1 00:00:02,730 --> 00:00:05,690 Déjame ayudarte, Kazutora. 2 00:00:05,980 --> 00:00:07,690 ¡Un momento! 3 00:00:07,980 --> 00:00:12,280 ¡Fundaste los ToMan junto con Mikey, ¿no, Baji?! 4 00:00:12,450 --> 00:00:14,340 ¡¿Por qué lo traicionas?! 5 00:00:16,030 --> 00:00:17,950 No seas ridículo. 6 00:00:18,120 --> 00:00:20,470 Él también es un miembro fundador. 7 00:00:25,580 --> 00:00:28,120 Kazutora le guarda rencor a los ToMan. 8 00:00:29,420 --> 00:00:31,130 Nunca lo olvidaré. 9 00:00:31,880 --> 00:00:34,790 Era el verano de 2003, en primero de secundaria. 10 00:00:36,010 --> 00:00:37,740 Hacíamos lo que queríamos. 11 00:00:38,390 --> 00:00:42,550 Aunque era pleno verano, fue un día relativamente fresco. 12 00:00:58,870 --> 00:01:00,830 {\an8}Subcomandante Draken 13 00:00:59,080 --> 00:01:00,830 ¡Ya veo la playa! 14 00:01:03,660 --> 00:01:07,000 {\an8}Integrante corriente Baji 15 00:01:04,000 --> 00:01:07,000 ¡Joder! ¡Esto es genial! 16 00:01:07,000 --> 00:01:09,630 {\an8}Integrante corriente Kazutora 17 00:01:07,290 --> 00:01:09,630 ¡La brisa marina es lo máximo! 18 00:01:13,590 --> 00:01:16,050 ¿Por qué no aceleras un poco? 19 00:01:13,590 --> 00:01:16,050 {\an8}Abanderado Pachin 20 00:01:16,050 --> 00:01:18,180 {\an8}Guardia principal Mitsuya 21 00:01:16,220 --> 00:01:18,180 ¿Qué esperas que haga? 22 00:01:18,510 --> 00:01:20,430 El que va lento es él. 23 00:01:28,480 --> 00:01:30,190 ¡Mikey! 24 00:01:33,030 --> 00:01:35,990 {\an8}Comandante Mikey 25 00:03:07,290 --> 00:03:08,910 Vamos, Mikey, 26 00:03:09,370 --> 00:03:13,020 ¿hasta cuándo vas a usar esa scooter? Que eres el comandante. 27 00:03:13,500 --> 00:03:15,340 Usa una moto de verdad. 28 00:03:15,500 --> 00:03:17,010 Esta está bien así. 29 00:03:17,250 --> 00:03:19,210 No te burles de mi nena. 30 00:03:19,500 --> 00:03:21,300 ¡Es una CB250T de 50 c.c.! 31 00:03:21,570 --> 00:03:22,900 ¡La Hawk urbana! 32 00:03:24,800 --> 00:03:26,890 Qué Hawk ni qué ocho cuartos. 33 00:03:27,060 --> 00:03:28,820 Es una scooter. 34 00:03:29,270 --> 00:03:31,230 Ni puedes dar discursos en esa cosa. 35 00:03:31,560 --> 00:03:35,470 Sé de alguien que sale arrancando cuando intenta hacer rugir el motor. 36 00:03:35,650 --> 00:03:37,280 Hablas de Mikey, ¿no? 37 00:03:37,530 --> 00:03:39,480 Al ser tan lento, tampoco importa. 38 00:03:41,680 --> 00:03:44,570 Sé que solo te interesa la CB250T, 39 00:03:44,910 --> 00:03:48,050 pero ¿qué piensas hacer si nadie te puede prestar una? 40 00:03:48,290 --> 00:03:49,950 ¡Mirad, mirad! 41 00:03:50,120 --> 00:03:51,370 ¿En serio? 42 00:03:51,610 --> 00:03:55,030 Tenemos aquí a unos bebés con chaquetas de pandillero. 43 00:03:55,210 --> 00:03:58,340 ¿"Tokyo Manji"? No os conoce ni vuestra vieja. 44 00:03:58,760 --> 00:04:01,630 ¿De dónde habéis salido? 45 00:04:05,010 --> 00:04:08,490 Si vais a jugar a las pandillas, mejor hacedlo en vuestras casas. 46 00:04:08,700 --> 00:04:10,310 No os metáis en Yokohama. 47 00:04:12,310 --> 00:04:13,390 Bueno… 48 00:04:13,560 --> 00:04:16,980 Ya que estoy aquí, 49 00:04:17,150 --> 00:04:20,330 destrozaré esa scooter de mierda que tienes. 50 00:04:20,940 --> 00:04:25,320 Si le pones un dedo encima a mi Hawk urbana, te mato. 51 00:04:33,210 --> 00:04:35,210 Bueno, da igual. 52 00:04:38,670 --> 00:04:42,900 ¡Os haremos pedazos la próxima vez que os veamos por aquí! 53 00:04:43,170 --> 00:04:45,850 ¡Y también quemaremos vuestras motos! 54 00:04:46,300 --> 00:04:48,180 ¡Mejor poneos a estudiar! 55 00:04:53,980 --> 00:04:56,460 ¿Qué hacemos? ¿Los matamos o qué? 56 00:04:56,700 --> 00:04:59,610 ¡Suena bien! Son tan pocos que no tardaríamos nada. 57 00:04:59,770 --> 00:05:02,340 Mejor no. Ya se han ido. 58 00:05:02,720 --> 00:05:05,320 Soy tonto, así que todo me da igual. 59 00:05:05,900 --> 00:05:08,780 Es culpa de Mikey por ir en scooter. 60 00:05:08,950 --> 00:05:10,680 ¡Ya te digo! 61 00:05:10,830 --> 00:05:12,970 ¿Qué? ¿Qué os pasa? 62 00:05:21,000 --> 00:05:25,380 Sois demasiado blandos, yo le habría dado una paliza. 63 00:05:25,670 --> 00:05:26,970 ¿Verdad? 64 00:05:27,260 --> 00:05:31,010 Mikey se ha calmado bastante desde que se junta con Draken. 65 00:05:32,100 --> 00:05:35,010 Yo le habría partido la cara sin siquiera hablarle. 66 00:05:42,140 --> 00:05:43,190 ¿Eh? 67 00:05:45,650 --> 00:05:46,710 ¿Qué pasa? 68 00:05:47,530 --> 00:05:49,160 Me he quedado sin gasolina. 69 00:05:49,490 --> 00:05:50,550 Estás de coña, ¿no? 70 00:05:50,990 --> 00:05:53,640 ¿Cuántas veces te dijimos que sería un viaje largo? 71 00:05:53,990 --> 00:05:56,800 Siempre tan poco previsor. 72 00:05:57,210 --> 00:05:58,730 Ve a una gasolinera. 73 00:05:58,870 --> 00:06:00,860 Nosotros te esperamos en la playa. 74 00:06:01,750 --> 00:06:04,840 Eh, ¿no os parece que es una emergencia? 75 00:06:06,170 --> 00:06:08,560 Los ToMan están en serios aprietos. 76 00:06:09,960 --> 00:06:12,600 No, esto es problema tuyo, Mikey… 77 00:06:12,760 --> 00:06:14,900 Como este problema no es solo mío, 78 00:06:15,470 --> 00:06:17,600 hay que decidir quién irá a por gasolina… 79 00:06:17,940 --> 00:06:20,090 Mikey, ¿no pretenderás…? 80 00:06:20,270 --> 00:06:21,560 Ya estamos. 81 00:06:22,610 --> 00:06:24,530 ¡Con piedra, papel o tijeras! 82 00:06:24,690 --> 00:06:26,020 ¡Lo sabía! 83 00:06:26,300 --> 00:06:27,490 Déspota. 84 00:06:32,870 --> 00:06:34,700 Qué calor… 85 00:06:35,660 --> 00:06:37,540 Maldita sea. 86 00:06:37,910 --> 00:06:41,820 ¿Por qué a mí? Puto Mikey… 87 00:06:49,630 --> 00:06:53,150 ¡La playa! 88 00:06:54,680 --> 00:06:56,010 ¡Vamos, Mitsuya! 89 00:06:56,310 --> 00:06:57,890 ¡No pienso perder! 90 00:06:58,060 --> 00:07:00,080 ¡Gana el primero en llegar al mar! 91 00:07:00,240 --> 00:07:02,810 ¡Y regresar a la costa! 92 00:07:04,360 --> 00:07:07,690 ¿En serio? Con el montón de pibitas que hay por aquí… 93 00:07:09,650 --> 00:07:13,360 Pero qué buenas vistas. 94 00:07:16,960 --> 00:07:18,120 A todo esto… 95 00:07:18,620 --> 00:07:19,850 ¿Y Mikey? 96 00:07:21,830 --> 00:07:24,320 Putas gasolineras… 97 00:07:24,790 --> 00:07:26,980 No hay ninguna… 98 00:07:29,090 --> 00:07:30,650 ¿Eh? 99 00:07:32,180 --> 00:07:34,430 Pero si es el gusano de antes. 100 00:07:34,600 --> 00:07:37,250 ¿Se ha quedado sin gasolina? ¡Qué patético! 101 00:07:37,460 --> 00:07:39,020 ¿Estás solo? 102 00:07:42,380 --> 00:07:46,410 ¿Recuerdas que dije que os quemaríamos las motos la próxima vez? 103 00:07:58,700 --> 00:08:00,920 No veas si eres resistente. 104 00:08:01,080 --> 00:08:03,830 Vamos a joderle la scooter. 105 00:08:21,060 --> 00:08:22,680 No puede ser… 106 00:08:26,860 --> 00:08:28,150 Hijos de puta… 107 00:08:30,610 --> 00:08:34,610 ¡Si tocáis la scooter de Mikey, os mato! 108 00:08:36,370 --> 00:08:39,080 ¿Tanto te importa esa mierda? 109 00:08:41,660 --> 00:08:43,790 ¿De qué te ríes? 110 00:08:45,120 --> 00:08:46,790 Parecéis un rebaño. 111 00:08:49,840 --> 00:08:52,460 No os merecéis usar esas motos. 112 00:08:53,010 --> 00:08:55,680 -¡¿Qué has dicho?! -¡Puto niñato! 113 00:08:56,130 --> 00:08:57,860 ¡No os cortéis! 114 00:09:01,450 --> 00:09:02,500 Eh. 115 00:09:06,900 --> 00:09:08,920 ¿Eh? ¿Qué? 116 00:09:09,060 --> 00:09:11,940 Ha aparecido otro gusano. 117 00:09:13,030 --> 00:09:14,400 Mikey… 118 00:09:15,150 --> 00:09:18,050 Me había dejado el bañador. 119 00:09:34,590 --> 00:09:37,730 ¡¿Has pateado tu Hawk urbana?! 120 00:09:43,970 --> 00:09:45,350 Hijos de puta. 121 00:09:48,150 --> 00:09:52,020 Hay que tener huevos para dañar mi algo mío. 122 00:09:52,320 --> 00:09:54,360 Pero si has sido tú solito… 123 00:10:04,160 --> 00:10:06,880 Baji, ¿estás bien? 124 00:10:08,460 --> 00:10:11,980 Siento que te hayan hecho daño por esa chorrada. 125 00:10:13,670 --> 00:10:14,940 Mikey… 126 00:10:15,200 --> 00:10:17,180 Puedes levantarte, ¿no? 127 00:10:17,840 --> 00:10:19,260 Vamos a… 128 00:10:19,760 --> 00:10:21,180 exterminarlos. 129 00:10:29,810 --> 00:10:32,560 ¡Niñato de mierda! 130 00:10:34,360 --> 00:10:38,170 Mikey era un tipo invencible incluso entonces. 131 00:10:40,070 --> 00:10:43,530 {\an8}13 de agosto de 2003 132 00:10:46,330 --> 00:10:49,710 Oye, Kazutora, ¿adónde vamos? 133 00:10:50,000 --> 00:10:52,410 Mikey cumple años pronto, ¿no? 134 00:10:52,690 --> 00:10:54,670 Hay que conseguirle un regalo. 135 00:10:55,130 --> 00:10:57,280 ¿En qué regalo piensas? 136 00:10:57,480 --> 00:10:58,550 Una CB250T. 137 00:11:01,640 --> 00:11:04,140 Ninguno de nosotros tiene una de esas. 138 00:11:10,310 --> 00:11:11,530 ¿Kazutora? 139 00:11:17,070 --> 00:11:18,900 Tú tranquilo. 140 00:11:36,340 --> 00:11:37,430 Hemos llegado. 141 00:11:38,000 --> 00:11:39,380 ¿Aquí? 142 00:11:40,380 --> 00:11:41,540 Una tienda de motos. 143 00:11:48,140 --> 00:11:49,250 Una CB250T. 144 00:11:50,480 --> 00:11:52,420 Hay que robarla. 145 00:11:53,270 --> 00:11:54,810 ¡No podemos! 146 00:11:54,980 --> 00:11:56,080 ¿No? 147 00:11:56,320 --> 00:11:58,570 Si la consiguiéramos de ese modo… 148 00:11:59,780 --> 00:12:02,490 Mikey no se alegraría. 149 00:12:02,820 --> 00:12:06,300 No seas idiota. No hay que contarle nada. 150 00:12:06,690 --> 00:12:10,290 Alguien de secundaria solo podría conseguirla como regalo 151 00:12:10,910 --> 00:12:12,580 o robándola. 152 00:12:18,380 --> 00:12:21,380 {\an8}Restaurante 153 00:12:18,380 --> 00:12:21,380 {\an8}Gaste 154 00:12:19,500 --> 00:12:21,380 ¿Por qué estás tan tenso? 155 00:12:21,760 --> 00:12:25,660 Fijo que tiene gasolina en el depósito. Va a estar chupado, tío. 156 00:12:25,940 --> 00:12:28,670 Ese no es el problema, imbécil. 157 00:12:28,850 --> 00:12:30,850 Robar está mal. 158 00:12:31,430 --> 00:12:34,600 ¿No quieres ver feliz a Mikey? 159 00:12:36,350 --> 00:12:39,180 Es la moto de sus sueños. 160 00:12:39,730 --> 00:12:41,560 Lo sé, pero… 161 00:12:52,910 --> 00:12:54,230 Kazutora… 162 00:12:54,960 --> 00:12:56,700 A pesar de todas tus quejas… 163 00:12:57,750 --> 00:12:59,710 has acabado viniendo conmigo. 164 00:13:05,470 --> 00:13:06,500 Vamos. 165 00:13:07,300 --> 00:13:08,640 ¿En serio? 166 00:13:20,480 --> 00:13:22,110 La ha abierto. 167 00:13:22,280 --> 00:13:25,800 ¿No hay alarmas ni nada? Puta madre. 168 00:13:26,910 --> 00:13:28,720 ¿Qué haces, Baji? 169 00:13:29,080 --> 00:13:31,420 ¿De verdad lo vamos a hacer, Kazutora? 170 00:13:31,640 --> 00:13:33,660 Silencio. 171 00:13:35,000 --> 00:13:36,670 No habrá vuelta atrás. 172 00:13:36,960 --> 00:13:40,040 No molestes. ¿Será por aquí? 173 00:13:51,350 --> 00:13:53,690 Mira, Baji. 174 00:14:07,950 --> 00:14:09,040 La CB250T. 175 00:14:10,740 --> 00:14:12,570 Es la polla… 176 00:14:13,950 --> 00:14:16,720 Ahora que me fijo, no está nueva. 177 00:14:16,870 --> 00:14:19,290 Sí, tiene mantenimiento. 178 00:14:19,620 --> 00:14:22,920 Y está modificada. Mira qué ruedas tan gruesas. 179 00:14:23,880 --> 00:14:25,320 Esta moto… 180 00:14:32,850 --> 00:14:36,130 Mikey quedaría de cojones sobre ella. 181 00:14:39,020 --> 00:14:40,600 Venga, dámelo. 182 00:14:48,200 --> 00:14:49,420 Coño… 183 00:14:53,120 --> 00:14:55,060 No consigo cortarlo. 184 00:14:55,280 --> 00:14:56,770 Date prisa. 185 00:14:58,160 --> 00:14:59,480 ¡Qué duro! 186 00:15:04,520 --> 00:15:05,630 ¡Lo he logrado! 187 00:15:06,340 --> 00:15:08,380 ¡Bien! ¡Larguémonos! 188 00:15:11,300 --> 00:15:13,600 Tiene gasolina, podemos usarla. 189 00:15:13,970 --> 00:15:15,210 Aún es pronto. 190 00:15:15,390 --> 00:15:17,160 Saldré a subir la cortina metálica. 191 00:15:17,310 --> 00:15:19,370 Bien, de acuerdo. 192 00:15:23,520 --> 00:15:25,900 Puede que lo logremos, Kazutora. 193 00:15:26,190 --> 00:15:29,530 Sí. Qué ganas de ver la sonrisa de Mikey. 194 00:15:30,240 --> 00:15:31,400 Sí. 195 00:15:34,490 --> 00:15:38,090 ¡Te espera el mejor cumpleaños del mundo, Mikey! 196 00:15:39,040 --> 00:15:40,040 ¡Oye! 197 00:15:45,840 --> 00:15:48,720 ¿Qué tenemos aquí? ¿Un ladrón? 198 00:15:50,590 --> 00:15:51,930 ¡¿Había alguien?! 199 00:15:52,380 --> 00:15:55,810 ¿Sabes quién es el dueño de esta tienda? 200 00:15:59,180 --> 00:16:01,880 ¡Mierda! ¡Va armado! 201 00:16:02,770 --> 00:16:03,880 ¿Qué hago? 202 00:16:08,270 --> 00:16:10,450 Te crees muy chulito, ¿eh? 203 00:16:11,490 --> 00:16:14,460 Pero ya no tienes escapatoria. 204 00:16:16,160 --> 00:16:18,680 ¿Qué hago? ¡Me ha visto la cara! 205 00:16:18,950 --> 00:16:20,620 ¡Aunque huya, me arrestarán! 206 00:16:25,670 --> 00:16:26,890 ¡¿Qué hago?! 207 00:16:32,550 --> 00:16:35,930 Oye, ¿no te conozco? 208 00:16:40,970 --> 00:16:42,480 ¿Eres tú, Keisuke? 209 00:16:49,800 --> 00:16:50,860 Shi… 210 00:16:51,360 --> 00:16:53,140 ¿Shinichiro? 211 00:16:55,320 --> 00:16:58,990 ¿Qué…? ¿Qué haces aquí? 212 00:16:59,160 --> 00:17:02,330 ¿Eh? Esta es mi tienda. 213 00:17:03,830 --> 00:17:06,570 ¿Es tuya? 214 00:17:13,010 --> 00:17:15,590 ¡No, Kazutora! 215 00:17:43,750 --> 00:17:45,580 ¡Vámonos, Baji! 216 00:17:53,170 --> 00:17:55,670 ¡¿Qué hostias has hecho, Kazutora?! 217 00:17:56,550 --> 00:17:59,680 ¡¿Qué querías que hiciera?! ¡Nos ha descubierto! 218 00:18:00,390 --> 00:18:03,340 ¡No! ¡No estoy hablando de eso! 219 00:18:06,810 --> 00:18:08,850 Shinichiro es… 220 00:18:11,020 --> 00:18:12,340 ¡Este es…! 221 00:18:14,190 --> 00:18:16,740 ¡Es el hermano mayor de Mikey! 222 00:18:22,120 --> 00:18:23,560 ¡Shinichiro! 223 00:18:24,840 --> 00:18:26,240 ¡Shinichiro! 224 00:18:27,060 --> 00:18:28,780 ¡Shinichiro! 225 00:18:31,020 --> 00:18:33,820 ¿El hermano de Mikey? 226 00:18:42,800 --> 00:18:46,160 ¿Qué hacemos? ¿Qué vamos a hacer? 227 00:18:47,930 --> 00:18:49,350 ¡Kazutora! 228 00:18:50,190 --> 00:18:54,430 Shinichiro no respira… 229 00:19:00,700 --> 00:19:02,520 Shinichiro… 230 00:19:06,450 --> 00:19:07,770 No puede ser… 231 00:19:10,170 --> 00:19:12,580 ¡La moto que íbamos a robar… 232 00:19:14,170 --> 00:19:17,330 era del hermano mayor de Mikey! 233 00:19:23,850 --> 00:19:25,450 ¿Qué haremos? 234 00:19:26,100 --> 00:19:27,480 ¡¿Qué vamos a hacer?! 235 00:19:33,020 --> 00:19:37,030 No lo he matado… ¡Yo no lo he matado! 236 00:19:39,570 --> 00:19:41,990 ¡Ya sé! ¡Pidamos una ambulancia! 237 00:19:42,160 --> 00:19:43,860 Es el hermano de Mikey… 238 00:19:44,130 --> 00:19:48,330 Yo nunca podría matarlo… 239 00:19:50,540 --> 00:19:52,090 ¡Pidamos una ambulancia! 240 00:19:52,620 --> 00:19:54,900 ¡Llamémosla y huyamos, Kazutora! 241 00:19:58,130 --> 00:20:00,960 Lo estaba haciendo por Mikey… 242 00:20:01,680 --> 00:20:02,970 ¿Por qué…? 243 00:20:07,450 --> 00:20:09,530 ¿Cuál era el número? 244 00:20:10,520 --> 00:20:11,820 ¿Por qué? 245 00:20:12,640 --> 00:20:16,840 ¿Por qué? Lo estaba haciendo por Mikey… 246 00:20:23,740 --> 00:20:25,620 ¡No! ¡La policía! 247 00:20:27,950 --> 00:20:29,200 ¡Hay que salir! 248 00:20:29,500 --> 00:20:30,560 ¡Kazutora! 249 00:20:31,040 --> 00:20:33,210 ¿Por qué? Esto… 250 00:20:34,540 --> 00:20:37,740 Todo esto es culpa de Mikey. 251 00:20:42,380 --> 00:20:43,620 Por eso… 252 00:20:45,720 --> 00:20:47,060 ¿Kazutora? 253 00:20:49,350 --> 00:20:53,360 Tengo que matar a Mikey. 254 00:20:58,730 --> 00:21:03,330 Hemos arrestado a dos jóvenes que entraron donde se hizo la llamada. 255 00:21:03,530 --> 00:21:05,900 La víctima no respiraba, ya ha sido derivada. 256 00:21:06,070 --> 00:21:09,720 Creemos que se trata del dueño, Shinichiro Sano. 257 00:21:09,870 --> 00:21:15,210 Uno de los jóvenes llevaba consigo la presunta arma. 258 00:21:15,580 --> 00:21:19,240 ¿Por qué? ¿Por qué ha tenido que pasar esto? 259 00:21:20,750 --> 00:21:23,300 Debo matar a Mikey. 260 00:21:24,260 --> 00:21:27,010 ¿Por qué? ¿Por qué? 261 00:21:28,010 --> 00:21:29,050 ¡Baji! 262 00:21:38,730 --> 00:21:39,980 ¿Qué ha pasado? 263 00:21:43,740 --> 00:21:45,160 ¡Mikey! 264 00:21:46,320 --> 00:21:47,660 ¿Ha pasado algo? 265 00:21:50,620 --> 00:21:51,900 ¡Perdón…! 266 00:21:57,000 --> 00:21:59,560 Debo matarlo… Matarlo… 267 00:23:44,766 --> 00:23:47,726 Déjame ayudarte, Kazutora.{ep 15 final} 268 00:23:47,896 --> 00:23:49,726 ¡Un momento! 269 00:23:50,016 --> 00:23:54,316 ¡Fundaste la ToMan junto con Mikey, ¿no, Baji?! 270 00:23:54,486 --> 00:23:56,376 ¡¿Por qué lo traicionas?! 271 00:23:58,066 --> 00:23:59,986 No seas ridículo. 272 00:24:00,156 --> 00:24:02,506 Él también es un miembro fundador. 273 00:24:02,906 --> 00:24:03,936 ¿Eh? 274 00:24:07,616 --> 00:24:10,156 Kazutora le guarda rencor a la ToMan. 275 00:24:11,456 --> 00:24:13,166 Nunca lo olvidaré. 276 00:24:13,916 --> 00:24:16,826 Era el verano de 2003, en primero de secundaria. 277 00:24:18,046 --> 00:24:19,776 Hacíamos lo que queríamos. 278 00:24:20,426 --> 00:24:24,586 Aunque era pleno verano, fue un día relativamente fresco.{/ep 15 final} 279 00:24:40,906 --> 00:24:42,866 {\an8}Subcomandante Draken 280 00:24:41,116 --> 00:24:42,866 ¡Ya veo la playa! 281 00:24:45,696 --> 00:24:49,036 {\an8}Integrante regular Baji 282 00:24:46,036 --> 00:24:49,036 ¡Demonios! ¡Esto es genial! 283 00:24:49,036 --> 00:24:51,666 {\an8}Integrante regular Kazutora 284 00:24:49,326 --> 00:24:51,666 ¡La brisa marina es lo máximo! 285 00:24:55,626 --> 00:24:58,086 ¿Por qué no aceleras un poco? 286 00:24:55,626 --> 00:24:58,086 {\an8}Abanderado Pachin 287 00:24:58,086 --> 00:25:00,216 {\an8}Guardia principal Mitsuya 288 00:24:58,256 --> 00:25:00,216 ¿Qué esperas que haga? 289 00:25:00,546 --> 00:25:02,466 El que va lento es él. 290 00:25:10,516 --> 00:25:12,226 ¡Mikey! 291 00:25:15,066 --> 00:25:18,026 {\an8}Comandante Mikey 292 00:26:49,326 --> 00:26:50,946 Vamos, Mikey, 293 00:26:51,406 --> 00:26:55,056 ¿hasta cuándo piensas usar esa motoneta? Eres el comandante. 294 00:26:55,536 --> 00:26:57,376 Usa una moto de verdad. 295 00:26:57,536 --> 00:26:59,046 Esta está bien como está. 296 00:26:59,286 --> 00:27:01,246 No te burles de mi nena. 297 00:27:01,536 --> 00:27:03,336 ¡Es una CB250T de 50 c. c.! 298 00:27:03,606 --> 00:27:04,936 ¡La Hawk urbana! 299 00:27:06,836 --> 00:27:08,926 Qué Hawk ni qué ocho cuartos. 300 00:27:09,096 --> 00:27:10,856 Es una motoneta. 301 00:27:11,306 --> 00:27:13,266 Ni puedes dar discursos en esa cosa. 302 00:27:13,596 --> 00:27:17,506 Sé de alguien que sale arrancando cuando intenta hacer rugir el motor. 303 00:27:17,686 --> 00:27:19,316 Hablas de Mikey, ¿no? 304 00:27:19,566 --> 00:27:21,516 Al ser tan lento, tampoco importa. 305 00:27:23,716 --> 00:27:26,606 Sé que solo te interesa la CB250T, 306 00:27:26,946 --> 00:27:30,086 pero ¿qué piensas hacer si nadie te puede prestar una? 307 00:27:30,326 --> 00:27:31,986 ¡Miren, miren! 308 00:27:32,156 --> 00:27:33,406 ¿Es en serio? 309 00:27:33,646 --> 00:27:37,066 Son unos bebés con chaquetas de pandillero. 310 00:27:37,246 --> 00:27:40,376 ¿"Tokyo Manji"? No los conoce ni su mamá. 311 00:27:40,796 --> 00:27:43,666 ¿De dónde salieron ustedes? 312 00:27:47,046 --> 00:27:50,336 Si van a jugar a las pandillas, mejor háganlo en sus casa. 313 00:27:50,656 --> 00:27:52,346 No se metan a Yokohama. 314 00:27:54,346 --> 00:27:55,426 Bueno… 315 00:27:55,596 --> 00:27:59,016 Ya que estoy aquí, 316 00:27:59,186 --> 00:28:02,366 destrozaré esa motoneta inservible que tienes. 317 00:28:02,976 --> 00:28:07,356 Si le pones un dedo encima a mi Hawk urbana, te mato. 318 00:28:15,246 --> 00:28:17,246 Bueno, da igual. 319 00:28:20,706 --> 00:28:24,936 ¡Los haremos pedazos la próxima vez que los veamos por aquí! 320 00:28:25,206 --> 00:28:27,886 ¡Y también quemaremos sus motos! 321 00:28:28,336 --> 00:28:30,216 ¡Mejor pónganse a estudiar! 322 00:28:36,016 --> 00:28:38,496 ¿Qué hacemos? ¿Los matamos o qué? 323 00:28:38,736 --> 00:28:41,646 ¡Suena bien! Son tan pocos que no tardaríamos nada. 324 00:28:41,806 --> 00:28:44,376 Mejor no. Ya se fueron. 325 00:28:44,756 --> 00:28:47,356 Soy tonto, así que todo me da igual. 326 00:28:47,936 --> 00:28:50,816 Es culpa de Mikey por andar en motoneta. 327 00:28:50,986 --> 00:28:52,716 ¡Sin duda! 328 00:28:52,866 --> 00:28:55,006 ¿Qué? ¿Qué les pasa? 329 00:29:03,036 --> 00:29:07,416 Son demasiado blandos, yo le hubiera dado una paliza. 330 00:29:07,706 --> 00:29:09,006 ¿Verdad? 331 00:29:09,296 --> 00:29:13,046 Mikey se ha calmado bastante desde que se junta con Draken. 332 00:29:14,136 --> 00:29:17,046 Yo le hubiera molido la cara sin siquiera hablarle. 333 00:29:24,176 --> 00:29:25,226 ¿Eh? 334 00:29:27,686 --> 00:29:28,746 ¿Qué pasa? 335 00:29:29,566 --> 00:29:31,196 Me quedé sin gasolina. 336 00:29:31,526 --> 00:29:32,586 Es broma, ¿no? 337 00:29:33,026 --> 00:29:35,676 ¿Cuántas veces te dijimos que sería un viaje largo? 338 00:29:36,026 --> 00:29:38,836 Siempre tan poco previsor. 339 00:29:39,246 --> 00:29:40,766 Ve a una gasolinera. 340 00:29:40,906 --> 00:29:42,896 Nosotros te esperamos en la playa. 341 00:29:43,786 --> 00:29:46,876 Oigan, ¿no les parece que es una emergencia? 342 00:29:48,206 --> 00:29:50,596 La ToMan está en serios aprietos. 343 00:29:50,806 --> 00:29:51,806 ¿Qué? 344 00:29:51,996 --> 00:29:54,636 No, esto es problema tuyo, Mikey… 345 00:29:54,796 --> 00:29:59,636 Este problema no es solo mío, así que hay que decidir quién irá por gasolina… 346 00:29:59,976 --> 00:30:02,126 Mikey, ¿acaso…? 347 00:30:02,306 --> 00:30:03,596 Ya empezó. 348 00:30:04,646 --> 00:30:06,446 ¡Con piedra, papel o tijeras! 349 00:30:06,726 --> 00:30:08,056 ¡Lo sabía! 350 00:30:08,336 --> 00:30:09,526 Déspota. 351 00:30:14,906 --> 00:30:16,736 Qué calor… 352 00:30:17,696 --> 00:30:19,576 Maldita sea. 353 00:30:19,946 --> 00:30:23,856 ¿Por qué a mí? Estúpido, Mikey… 354 00:30:31,666 --> 00:30:35,186 ¡La playa! 355 00:30:36,716 --> 00:30:38,046 ¡Vamos, Mitsuya! 356 00:30:38,346 --> 00:30:39,926 ¡No pienso perder! 357 00:30:40,096 --> 00:30:42,116 ¡Gana el primero en llegar al mar! 358 00:30:42,276 --> 00:30:44,846 ¡Y regresar a la costa! 359 00:30:46,396 --> 00:30:49,726 ¿En serio? Con el montón de chicas que hay por aquí… 360 00:30:51,686 --> 00:30:55,396 Pero qué buena vista. 361 00:30:58,026 --> 00:31:00,156 ¿Eh? A todo esto… 362 00:31:00,656 --> 00:31:01,886 ¿Y Mikey? 363 00:31:03,866 --> 00:31:06,356 Malditas gasolineras… 364 00:31:06,826 --> 00:31:09,016 No hay ninguna… 365 00:31:11,126 --> 00:31:12,686 ¡¿Cómo?! 366 00:31:14,216 --> 00:31:16,466 Pero si es el gusano de hace poco. 367 00:31:16,636 --> 00:31:19,286 ¿Se quedó sin gasolina? ¡Qué patético! 368 00:31:19,496 --> 00:31:21,056 ¿Estás solo? 369 00:31:24,136 --> 00:31:28,446 ¿Recuerdas que dije que les quemaríamos las motos para la próxima? 370 00:31:40,736 --> 00:31:42,956 Sí que eres resistente. 371 00:31:43,116 --> 00:31:45,866 Rompámosle la motoneta. 372 00:32:03,096 --> 00:32:04,716 No puede ser… 373 00:32:08,896 --> 00:32:10,186 Desgraciados… 374 00:32:12,646 --> 00:32:16,646 ¡Si tocan la motoneta de Mikey, los mato! 375 00:32:18,406 --> 00:32:21,116 ¿Tanto te importa esa basura? 376 00:32:23,696 --> 00:32:25,826 ¿De qué te ríes? 377 00:32:27,156 --> 00:32:28,826 Parecen un rebaño. 378 00:32:31,876 --> 00:32:34,496 No se merecen usar esas motos. 379 00:32:35,046 --> 00:32:36,286 ¡¿Qué dijiste?! 380 00:32:36,456 --> 00:32:37,716 ¡Maldito mocoso! 381 00:32:38,166 --> 00:32:39,896 ¡No se contengan! 382 00:32:43,486 --> 00:32:44,536 Oigan. 383 00:32:48,936 --> 00:32:50,956 ¿Eh? ¿Qué? 384 00:32:51,096 --> 00:32:53,976 Apareció otro gusano. 385 00:32:55,066 --> 00:32:56,436 Mikey… 386 00:32:57,186 --> 00:33:00,086 Olvidé sacar mi traje de baño. 387 00:33:13,496 --> 00:33:16,456 ¡¿Qué?! 388 00:33:16,626 --> 00:33:19,766 ¡¿Pateaste tu Hawk urbana?! 389 00:33:26,006 --> 00:33:27,386 Infelices. 390 00:33:30,186 --> 00:33:34,056 Hay que tener agallas para dañar mi propiedad. 391 00:33:34,356 --> 00:33:36,396 Pero si tú mismo… 392 00:33:46,196 --> 00:33:48,916 Baji, ¿estás bien? 393 00:33:50,496 --> 00:33:54,016 Siento que te hicieran daño por esa ridiculez. 394 00:33:55,706 --> 00:33:56,976 Mikey… 395 00:33:57,236 --> 00:33:59,216 Puedes pararte, ¿no? 396 00:33:59,876 --> 00:34:01,296 Vamos a… 397 00:34:01,796 --> 00:34:03,216 exterminarlos. 398 00:34:11,846 --> 00:34:14,596 ¡Mocoso insolente! 399 00:34:16,396 --> 00:34:20,206 Mikey era un tipo invencible incluso entonces. 400 00:34:22,106 --> 00:34:25,566 {\an8}13 de agosto de 2003 401 00:34:28,366 --> 00:34:31,746 Oye, Kazutora, ¿adónde vamos? 402 00:34:32,036 --> 00:34:34,446 Mikey cumple años pronto, ¿no? 403 00:34:34,726 --> 00:34:36,706 Hay que conseguirle un regalo. 404 00:34:37,166 --> 00:34:39,316 ¿En qué regalo piensas? 405 00:34:39,516 --> 00:34:40,586 Una CB250T. 406 00:34:43,676 --> 00:34:46,176 Ninguno de nosotros tiene una de esas. 407 00:34:52,346 --> 00:34:53,566 ¿Kazutora? 408 00:34:59,106 --> 00:35:00,936 Tú tranquilo. 409 00:35:18,376 --> 00:35:19,466 Llegamos. 410 00:35:20,036 --> 00:35:21,416 ¿Aquí? 411 00:35:22,416 --> 00:35:23,576 Una tienda de motos. 412 00:35:30,176 --> 00:35:31,286 Una CB250T. 413 00:35:32,516 --> 00:35:34,456 Hay que robárnosla. 414 00:35:35,306 --> 00:35:36,846 ¡No podemos! 415 00:35:37,016 --> 00:35:38,116 ¿No? 416 00:35:38,356 --> 00:35:40,606 Si la consiguiéramos de ese modo… 417 00:35:41,816 --> 00:35:44,526 Mikey no se alegraría. 418 00:35:44,856 --> 00:35:48,336 No seas idiota. No hay que contarle. 419 00:35:48,726 --> 00:35:52,326 Alguien de secundaria solo podría conseguirla como regalo 420 00:35:52,946 --> 00:35:54,616 o robándosela. 421 00:36:00,416 --> 00:36:03,416 {\an8}Restaurante 422 00:36:00,416 --> 00:36:03,416 {\an8}Gaste 423 00:36:01,536 --> 00:36:03,416 ¿Por qué estás tan tenso? 424 00:36:03,796 --> 00:36:07,696 Seguro que tiene gasolina en el tanque. Será pan comido. 425 00:36:07,976 --> 00:36:10,706 Ese no es el problema, imbécil. 426 00:36:10,886 --> 00:36:12,886 Robar está mal. 427 00:36:13,466 --> 00:36:16,636 ¿No quieres ver feliz a Mikey? 428 00:36:18,386 --> 00:36:21,216 Es la moto de sus sueños. 429 00:36:21,766 --> 00:36:23,596 Lo sé, pero… 430 00:36:34,946 --> 00:36:36,266 Kazutora… 431 00:36:36,996 --> 00:36:38,736 A pesar de todas tus quejas… 432 00:36:39,786 --> 00:36:41,746 igual viniste conmigo. 433 00:36:47,506 --> 00:36:48,536 Vamos. 434 00:36:49,336 --> 00:36:50,676 ¿Es en serio? 435 00:37:02,516 --> 00:37:04,146 La abrió. 436 00:37:04,316 --> 00:37:07,836 ¿Eh? ¿No hay alarmas ni nada? Genial. 437 00:37:08,946 --> 00:37:10,756 ¿Qué haces, Baji? 438 00:37:11,116 --> 00:37:13,456 ¿De verdad lo vamos a hacer, Kazutora? 439 00:37:13,676 --> 00:37:15,696 Guarda silencio. 440 00:37:17,036 --> 00:37:18,706 No habrá vuelta atrás. 441 00:37:18,996 --> 00:37:22,076 No molestes. ¿Será por aquí? 442 00:37:33,386 --> 00:37:35,726 Mira, Baji. 443 00:37:49,986 --> 00:37:51,076 La CB250T. 444 00:37:52,776 --> 00:37:54,606 Es tan genial… 445 00:37:55,986 --> 00:37:58,756 Ahora que me fijo, no está nueva. 446 00:37:58,906 --> 00:38:01,326 Sí, tiene mantenimiento. 447 00:38:01,656 --> 00:38:04,956 Y está modificada. Mira esas llantas gruesas. 448 00:38:05,916 --> 00:38:07,356 Esta moto… 449 00:38:14,886 --> 00:38:18,166 Mikey se vería increíble en ella. 450 00:38:21,056 --> 00:38:22,636 Bien, dámelo. 451 00:38:30,236 --> 00:38:31,456 Maldición… 452 00:38:35,156 --> 00:38:37,096 No consigo cortarlo. 453 00:38:37,316 --> 00:38:38,806 Date prisa. 454 00:38:40,196 --> 00:38:41,516 ¡Qué duro! 455 00:38:46,556 --> 00:38:47,666 ¡Lo logré! 456 00:38:48,376 --> 00:38:50,416 ¡Bien! ¡Larguémonos! 457 00:38:53,336 --> 00:38:55,636 Tiene gasolina, podemos usarla. 458 00:38:56,006 --> 00:38:57,246 Aún es pronto. 459 00:38:57,426 --> 00:38:59,196 Saldré a subir la cortina metálica. 460 00:38:59,346 --> 00:39:01,406 Bien, de acuerdo. 461 00:39:05,556 --> 00:39:07,936 Puede que lo logremos, Kazutora. 462 00:39:08,226 --> 00:39:11,566 Sí. Ya quiero ver la sonrisa de Mikey. 463 00:39:12,276 --> 00:39:13,436 Sí. 464 00:39:16,526 --> 00:39:20,126 ¡Te espera el mejor cumpleaños del mundo, Mikey! 465 00:39:21,076 --> 00:39:22,076 ¡Oye! 466 00:39:27,876 --> 00:39:30,756 ¿Qué tenemos aquí? ¿Un ladrón? 467 00:39:32,626 --> 00:39:33,966 ¡¿Había alguien?! 468 00:39:34,416 --> 00:39:37,846 ¿Sabes quién es el dueño de esta tienda? 469 00:39:41,216 --> 00:39:43,916 ¡Demonios! ¡Tiene un arma! 470 00:39:44,806 --> 00:39:45,916 ¿Qué hago? 471 00:39:50,306 --> 00:39:52,486 Te crees la gran cosa, ¿eh? 472 00:39:53,526 --> 00:39:56,496 Pero ya no tienes escapatoria. 473 00:39:58,196 --> 00:40:00,716 ¿Qué hago? ¡Me vio la cara! 474 00:40:00,986 --> 00:40:02,656 ¡Aunque huya, me arrestarán! 475 00:40:07,706 --> 00:40:08,926 ¡¿Qué hago?! 476 00:40:14,586 --> 00:40:17,966 Oye, ¿no te conozco? 477 00:40:23,006 --> 00:40:24,516 ¿Eres tú, Keisuke? 478 00:40:31,836 --> 00:40:32,896 Shi… 479 00:40:33,396 --> 00:40:35,176 ¿Shinichiro? 480 00:40:37,356 --> 00:40:41,026 ¿Qué…? ¿Qué haces aquí? 481 00:40:41,196 --> 00:40:44,366 ¿Eh? Este es mi local. 482 00:40:45,866 --> 00:40:48,606 ¿Es tuyo? 483 00:40:55,046 --> 00:40:57,626 ¡No, Kazutora! 484 00:41:25,786 --> 00:41:27,616 ¡Vámonos, Baji! {1744} 485 00:41:35,206 --> 00:41:37,706 ¡¿Qué demonios hiciste, Kazutora?! 486 00:41:38,586 --> 00:41:42,246 ¡¿Qué querías que hiciera?! ¡Nos descubrió! 487 00:41:42,426 --> 00:41:45,376 ¡No! ¡No estoy hablando de eso! 488 00:41:48,846 --> 00:41:50,886 Shinichiro es… 489 00:41:53,056 --> 00:41:54,376 ¡Este es…! 490 00:41:56,226 --> 00:41:58,776 ¡Es el hermano mayor de Mikey! 491 00:42:04,156 --> 00:42:05,596 ¡Shinichiro! 492 00:42:06,876 --> 00:42:08,276 ¡Shinichiro! 493 00:42:09,096 --> 00:42:10,816 ¡Shinichiro! 494 00:42:13,056 --> 00:42:15,856 ¿El hermano de Mikey? 495 00:42:24,836 --> 00:42:28,196 ¿Qué hacemos? ¿Qué vamos a hacer? 496 00:42:29,966 --> 00:42:31,386 ¡Kazutora! 497 00:42:32,226 --> 00:42:36,466 Shinichiro no está respirando… 498 00:42:42,736 --> 00:42:44,556 Shinichiro… 499 00:42:48,486 --> 00:42:49,806 No puede ser… 500 00:42:52,206 --> 00:42:54,616 ¡La moto que nos íbamos a robar… 501 00:42:56,206 --> 00:42:59,366 era del hermano mayor de Mikey! 502 00:43:05,886 --> 00:43:07,486 ¿Qué haremos? 503 00:43:08,136 --> 00:43:09,516 ¡¿Qué vamos a hacer?! 504 00:43:15,056 --> 00:43:19,066 No lo maté… ¡Yo no lo maté! 505 00:43:21,606 --> 00:43:24,026 ¡Ya sé! ¡Pidamos una ambulancia! 506 00:43:24,196 --> 00:43:25,896 Es el hermano de Mikey… 507 00:43:26,166 --> 00:43:30,366 Yo nunca podría matarlo… 508 00:43:32,576 --> 00:43:34,126 ¡Pidamos una ambulancia! 509 00:43:34,656 --> 00:43:36,936 ¡Llamémosla y huyamos, Kazutora! 510 00:43:40,166 --> 00:43:42,996 Lo estaba haciendo por Mikey… 511 00:43:43,716 --> 00:43:45,006 ¿Por qué…? 512 00:43:49,486 --> 00:43:51,566 ¿Cuál era el numero? 513 00:43:52,556 --> 00:43:53,856 ¿Por qué? 514 00:43:54,676 --> 00:43:58,876 ¿Por qué? Lo hice por Mikey… 515 00:44:05,776 --> 00:44:07,656 ¡No! ¡La policía! 516 00:44:09,986 --> 00:44:11,316 ¡Hay que salir! 517 00:44:11,536 --> 00:44:12,596 ¡Kazutora! 518 00:44:13,076 --> 00:44:15,246 ¿Por qué? Esto… 519 00:44:16,576 --> 00:44:19,776 Todo esto es culpa de Mikey. 520 00:44:24,416 --> 00:44:25,656 Por eso… 521 00:44:27,756 --> 00:44:29,096 ¿Kazutora? 522 00:44:31,386 --> 00:44:35,396 Tengo que… matar a Mikey. 523 00:44:40,766 --> 00:44:45,516 Arrestamos a dos jóvenes que entraron al local que hizo la llamada. 524 00:44:45,686 --> 00:44:47,936 La víctima no respiraba, ya fue derivada. 525 00:44:48,106 --> 00:44:51,756 Creemos que se trata del dueño, Shinichiro Sano. 526 00:44:51,906 --> 00:44:57,246 Uno de los jóvenes llevaba consigo la presunta arma. 527 00:44:57,616 --> 00:45:01,276 ¿Por qué? ¿Por qué tuvo que pasar esto? 528 00:45:02,786 --> 00:45:05,336 Debo matar… a Mikey. 529 00:45:06,296 --> 00:45:09,046 ¿Por qué? ¿Por qué? 530 00:45:10,046 --> 00:45:11,086 ¡Baji! 531 00:45:20,766 --> 00:45:22,016 ¡¿Qué pasó?! 532 00:45:25,776 --> 00:45:27,196 ¡Mikey! 533 00:45:28,356 --> 00:45:29,696 ¿Pasó algo? 534 00:45:32,656 --> 00:45:33,936 ¡Perdón…! 535 00:45:39,036 --> 00:45:41,596 Debo matarlo… Matarlo…