1
00:00:06,740 --> 00:00:10,070
كازوتورا، إلى أين نحن ذاهبان؟
2
00:00:10,350 --> 00:00:12,920
عيد ميلاد مايكي اقترب، أليس ذلك؟
3
00:00:12,920 --> 00:00:15,030
!سنحضر له هديّة
4
00:00:15,440 --> 00:00:17,840
هدية؟ ما هي؟
5
00:00:17,840 --> 00:00:18,860
.دراجة سي بي 250 تي
6
00:00:21,380 --> 00:00:22,650
.هذا هو المكان
7
00:00:22,650 --> 00:00:23,960
هنا؟
8
00:00:24,960 --> 00:00:26,150
.محل الدراجات هذا
9
00:00:33,520 --> 00:00:35,600
.لنسرقها
10
00:00:35,600 --> 00:00:37,970
!ماذا؟! لا يمكننا سرقتها
11
00:00:37,970 --> 00:00:41,870
.أيّها الغبي. لا داعي لأن يعرف التفاصيل
12
00:00:41,870 --> 00:00:43,950
الطريقة الوحيدة ليحصل عليها تلاميذ الإعدادية
13
00:00:43,950 --> 00:00:45,600
،هي أن يعطيها لنا شخص أكبر منا
14
00:00:46,140 --> 00:00:48,060
.أو أن نسرقها
15
00:00:56,600 --> 00:00:58,110
.لقد فُتِح
16
00:00:58,110 --> 00:01:02,330
.لا توجد إنذارات أمنية؟ يا للحظ
17
00:01:02,330 --> 00:01:04,870
هل سنفعل هذا حقًّا يا كازوتورا؟
18
00:01:05,210 --> 00:01:08,420
اخرس. من هنا؟
19
00:01:15,460 --> 00:01:18,140
.مهلًا، إنّها ليست جديدة
20
00:01:18,710 --> 00:01:20,850
!حسنًا! لنخرجها
21
00:01:20,850 --> 00:01:22,400
.ما زال الوقت مبكّرًا على ذلك
22
00:01:22,400 --> 00:01:24,490
.سأذهب للخارج وأفتح دفّات الباب
23
00:01:24,490 --> 00:01:26,630
.حـ-حسنًا. مفهوم
24
00:01:27,760 --> 00:01:30,860
!ستحصل على أفضل عيد ميلاد يا مايكي
25
00:01:32,160 --> 00:01:33,050
!أنت
26
00:01:35,680 --> 00:01:39,120
محلّ من تظنّ أنّك تقتحمه يا هذا؟
27
00:01:42,400 --> 00:01:45,620
أنت... هل هذا أنت يا كيسكي؟
28
00:01:47,030 --> 00:01:47,870
لمَ أنت هنا؟
29
00:01:47,870 --> 00:01:49,800
لمَ أنت هنا؟
30
00:01:51,110 --> 00:01:52,630
لمَ أنت هنا؟
31
00:01:57,080 --> 00:01:59,720
!توقف يا كازوتورا
32
00:02:05,270 --> 00:02:06,960
!لنهرب من هنا يا باجي
33
00:02:10,020 --> 00:02:12,650
!ما الذي تفعله يا كازوتورا؟
34
00:02:13,510 --> 00:02:16,780
!لم يكن بيدي حيلة! فقد رآنا
35
00:02:17,220 --> 00:02:18,440
...هذا الشخص
36
00:02:19,170 --> 00:02:21,700
!هو أخو مايكي الأكبر
37
00:02:22,730 --> 00:02:25,720
أخو... مايكي الأكبر؟
38
00:02:26,680 --> 00:02:29,020
...الدراجة التي كنّا نحاول سرقتها
39
00:02:30,560 --> 00:02:33,910
!كانت لأخ مايكي الأكبر
40
00:02:35,540 --> 00:02:40,240
أمسكنا بالفتيان اللذان دخلا بشكل غير
.قانوني للمحل الذي وصلتنا المكالمة منه
41
00:02:40,240 --> 00:02:42,430
.تمّ أخذ ضحية لم تكن تتنفس بسرعة في سيارة إسعاف
42
00:02:42,760 --> 00:02:46,480
.نعتقد أنّ الضحية هو مالك المحل، سانو شينيتشيرو-سان
43
00:02:46,480 --> 00:02:51,600
.كان لدى أحد الفتيين ما نعتقد أنّه سلاح الجريمة
44
00:02:49,300 --> 00:02:51,600
{\an8}لماذا... لماذا حدث هذا؟
45
00:02:52,320 --> 00:02:55,070
...قتل... مايكي
46
00:02:56,070 --> 00:02:57,140
!باجي
47
00:03:00,340 --> 00:03:01,610
ما الذي يجري؟
48
00:03:05,280 --> 00:03:07,080
!مايكي
49
00:03:07,810 --> 00:03:09,280
ماذا حدث؟
50
00:03:17,330 --> 00:03:20,670
.كان ذلك اليوم الذي تفرّقنا فيه
51
00:03:23,350 --> 00:03:26,700
.لديّ أخ أكبر مني بعشر سنوات
52
00:03:26,700 --> 00:03:28,390
.لكنّه مات
53
00:03:29,120 --> 00:03:31,920
...ذكر مايكي-كن أنّ أخاه مات، لكن
54
00:03:31,920 --> 00:03:33,500
كان بسببهما؟
55
00:03:33,920 --> 00:03:38,730
.لم أضطّر للذهاب لسجن الأحداث لأنّ كازوتورا دافع عنّي
56
00:03:39,240 --> 00:03:43,450
.كنت أنتظر أن يتحرر كازوتورا
57
00:03:44,880 --> 00:03:48,830
هل يعني ذلك أنّ باجي-كن كان إلى جانب كازوتورا دائمًا؟
58
00:03:48,830 --> 00:03:51,540
لم يترك تومان بنزوة فحسب إذًا؟
59
00:03:52,790 --> 00:03:56,140
.إذًا... لا يمكنني إعادته
60
00:03:58,020 --> 00:04:00,130
.أحسنت يا باجي
61
00:04:00,800 --> 00:04:04,000
.في تلك الحالة، مرحبًا بك
62
00:04:04,000 --> 00:04:04,680
.خذ
63
00:04:05,150 --> 00:04:07,480
.إنّها سترة فالهالا
64
00:04:11,090 --> 00:04:12,890
!اذهب وأخبر مايكي
65
00:04:14,060 --> 00:04:17,600
...بعد أسبوع من الآن في الحادي والثلاثين من أكتوبر
66
00:04:17,600 --> 00:04:21,190
.ستواجه فالهالا تومان في مرآب مهجور
67
00:04:21,190 --> 00:04:23,110
!إنّها معركة حاسمة
68
00:05:56,830 --> 00:06:01,960
مستحيل
69
00:05:59,380 --> 00:06:01,960
.لطالما كان باجي-كن عدوًّا
70
00:06:02,760 --> 00:06:05,590
.وهناك معركة ضخمة قادمة بعد أسبوع
71
00:06:08,550 --> 00:06:10,960
.سنواجه فالهالا قريبًا
72
00:06:10,960 --> 00:06:12,680
.أعد باجي قبل ذلك
73
00:06:13,120 --> 00:06:15,160
.هذا مستحيل يا مايكي-كن
74
00:06:15,160 --> 00:06:17,610
كيف يمكنني إعادته خلال أسبوع؟
75
00:06:17,610 --> 00:06:19,400
!لن يحدث ذلك أبدًا
76
00:06:20,070 --> 00:06:23,400
.إن فشلت، فسأقتلك
77
00:06:24,420 --> 00:06:27,050
ماذا سأفعل؟
78
00:06:32,160 --> 00:06:35,660
{\an8}هاناغاكي
79
00:06:35,660 --> 00:06:35,790
{\an8}هاناغاكي
80
00:06:36,410 --> 00:06:36,540
{\an8}هاناغاكي
81
00:06:36,540 --> 00:06:37,540
{\an8}هاناغاكي
82
00:06:41,810 --> 00:06:45,700
.لم أستطع النوم... مع أنّي في السادسة والعشرين
83
00:06:48,150 --> 00:06:52,090
ماذا سأقول لمايكي-كن عن باجي-كن؟
84
00:06:55,140 --> 00:06:57,420
!أنت أيها الأشقر
85
00:06:59,220 --> 00:07:00,390
.تعال إلى هنا
86
00:07:03,960 --> 00:07:05,430
.اجلس
87
00:07:06,600 --> 00:07:11,360
.ماذا؟ من هذا؟ مخيف. إنّها مصاب إصابات كثيرة
88
00:07:11,360 --> 00:07:13,820
!من الواضح أنّه خطير
89
00:07:13,820 --> 00:07:15,130
.لم أره
90
00:07:15,130 --> 00:07:17,660
.يبدو أنّ كلينا مررنا بيوم عصيب بالأمس
91
00:07:17,660 --> 00:07:19,740
ماذا؟ الأمس؟
92
00:07:21,200 --> 00:07:24,130
أليس باجي-سان رائعًا؟
93
00:07:24,710 --> 00:07:27,840
أنت... صديق باجي-كن؟
94
00:07:28,240 --> 00:07:32,300
...أنا نائب قائد قسم عصابة طوكيو مانجي الأول
95
00:07:33,350 --> 00:07:34,850
.ماتسونو شيفويو
96
00:07:34,850 --> 00:07:37,100
{\an9}نائب قائد القسم الأول
ماتسونو شيفويو
97
00:07:37,100 --> 00:07:38,350
ماذا؟
98
00:07:45,520 --> 00:07:48,110
!أنت الشخص الذي أبرحه باجي-كن ضربًا
99
00:07:48,110 --> 00:07:49,500
.وأنت كذلك
100
00:07:50,750 --> 00:07:52,640
.من الأفضل لك أن تشكر باجي-سان
101
00:07:52,640 --> 00:07:55,030
ماذا؟ لـ-لماذا؟
102
00:07:55,370 --> 00:07:58,990
.أفسدتَ مراسم تعيين قائد القسم الثالث
103
00:08:01,870 --> 00:08:06,290
.لذا لو يم يلكمك باجي-سان، لحدث الأسوأ لك
104
00:08:10,840 --> 00:08:14,940
.سبب ضرب باجي-سان لي هو للدخول إلى فالهالا
105
00:08:14,940 --> 00:08:19,800
.لكنّه لم ينضمّ لفالهالا لسحق تومان
106
00:08:19,800 --> 00:08:20,870
!ماذا؟
107
00:08:23,440 --> 00:08:25,810
.باجي-سان يفكّر في شيء آخر
108
00:08:27,650 --> 00:08:28,980
.كيساكي
109
00:08:28,980 --> 00:08:29,780
!ماذا؟
110
00:08:30,500 --> 00:08:35,160
.يريد باجي-سان كشف كيساكي. لهذا انضم لفالهالا
111
00:08:41,370 --> 00:08:45,330
{\an8}مقبرة عائلة سانو
112
00:08:50,390 --> 00:08:51,500
.فهمت
113
00:08:52,630 --> 00:08:55,240
.سمعت ما حدث لأخي إذًا
114
00:08:56,330 --> 00:08:59,720
.كان شينيتشيرو-كن رائعًا
115
00:09:00,500 --> 00:09:01,460
.أجل
116
00:09:02,900 --> 00:09:04,070
...تاكيميتشي
117
00:09:05,180 --> 00:09:07,130
.نحن نعلم
118
00:09:07,620 --> 00:09:10,110
.نعلم أنه لم يكن باليد حيلة في تلك الحادثة
119
00:09:12,740 --> 00:09:17,420
.ليس وكأنّ باجي أو كازوتورا قصدا أني يحدث ما حدث
120
00:09:18,210 --> 00:09:19,270
...أجل
121
00:09:21,940 --> 00:09:24,940
.أعرف أنّ ما باليد حيلة
122
00:09:26,880 --> 00:09:31,080
.لكنّ قلبي يرفض تقبّل ذلك
123
00:09:34,770 --> 00:09:39,340
.الدراجة التي حاول باجي وكازوتورا سرقتها كانت لأخي
124
00:09:39,340 --> 00:09:40,140
ماذا؟
125
00:09:40,510 --> 00:09:43,350
.كان يفترض أن تكون هدية عيد ميلادي
126
00:09:46,830 --> 00:09:48,810
.تلك الدراجة هي كل ما بقي لي من أخي
127
00:09:51,320 --> 00:09:53,060
.إنّها دراجتي الثمينة
128
00:09:55,200 --> 00:09:56,790
.مضت سنتان الآن
129
00:09:58,760 --> 00:10:00,570
.لقد سامحت باجي
130
00:10:01,200 --> 00:10:02,480
...لكن
131
00:10:02,480 --> 00:10:06,580
...رغم جهلهما بالأمر، وحتى إن لم يعد هناك ما نفعله
132
00:10:07,380 --> 00:10:12,250
.كازوتورا قتل أخي، ولن أتمكن من مسامحته على ذلك
133
00:10:17,120 --> 00:10:19,800
.ولا ذهاب باجي إلى جانب كازوتورا
134
00:10:21,230 --> 00:10:22,660
...تاكيميتشي
135
00:10:23,540 --> 00:10:26,520
.أنا واثق أنّي طلبت منك إعادة باجي
136
00:10:26,520 --> 00:10:30,980
ما الذي يفعله نائب قائد باجي هنا بدلًا منه؟
137
00:10:31,560 --> 00:10:34,900
ما الذي تحاول فعله يا تاكيميتشي؟
138
00:10:35,240 --> 00:10:36,900
هل تريد الموت حقًّا؟
139
00:10:37,510 --> 00:10:39,180
...أنا
140
00:10:41,280 --> 00:10:45,820
ماذا أريد أن أفعل؟
141
00:10:49,140 --> 00:10:53,000
.انضمّ باجي-سان لفالهالا كي يحقق في أمر كيساكي
142
00:10:53,720 --> 00:10:58,010
هل هذا يعني... أنّ فالهالا وكيساكي مرتبطان؟
143
00:10:58,010 --> 00:10:59,470
.على الأرجح
144
00:11:00,210 --> 00:11:02,990
،إن كان باجي-سان سيحقق في الأمر من داخل فالهالا
145
00:11:02,990 --> 00:11:05,720
.فأريد أن أحقق في كيساكي قدر استطاعتي من الخارج
146
00:11:06,370 --> 00:11:08,680
.ساعدني رجاءً يا تاكيميتشي
147
00:11:08,680 --> 00:11:09,640
ماذا؟
148
00:11:11,460 --> 00:11:13,270
.عليّ فعل شيء ما
149
00:11:14,640 --> 00:11:18,260
.لأنّه... دائمًا ما يثور بسهولة بمفرده
150
00:11:19,240 --> 00:11:21,470
يحقق في أمر كيساكي؟
151
00:11:21,470 --> 00:11:23,320
هل قال ذلك بنفسه؟
152
00:11:23,320 --> 00:11:25,100
.ماذا؟ لا، لم يقل ذلك
153
00:11:25,100 --> 00:11:25,740
ماذا؟
154
00:11:26,250 --> 00:11:30,210
.لكني يمكنني أن أعرف. أعرف ما يفكر فيه
155
00:11:31,030 --> 00:11:32,920
.لأني كنت أشاهده وأنا إلى جانبه لوقت طويل
156
00:11:34,870 --> 00:11:37,210
.ما أريد فعله بسيط
157
00:11:37,210 --> 00:11:39,090
.أريد مساعدة باجي-سان
158
00:11:39,720 --> 00:11:41,610
ماذا عنك يا تاكيميتشي؟
159
00:11:41,610 --> 00:11:42,550
ماذا؟
160
00:11:42,910 --> 00:11:45,260
...مراسم الترحيب بقائد القسم الثالث
161
00:11:45,750 --> 00:11:49,610
.لكمت كيساكي في ذلك الموقف الخطير
162
00:11:50,360 --> 00:11:53,190
ما الذي كنت تحاول فعله؟
163
00:11:54,710 --> 00:11:55,660
أنا؟
164
00:11:57,700 --> 00:11:58,890
...كنت
165
00:12:02,100 --> 00:12:05,240
.ما أريد فعله... هذا صحيح
166
00:12:05,610 --> 00:12:08,750
،قال لي مايكي-كن أن أعيد باجي-كن
167
00:12:08,750 --> 00:12:11,870
.وفكّرت أنّ يتخلص من كيساكي إن فعلت ذلك
168
00:12:12,280 --> 00:12:15,660
،إن تمكنا من طرد كيساكي من تومان، فقد يغير المستقبل
169
00:12:15,660 --> 00:12:17,660
.وقد أتمكّن من إنقاذ هينا
170
00:12:21,080 --> 00:12:22,220
!لا
171
00:12:25,120 --> 00:12:28,760
!ليس هذا ما أقسمت به حينها
172
00:12:31,440 --> 00:12:32,570
...مايكي-كن
173
00:12:36,340 --> 00:12:37,360
...أنا
174
00:12:38,030 --> 00:12:40,220
!أريد أن أكون رئيس تومان
175
00:12:42,080 --> 00:12:44,950
.سأجعلك تعترف بذلك يومًا ما
176
00:12:44,950 --> 00:12:48,200
!هذا ما أريد فعله
177
00:12:55,620 --> 00:12:57,960
.يا له من غبيّ
178
00:13:01,830 --> 00:13:02,920
.أجل
179
00:13:07,300 --> 00:13:09,050
.أنت مجنون
180
00:13:09,700 --> 00:13:12,310
.أنت أكثر من مجرد غافل
181
00:13:12,810 --> 00:13:16,270
.أجل... لا أعلم لمَ قلت شيئًا كذلك أيضًا
182
00:13:16,700 --> 00:13:19,100
.ما زال قلبي يخفق بشدة
183
00:13:20,370 --> 00:13:22,110
ما رأيك في هذا؟
184
00:13:24,480 --> 00:13:27,820
،سأساعدك في الوصول لقمة تومان
185
00:13:27,820 --> 00:13:30,450
.لذا ساعدني فيما أحاول فعله
186
00:13:30,800 --> 00:13:31,580
ماذا؟
187
00:13:31,880 --> 00:13:36,520
هل يعني هذا أنّك تظنني قادرًا على الوصول لقمة تومان؟
188
00:13:36,520 --> 00:13:37,850
.على الإطلاق
189
00:13:37,850 --> 00:13:40,340
!عرفت ذلك! أنت تسخر مني، صحيح؟
190
00:13:41,490 --> 00:13:43,750
.لكني سأساعدك
191
00:13:47,190 --> 00:13:50,390
!حسنًا، فهمت
192
00:13:52,950 --> 00:13:54,620
!سأساعدك أنا أيضًا
193
00:13:56,180 --> 00:13:58,850
!سررت بانضمامك يا شريكي
194
00:13:59,730 --> 00:14:03,240
.بالمناسبة، نحن في نفس السنة، لذا لا داعي للشكليات معي
195
00:14:03,240 --> 00:14:07,020
!مـ-ماذا؟! حقًّا؟ كان عليك قول ذلك من قبل
196
00:14:08,100 --> 00:14:09,420
.لم تتردد حتّى
197
00:14:09,420 --> 00:14:13,210
.أنت نائب قائد، لذا ظننتك أكبر مني
198
00:14:13,210 --> 00:14:15,900
.لكنك أعلى رتبة مني في تومان على أيّة حال
199
00:14:15,900 --> 00:14:19,460
{\an8}مهلًا، ربما لا ينبغي عليّ نسيان أمر الشكليات إذًا؟
200
00:14:17,640 --> 00:14:21,370
.أريد أوّلًا معرفة الرابط بين فالهالا وكيساكي
201
00:14:22,360 --> 00:14:23,450
هل لديك أيّ خيوط؟
202
00:14:23,450 --> 00:14:24,310
!أجل
203
00:14:31,190 --> 00:14:32,720
هذا هو دليلك؟
204
00:14:33,120 --> 00:14:34,150
.هيا بنا
205
00:14:40,870 --> 00:14:42,110
!أنت
206
00:14:42,110 --> 00:14:43,770
.لديك ضيوف
207
00:14:46,840 --> 00:14:50,160
.إنّها... قائد ميبيوس السابق
208
00:14:50,160 --> 00:14:51,510
!أوساناي
209
00:14:52,280 --> 00:14:54,970
من أنتما؟
210
00:15:00,530 --> 00:15:03,270
أنت أوساناي-كن من ميبيوس، صحيح؟
211
00:15:05,640 --> 00:15:07,540
من أنت؟
212
00:15:07,540 --> 00:15:10,820
.ظننته أوّلًا مجرد طفل ممل
213
00:15:11,260 --> 00:15:15,220
.انضمّ لي وستستولي على طوكيو في لمح البصر
214
00:15:15,630 --> 00:15:17,800
.لا أريد شيئًا بالمقابل
215
00:15:19,190 --> 00:15:21,060
.سأحصل على ما أريد
216
00:15:22,840 --> 00:15:25,150
.أعرف نفسي جيّدًا
217
00:15:25,730 --> 00:15:28,620
.لا يمكن للقمر أن يسطع بمفرده
218
00:15:31,990 --> 00:15:34,810
.كان ذلك أوّل لقاء لي مع كيساكي تيتّا
219
00:15:35,930 --> 00:15:38,840
،دائمًا ما أبرح من لا أحبهم ضربًا
220
00:15:39,490 --> 00:15:41,460
.ولم يكن هناك أحد يمكنه الوقوف في وجهي
221
00:15:42,050 --> 00:15:46,040
.وفي النهاية، لم يبق أحد حولي
222
00:15:46,360 --> 00:15:50,420
.وحينها تقرّب مني كيساكي
223
00:15:50,670 --> 00:15:53,510
كيساكي، طفل ممل؟
224
00:15:53,510 --> 00:15:56,880
،وللمفاجأة، عندما فعلت كلّ ما قاله لي كيساكي
225
00:15:56,880 --> 00:15:58,470
.سار كلّ شيء بخير
226
00:15:59,240 --> 00:16:03,870
في سنة واحدة، تحولت من غبي لا يعرف فعل شيء غير القتال
227
00:16:03,870 --> 00:16:06,940
.إلى قائد حكم شينجوكو
228
00:16:07,390 --> 00:16:08,940
...في سنة
229
00:16:08,940 --> 00:16:15,280
أنت تقصل إذًا أنّك تمكنت من أن تصبح قائد ميبيوس بفضل كيساكي؟
230
00:16:15,280 --> 00:16:16,160
.أجل
231
00:16:16,160 --> 00:16:19,490
.لا يمكن جمع الناس بإجادة القتال فحسب
232
00:16:19,840 --> 00:16:23,830
هل يعني ذلك أنّ كيساكي أو أكثر تابع تثق به؟
233
00:16:27,010 --> 00:16:30,640
.كنت مجرّد عتبة بالنسبة لكيساكي
234
00:16:30,640 --> 00:16:33,430
.عرفت ذلك في معركة الثالث من أغسطس
235
00:16:33,430 --> 00:16:37,890
معركة الثالث من أغسطس؟ تقصد اليوم الذي طُعِن فيه دراكن-كن؟
236
00:16:37,890 --> 00:16:42,140
.كلّ شيء خطّط له كيساكي
237
00:16:43,720 --> 00:16:49,020
.ضغط كيساكي على با-تشين وخلق سببًا لقتال تومان
238
00:16:49,500 --> 00:16:52,050
!وجعلني أتحمل مسؤولية ذلك
239
00:16:52,050 --> 00:16:53,490
...غير ممكن
240
00:16:53,930 --> 00:16:56,730
!كان ذلك من فعل كيساكي؟
241
00:16:57,280 --> 00:16:59,990
...بعد أن طُعِنت
242
00:17:00,790 --> 00:17:03,660
،قال أنّه لم يحب طريقة توليّ للأمور
243
00:17:03,660 --> 00:17:05,690
،وتقرب من مايكي
244
00:17:05,690 --> 00:17:09,910
.وكسب ودّه بأن قال له أنّ يستطيع إثبات براءة با-تشين
245
00:17:10,600 --> 00:17:13,130
لمَ قد يتكبّد كيساكي كلّ هذا العناء؟
246
00:17:13,560 --> 00:17:18,970
كان هدف كيساكي من معركة الثالث
،من أغسطس هو قتل دراكن فيها
247
00:17:19,240 --> 00:17:23,060
.ثمّ أخذ مركز الرقم اثنين في تومان الشاغر حينها
248
00:17:24,830 --> 00:17:27,590
!كيساكي كان خلف كلّ ذلك إذًا
249
00:17:29,050 --> 00:17:31,400
.تخلى كيساكي عني
250
00:17:31,970 --> 00:17:35,650
.لكنّ كيساكي جهّز سيفه التالي بالفعل
251
00:17:36,110 --> 00:17:38,620
...وذلك السيف هو
252
00:17:39,780 --> 00:17:41,270
.هانما شوجي
253
00:17:41,790 --> 00:17:45,840
ماذا؟ هانما؟ من فالهالا؟
254
00:17:45,840 --> 00:17:47,020
.أجل
255
00:17:47,020 --> 00:17:51,070
إن كنت تعرف كلّ هذا، فلمَ لا تنهي أمر كيساكي بنفسك؟
256
00:17:51,070 --> 00:17:55,010
.لقد تلاعب بك يا أوساناي-كن
257
00:17:55,920 --> 00:18:02,720
.لو كان جيّدًا في القتل أو ماكرًا قليلًا، لفعلت بالفعل
258
00:18:03,420 --> 00:18:08,680
لكنّ كيساكي... كيف أصوغ الأمر؟
259
00:18:08,680 --> 00:18:10,170
!إنّه خطير
260
00:18:10,560 --> 00:18:15,150
.إنّه من النوع الذي يحاول قتل شخص ما دون تلطيخ يديه
261
00:18:16,500 --> 00:18:19,300
من يدري ما قد يفعله إن استهدفته؟
262
00:18:23,590 --> 00:18:29,050
.على أيّة حال، اكتفيت من التعامل مع كيساكي
263
00:18:40,600 --> 00:18:42,460
.هناك شيء واحد واضح الآن
264
00:18:42,460 --> 00:18:43,510
ماذا؟
265
00:18:43,920 --> 00:18:46,580
...رئيس فالهالا
266
00:18:48,370 --> 00:18:51,020
.العصابة المليئة بالغموض بدون قائد واضح
267
00:18:51,020 --> 00:18:54,230
.اسمهم الملاك بلا رأس
268
00:18:56,230 --> 00:18:59,070
...القائد الذي لم يعرفه أحد هو
269
00:19:00,080 --> 00:19:01,490
.كيساكي تيتّا
270
00:19:04,080 --> 00:19:06,110
.وحاليًّا كيساكي في تومان
271
00:19:06,110 --> 00:19:08,300
!هذا يعني أنّ العرش فارغ
272
00:19:09,200 --> 00:19:11,830
كيساكي هو رئيس فالهالا؟
273
00:19:12,160 --> 00:19:14,380
لمَ كيساكي في تومان إذًا؟
274
00:19:14,380 --> 00:19:16,300
لمَ يريد قتال فالهالا؟
275
00:19:16,300 --> 00:19:18,820
ما الذي يريد كيساكي تحقيقه؟
276
00:19:18,820 --> 00:19:20,810
.هناك أشياء كثيرة لا أفهمها
277
00:19:21,550 --> 00:19:22,740
تاكيميتشي؟
278
00:19:23,850 --> 00:19:25,400
...في تلك الحالة
279
00:19:32,190 --> 00:19:33,690
الحاضر
280
00:19:41,140 --> 00:19:44,320
.آسف على هذه المتاعب يا ناوتو
281
00:19:44,320 --> 00:19:47,790
.لا بأس. اعتدت على الأمر
282
00:19:49,090 --> 00:19:52,820
ما الذي تريد أن تسأله إذًا؟
283
00:19:50,870 --> 00:19:51,000
{\an8}غرف الزيارات
284
00:19:51,000 --> 00:19:51,120
{\an8}غرف الزيارات
285
00:19:51,120 --> 00:19:53,630
{\an8}غرف الزيارات
286
00:19:57,820 --> 00:20:00,630
عدت مجدّدًا يا تاكيميتشي؟
287
00:20:00,630 --> 00:20:02,510
،آسف على مواصلة إزعاجك هكذا
288
00:20:02,860 --> 00:20:04,120
.يا دراكن-كن
289
00:20:04,120 --> 00:20:06,640
.قلت لك أن تغادر طوكيو
290
00:20:08,370 --> 00:20:10,250
.كان علي سؤالك شيئًا ما
291
00:20:11,600 --> 00:20:14,960
هل تذكر عصابة الدراجين قبل 12 سنة
292
00:20:14,960 --> 00:20:17,210
التي لم يكن لديها قائد وكان اسمها فالهالا؟
293
00:20:17,210 --> 00:20:18,030
.أجل
294
00:20:18,030 --> 00:20:19,520
...هل كان قائدهم
295
00:20:19,520 --> 00:20:20,990
كيساكي؟
296
00:20:22,920 --> 00:20:24,160
.لا، لم يكن
297
00:20:24,160 --> 00:20:24,860
ماذا؟
298
00:20:26,000 --> 00:20:29,160
.قائد فالهالا هو مايكي
299
00:20:29,160 --> 00:20:30,170
!ماذا؟
300
00:20:30,870 --> 00:20:34,220
.فالهالا عصابة تمّ جمعها من أجل مايكي
301
00:20:34,220 --> 00:20:35,380
...لكنّ ذلك
302
00:20:35,380 --> 00:20:40,670
!هذا مستحيل! مايكي-كن رئيس تومان
303
00:20:40,670 --> 00:20:44,010
مستحيل؟ ألا تذكر؟
304
00:20:45,080 --> 00:20:48,390
عمّاذا يتحدث؟ هل كنت هناك؟
305
00:20:48,390 --> 00:20:53,870
...قبل 12 سنة في 31 أكتوبر، عيد القديسين الدموي
306
00:20:53,870 --> 00:20:56,330
،استولت فالهالا على تومان
307
00:20:56,330 --> 00:21:00,360
.وأُنشِئت عصابة طوكيو مانجي وفالهالا هي المنظمة الأمّ
308
00:21:00,830 --> 00:21:02,840
.هكذا هي تومان الحالية
309
00:21:02,840 --> 00:21:04,460
عيد القديسين الدموي؟
310
00:21:05,500 --> 00:21:10,220
...هل... هل يعني ذلك أنّ في يوم معركة تومان وفالهالا
311
00:21:10,220 --> 00:21:14,000
.أجل. كانت أوّل مرة تخسر فيها تومان
312
00:21:14,000 --> 00:21:16,720
!ماذا؟! تومان ستخسر؟
313
00:21:16,720 --> 00:21:19,210
لكنهم يملكون مايكي الذي لا يقهر! كيف يمكن أن يخسروا؟
314
00:21:19,210 --> 00:21:20,000
.لا
315
00:21:20,840 --> 00:21:23,720
.خسرت تومان بسبب مايكي
316
00:21:26,280 --> 00:21:28,990
بسبب مايكي-كن؟
317
00:21:32,900 --> 00:21:37,730
...أتساءل لمَ لم أدرك الأمر في ذلك اليوم
318
00:21:38,480 --> 00:21:42,300
،العبء الضخم الذي كان على مايكي تحمله
319
00:21:43,010 --> 00:21:45,620
.مع أنّه كان في الخامسة عشر من عمره
320
00:21:46,440 --> 00:21:47,530
!توقف
321
00:21:47,530 --> 00:21:48,200
!مايكي
322
00:21:56,720 --> 00:21:57,790
،في ذلك اليوم
323
00:21:58,640 --> 00:22:00,840
...انتهى الأمر بمايكي
324
00:22:02,320 --> 00:22:03,560
.بقتل كازوتورا