> 00:34:03,216
exterminarlos.
398
00:34:11,846 --> 00:34:14,596
¡Mocoso insolente!
399
00:34:16,396 --> 00:34:20,206
Mikey era un tipo invencible
incluso entonces.
400
00:34:22,106 --> 00:34:25,566
{\an8}13 de agosto de 2003
401
00:34:28,366 --> 00:34:31,746
Oye, Kazutora, ¿adónde vamos?
402
00:34:32,036 --> 00:34:34,446
Mikey cumple años pronto, ¿no?
403
00:34:34,726 --> 00:34:36,706
Hay que conseguirle un regalo.
404
00:34:37,166 --> 00:34:39,316
¿En qué regalo piensas?
405
00:34:39,516 --> 00:34:40,586
Una CB250T.
406
00:34:43,676 --> 00:34:46,176
Ninguno de nosotros tiene una de esas.
407
00:34:52,346 --> 00:34:53,566
¿Kazutora?
408
00:34:59,106 --> 00:35:00,936
Tú tranquilo.
409
00:35:18,376 --> 00:35:19,466
Llegamos.
410
00:35:20,036 --> 00:35:21,416
¿Aquí?
411
00:35:22,416 --> 00:35:23,576
Una tienda de motos.
412
00:35:30,176 --> 00:35:31,286
Una CB250T.
413
00:35:32,516 --> 00:35:34,456
Hay que robárnosla.
414
00:35:35,306 --> 00:35:36,846
¡No podemos!
415
00:35:37,016 --> 00:35:38,116
¿No?
416
00:35:38,356 --> 00:35:40,606
Si la consiguiéramos de ese modo…
417
00:35:41,816 --> 00:35:44,526
Mikey no se alegraría.
418
00:35:44,856 --> 00:35:48,336
No seas idiota.
No hay que contarle.
419
00:35:48,726 --> 00:35:52,326
Alguien de secundaria solo
podría conseguirla como regalo
420
00:35:52,946 --> 00:35:54,616
o robándosela.
421
00:36:00,416 --> 00:36:03,416
{\an8}Restaurante
422
00:36:00,416 --> 00:36:03,416
{\an8}Gaste
423
00:36:01,536 --> 00:36:03,416
¿Por qué estás tan tenso?
424
00:36:03,796 --> 00:36:07,696
Seguro que tiene gasolina
en el tanque. Será pan comido.
425
00:36:07,976 --> 00:36:10,706
Ese no es el problema, imbécil.
426
00:36:10,886 --> 00:36:12,886
Robar está mal.
427
00:36:13,466 --> 00:36:16,636
¿No quieres ver feliz a Mikey?
428
00:36:18,386 --> 00:36:21,216
Es la moto de sus sueños.
429
00:36:21,766 --> 00:36:23,596
Lo sé, pero…
430
00:36:34,946 --> 00:36:36,266
Kazutora…
431
00:36:36,996 --> 00:36:38,736
A pesar de todas tus quejas…
432
00:36:39,786 --> 00:36:41,746
igual viniste conmigo.
433
00:36:47,506 --> 00:36:48,536
Vamos.
434
00:36:49,336 --> 00:36:50,676
¿Es en serio?
435
00:37:02,516 --> 00:37:04,146
La abrió.
436
00:37:04,316 --> 00:37:07,836
¿Eh? ¿No hay alarmas ni nada? Genial.
437
00:37:08,946 --> 00:37:10,756
¿Qué haces, Baji?
438
00:37:11,116 --> 00:37:13,456
¿De verdad lo vamos a hacer, Kazutora?
439
00:37:13,676 --> 00:37:15,696
Guarda silencio.
440
00:37:17,036 --> 00:37:18,706
No habrá vuelta atrás.
441
00:37:18,996 --> 00:37:22,076
No molestes. ¿Será por aquí?
442
00:37:33,386 --> 00:37:35,726
Mira, Baji.
443
00:37:49,986 --> 00:37:51,076
La CB250T.
444
00:37:52,776 --> 00:37:54,606
Es tan genial…
445
00:37:55,986 --> 00:37:58,756
Ahora que me fijo, no está nueva.
446
00:37:58,906 --> 00:38:01,326
Sí, tiene mantenimiento.
447
00:38:01,656 --> 00:38:04,956
Y está modificada.
Mira esas llantas gruesas.
448
00:38:05,916 --> 00:38:07,356
Esta moto…
449
00:38:14,886 --> 00:38:18,166
Mikey se vería increíble en ella.
450
00:38:21,056 --> 00:38:22,636
Bien, dámelo.
451
00:38:30,236 --> 00:38:31,456
Maldición…
452
00:38:35,156 --> 00:38:37,096
No consigo cortarlo.
453
00:38:37,316 --> 00:38:38,806
Date prisa.
454
00:38:40,196 --> 00:38:41,516
¡Qué duro!
455
00:38:46,556 --> 00:38:47,666
¡Lo logré!
456
00:38:48,376 --> 00:38:50,416
¡Bien! ¡Larguémonos!
457
00:38:53,336 --> 00:38:55,636
Tiene gasolina, podemos usarla.
458
00:38:56,006 --> 00:38:57,246
Aún es pronto.
459
00:38:57,426 --> 00:38:59,196
Saldré a subir la cortina metálica.
460
00:38:59,346 --> 00:39:01,406
Bien, de acuerdo.
461
00:39:05,556 --> 00:39:07,936
Puede que lo logremos, Kazutora.
462
00:39:08,226 --> 00:39:11,566
Sí. Ya quiero ver la sonrisa de Mikey.
463
00:39:12,276 --> 00:39:13,436
Sí.
464
00:39:16,526 --> 00:39:20,126
¡Te espera el mejor cumpleaños
del mundo, Mikey!
465
00:39:21,076 --> 00:39:22,076
¡Oye!
466
00:39:27,876 --> 00:39:30,756
¿Qué tenemos aquí? ¿Un ladrón?
467
00:39:32,626 --> 00:39:33,966
¡¿Había alguien?!
468
00:39:34,416 --> 00:39:37,846
¿Sabes quién es el dueño de esta tienda?
469
00:39:41,216 --> 00:39:43,916
¡Demonios! ¡Tiene un arma!
470
00:39:44,806 --> 00:39:45,916
¿Qué hago?
471
00:39:50,306 --> 00:39:52,486
Te crees la gran cosa, ¿eh?
472
00:39:53,526 --> 00:39:56,496
Pero ya no tienes escapatoria.
473
00:39:58,196 --> 00:40:00,716
¿Qué hago? ¡Me vio la cara!
474
00:40:00,986 --> 00:40:02,656
¡Aunque huya, me arrestarán!
475
00:40:07,706 --> 00:40:08,926
¡¿Qué hago?!
476
00:40:14,586 --> 00:40:17,966
Oye, ¿no te conozco?
477
00:40:23,006 --> 00:40:24,516
¿Eres tú, Keisuke?
478
00:40:31,836 --> 00:40:32,896
Shi…
479
00:40:33,396 --> 00:40:35,176
¿Shinichiro?
480
00:40:37,356 --> 00:40:41,026
¿Qué…? ¿Qué haces aquí?
481
00:40:41,196 --> 00:40:44,366
¿Eh? Este es mi local.
482
00:40:45,866 --> 00:40:48,606
¿Es tuyo?
483
00:40:55,046 --> 00:40:57,626
¡No, Kazutora!
484
00:41:25,786 --> 00:41:27,616
¡Vámonos, Baji! {1744}
485
00:41:35,206 --> 00:41:37,706
¡¿Qué demonios hiciste, Kazutora?!
486
00:41:38,586 --> 00:41:42,246
¡¿Qué querías que hiciera?!
¡Nos descubrió!
487
00:41:42,426 --> 00:41:45,376
¡No! ¡No estoy hablando de eso!
488
00:41:48,846 --> 00:41:50,886
Shinichiro es…
489
00:41:53,056 --> 00:41:54,376
¡Este es…!
490
00:41:56,226 --> 00:41:58,776
¡Es el hermano mayor de Mikey!
491
00:42:04,156 --> 00:42:05,596
¡Shinichiro!
492
00:42:06,876 --> 00:42:08,276
¡Shinichiro!
493
00:42:09,096 --> 00:42:10,816
¡Shinichiro!
494
00:42:13,056 --> 00:42:15,856
¿El hermano de Mikey?
495
00:42:24,836 --> 00:42:28,196
¿Qué hacemos? ¿Qué vamos a hacer?
496
00:42:29,966 --> 00:42:31,386
¡Kazutora!
497
00:42:32,226 --> 00:42:36,466
Shinichiro no está respirando…
498
00:42:42,736 --> 00:42:44,556
Shinichiro…
499
00:42:48,486 --> 00:42:49,806
No puede ser…
500
00:42:52,206 --> 00:42:54,616
¡La moto que nos íbamos a robar…
501
00:42:56,206 --> 00:42:59,366
era del hermano mayor de Mikey!
502
00:43:05,886 --> 00:43:07,486
¿Qué haremos?
503
00:43:08,136 --> 00:43:09,516
¡¿Qué vamos a hacer?!
504
00:43:15,056 --> 00:43:19,066
No lo maté… ¡Yo no lo maté!
505
00:43:21,606 --> 00:43:24,026
¡Ya sé! ¡Pidamos una ambulancia!
506
00:43:24,196 --> 00:43:25,896
Es el hermano de Mikey…
507
00:43:26,166 --> 00:43:30,366
Yo nunca podría matarlo…
508
00:43:32,576 --> 00:43:34,126
¡Pidamos una ambulancia!
509
00:43:34,656 --> 00:43:36,936
¡Llamémosla y huyamos, Kazutora!
510
00:43:40,166 --> 00:43:42,996
Lo estaba haciendo por Mikey…
511
00:43:43,716 --> 00:43:45,006
¿Por qué…?
512
00:43:49,486 --> 00:43:51,566
¿Cuál era el numero?
513
00:43:52,556 --> 00:43:53,856
¿Por qué?
514
00:43:54,676 --> 00:43:58,876
¿Por qué? Lo hice por Mikey…
515
00:44:05,776 --> 00:44:07,656
¡No! ¡La policía!
516
00:44:09,986 --> 00:44:11,316
¡Hay que salir!
517
00:44:11,536 --> 00:44:12,596
¡Kazutora!
518
00:44:13,076 --> 00:44:15,246
¿Por qué? Esto…
519
00:44:16,576 --> 00:44:19,776
Todo esto es culpa de Mikey.
520
00:44:24,416 --> 00:44:25,656
Por eso…
521
00:44:27,756 --> 00:44:29,096
¿Kazutora?
522
00:44:31,386 --> 00:44:35,396
Tengo que… matar a Mikey.
523
00:44:40,766 --> 00:44:45,516
Arrestamos a dos jóvenes que entraron
al local que hizo la llamada.
524
00:44:45,686 --> 00:44:47,936
La víctima no respiraba,
ya fue derivada.
525
00:44:48,106 --> 00:44:51,756
Creemos que se trata del dueño,
Shinichiro Sano.
526
00:44:51,906 --> 00:44:57,246
Uno de los jóvenes llevaba
consigo la presunta arma.
527
00:44:57,616 --> 00:45:01,276
¿Por qué? ¿Por qué tuvo que pasar esto?
528
00:45:02,786 --> 00:45:05,336
Debo matar… a Mikey.
529
00:45:06,296 --> 00:45:09,046
¿Por qué? ¿Por qué?
530
00:45:10,046 --> 00:45:11,086
¡Baji!
531
00:45:20,766 --> 00:45:22,016
¡¿Qué pasó?!
532
00:45:25,776 --> 00:45:27,196
¡Mikey!
533
00:45:28,356 --> 00:45:29,696
¿Pasó algo?
534
00:45:32,656 --> 00:45:33,936
¡Perdón…!
535
00:45:39,036 --> 00:45:41,596
Debo matarlo… Matarlo…