1
00:00:06,740 --> 00:00:10,070
Ei, Kazutora, aonde nós vamos?
2
00:00:10,350 --> 00:00:12,920
Logo vai chegar o aniversário do Mikey.
3
00:00:12,920 --> 00:00:15,030
Nós vamos dar um presente pra ele!
4
00:00:15,440 --> 00:00:17,840
Um presente? Tipo o quê?
5
00:00:17,840 --> 00:00:18,860
Uma CB250T.
6
00:00:21,380 --> 00:00:22,650
É aqui.
7
00:00:22,650 --> 00:00:23,960
Aqui?
8
00:00:24,960 --> 00:00:26,150
A loja de motos...
9
00:00:33,520 --> 00:00:35,600
Vamos roubar essa aí! ♥
10
00:00:35,600 --> 00:00:37,970
Hã? Não podemos roubar!
11
00:00:37,970 --> 00:00:41,870
Burro! Não precisa contar isso pra ele!
12
00:00:41,870 --> 00:00:43,950
A única chance de gente jovem
como a gente andar numa dessas...
13
00:00:43,950 --> 00:00:45,600
...é se alguém mais velho nos der uma
14
00:00:46,140 --> 00:00:48,060
ou se roubarmos.
15
00:00:56,600 --> 00:00:58,110
Abriu...
16
00:00:58,110 --> 00:01:02,330
Ué? Não tem alarme nem nada? Que sorte.
17
00:01:02,330 --> 00:01:04,870
Nós vamos mesmo fazer isso, Kazutora?
18
00:01:05,210 --> 00:01:08,420
Cale a boca. É aqui?
19
00:01:15,460 --> 00:01:18,140
Olhando bem, não é nova...
20
00:01:18,710 --> 00:01:20,850
Beleza, vamos dar no pé!
21
00:01:20,850 --> 00:01:22,400
Ainda é cedo.
22
00:01:22,400 --> 00:01:24,490
Eu vou lá fora abrir as cortinas de ferro.
23
00:01:24,490 --> 00:01:26,630
C-Certo... Entendido.
24
00:01:27,760 --> 00:01:30,860
Vai ser o melhor aniversário, Mikey!
25
00:01:32,160 --> 00:01:33,050
Ei!
26
00:01:35,680 --> 00:01:39,120
A loja de quem você acha
que invadiu, pirralho?
27
00:01:42,400 --> 00:01:45,620
Keisuke, é você?
28
00:01:47,030 --> 00:01:47,870
Shi—
29
00:01:47,870 --> 00:01:49,800
Shinichiro?!
30
00:01:51,110 --> 00:01:52,630
Por que você está aqui?
31
00:01:57,080 --> 00:01:59,720
Pare, Kazutora!
32
00:02:05,270 --> 00:02:06,960
Vamos fugir, Baji!
33
00:02:10,020 --> 00:02:12,650
O que você fez, Kazutora?
34
00:02:13,510 --> 00:02:16,780
Não tive escolha! Ele nos viu!
35
00:02:17,220 --> 00:02:18,440
Esse cara...
36
00:02:19,170 --> 00:02:21,700
...é o irmão mais velho do Mikey!
37
00:02:22,730 --> 00:02:25,720
O irmão mais velho do Mikey?
38
00:02:26,680 --> 00:02:29,020
A moto que estávamos tentando roubar...
39
00:02:30,560 --> 00:02:33,910
...é a CB250T do irmão do Mikey!
40
00:02:35,540 --> 00:02:40,240
Após uma ligação, prendemos
dois garotos que invadiram uma loja...
41
00:02:40,240 --> 00:02:42,430
Uma vítima que não estava respirando
foi levada pela ambulância.
42
00:02:42,760 --> 00:02:46,480
Acreditamos ser o dono
da loja, Shinichiro Sano.
43
00:02:46,480 --> 00:02:51,600
{\an8}Um dos garotos estava com
a provável arma do crime...
44
00:02:49,300 --> 00:02:51,600
Por quê? Por que isso aconteceu?
45
00:02:52,320 --> 00:02:55,070
Eu preciso... matar o Mikey...
46
00:02:56,070 --> 00:02:57,140
Baji!
47
00:03:00,340 --> 00:03:01,610
O que foi?
48
00:03:05,280 --> 00:03:07,080
Mikey!
49
00:03:07,810 --> 00:03:09,280
O que aconteceu?
50
00:03:17,330 --> 00:03:20,670
Naquele dia, nós tomamos
caminhos diferentes...
51
00:03:23,350 --> 00:03:26,700
Tenho um irmão dez anos mais velho.
52
00:03:26,700 --> 00:03:28,390
Ele morreu...
53
00:03:29,120 --> 00:03:31,920
O Mikey falou que o irmão
dele tinha morrido...
54
00:03:31,920 --> 00:03:33,500
Então, foram esses dois...
55
00:03:33,920 --> 00:03:38,730
Como o Kazutora me cobriu nessa,
eu não tive que ir pro reformatório.
56
00:03:39,240 --> 00:03:43,450
Eu estava esperando o
Kazutora ser liberado.
57
00:03:44,880 --> 00:03:48,830
Quer dizer que o Baji sempre
esteve do lado do Kazutora?
58
00:03:48,830 --> 00:03:51,540
Então ele não saiu da Toman por impulso?
59
00:03:52,790 --> 00:03:56,140
Então vai ser impossível
eu levá-lo de volta?
60
00:03:58,020 --> 00:04:00,130
Boa, Baji!
61
00:04:00,800 --> 00:04:04,000
Nesse caso, você é muito bem-vindo!
62
00:04:04,000 --> 00:04:04,680
Aqui!
63
00:04:05,150 --> 00:04:07,480
O uniforme da Valhalla!
64
00:04:11,090 --> 00:04:12,890
Vá lá contar para o Mikey!
65
00:04:14,060 --> 00:04:17,600
Daqui uma semana,
no dia 31 de outubro...
66
00:04:17,600 --> 00:04:21,190
Vai ser Valhalla contra Toman,
no estacionamento abandonado.
67
00:04:21,190 --> 00:04:23,110
Será a batalha decisiva!
68
00:05:56,790 --> 00:06:01,970
{\an9}Não pode ser
69
00:05:59,380 --> 00:06:01,960
Então o Baji sempre foi o inimigo?
70
00:06:02,760 --> 00:06:05,590
E tem uma grande batalha
daqui uma semana...
71
00:06:08,550 --> 00:06:10,960
Nós vamos acabar batendo de
frente com a Valhalla em breve.
72
00:06:10,960 --> 00:06:12,680
Traga o Baji de volta até lá.
73
00:06:13,120 --> 00:06:15,160
É impossível, Mikey...
74
00:06:15,160 --> 00:06:17,610
Como eu vou levá-lo
de volta em uma semana?
75
00:06:17,610 --> 00:06:19,400
Não vai rolar!
76
00:06:20,070 --> 00:06:23,400
Se fracassar... Eu mato você.
77
00:06:24,420 --> 00:06:27,050
O que eu faço?
78
00:06:32,160 --> 00:06:37,540
{\an9}Hanagaki
79
00:06:41,810 --> 00:06:45,700
Não consegui dormir...
Mesmo tendo 26 anos.
80
00:06:48,150 --> 00:06:52,090
O que eu vou falar para
o Mikey sobre o Baji?
81
00:06:55,140 --> 00:06:57,420
Ei, loiroso aí!
82
00:06:59,220 --> 00:07:00,390
Venha cá!
83
00:07:03,960 --> 00:07:05,430
Sente-se.
84
00:07:06,600 --> 00:07:11,360
Hã? Quem é? Que medo...
Ele está todo machucado.
85
00:07:11,360 --> 00:07:13,820
Certeza que é perigoso...
86
00:07:13,820 --> 00:07:15,130
Eu não vi ele...
87
00:07:15,130 --> 00:07:17,660
Ontem, nós dois tivemos um dia difícil.
88
00:07:17,660 --> 00:07:19,740
Hã? Ontem?
89
00:07:21,200 --> 00:07:24,130
O Baji não é demais?
90
00:07:24,710 --> 00:07:27,840
Você é... amigo do Baji?
91
00:07:28,240 --> 00:07:32,300
Eu sou o vice-capitão da 1ª Divisão
da Gangue Manji de Tóquio.
92
00:07:33,350 --> 00:07:34,850
Chifuyu Matsuno.
93
00:07:34,850 --> 00:07:37,100
{\an9}Vice-capitão da 1ª Divisão
Chifuyu Matsuno
94
00:07:37,100 --> 00:07:38,350
Hã?
95
00:07:45,520 --> 00:07:48,110
Você é o cara que levou uma surra do Baji!
96
00:07:48,110 --> 00:07:49,500
Olha para você.
97
00:07:50,750 --> 00:07:52,640
É melhor agradecer ao Baji.
98
00:07:52,640 --> 00:07:55,030
Hã? P-Por quê?
99
00:07:55,370 --> 00:07:58,990
Você acabou com a cerimônia de
nomeação do capitão da 3ª Divisão.
100
00:08:01,870 --> 00:08:06,290
Se o Baji não tivesse dado um
soco em você, estaria muito pior!
101
00:08:10,840 --> 00:08:14,940
O Baji me deu uma surra para
poder entrar na Valhalla.
102
00:08:14,940 --> 00:08:19,800
Mas ele não entrou na Valhalla
para esmagar a Toman.
103
00:08:19,800 --> 00:08:20,870
Hã?
104
00:08:23,440 --> 00:08:25,810
O Baji tem outra coisa em mente.
105
00:08:27,650 --> 00:08:28,980
É o Kisaki.
106
00:08:28,980 --> 00:08:29,780
Hã?
107
00:08:30,500 --> 00:08:35,160
O Baji entrou na Valhalla para
revelar as mentiras do Kisaki.
108
00:08:41,370 --> 00:08:45,330
{\an8}Túmulo da Família Sano
109
00:08:50,390 --> 00:08:51,500
Entendi...
110
00:08:52,630 --> 00:08:55,240
Então você soube sobre meu irmão...
111
00:08:56,330 --> 00:08:59,720
O Shinichiro era um cara muito maneiro.
112
00:09:00,500 --> 00:09:01,460
Sim.
113
00:09:02,900 --> 00:09:04,070
Takemitchy.
114
00:09:05,180 --> 00:09:07,130
Nós já entendemos.
115
00:09:07,620 --> 00:09:10,110
Não podemos fazer nada
sobre aquilo agora...
116
00:09:12,740 --> 00:09:17,420
Não é como se o Baji ou o Kazutora
quisessem ter feito aquilo.
117
00:09:18,210 --> 00:09:19,270
Sim...
118
00:09:21,940 --> 00:09:24,940
Eu sei que agora não dá para fazer nada.
119
00:09:26,880 --> 00:09:31,080
Mas meu coração não
consegue acompanhar.
120
00:09:34,770 --> 00:09:39,340
A CB250T que o Baji e o Kazutora
tentaram roubar era do meu irmão.
121
00:09:39,340 --> 00:09:40,140
Hã?
122
00:09:40,510 --> 00:09:43,350
Eles iam me dar de
presente de aniversário.
123
00:09:46,830 --> 00:09:48,810
A CB250T é a única coisa
que restou do meu irmão.
124
00:09:51,320 --> 00:09:53,060
Agora, é minha moto preciosa...
125
00:09:55,200 --> 00:09:56,790
Já vai fazer dois anos.
126
00:09:58,760 --> 00:10:00,570
Eu perdoei o Baji.
127
00:10:01,200 --> 00:10:02,480
Mas...
128
00:10:02,480 --> 00:10:06,580
Mesmo que digam que não sabiam
e que não tenha nada a ser feito,
129
00:10:07,380 --> 00:10:12,250
o Kazutora matou meu irmão...
Jamais vou conseguir perdoá-lo.
130
00:10:17,120 --> 00:10:19,800
O Baji também vai ficar
do lado do Kazutora?
131
00:10:21,230 --> 00:10:22,660
Takemitchy.
132
00:10:23,540 --> 00:10:26,520
Eu não pedi para você
trazer o Baji de volta?
133
00:10:26,520 --> 00:10:30,980
Por que você trouxe o vice-capitão
dele no lugar? Ele não está aqui.
134
00:10:31,560 --> 00:10:34,900
O que você está fazendo, Takemitchy?
135
00:10:35,240 --> 00:10:36,900
Quer morrer mesmo?
136
00:10:37,510 --> 00:10:39,180
N-Não...
137
00:10:41,280 --> 00:10:45,820
O que eu... quero fazer?
138
00:10:49,140 --> 00:10:53,000
O Baji entrou na Valhalla
para investigar o Kisaki.
139
00:10:53,720 --> 00:10:58,010
Quer dizer que a Valhalla e
o Kisaki estão conectados?
140
00:10:58,010 --> 00:10:59,470
Talvez.
141
00:11:00,210 --> 00:11:02,990
Se o Baji for investigar
por dentro da Valhalla,
142
00:11:02,990 --> 00:11:05,720
eu quero investigar o Kisaki
o máximo que puder de fora.
143
00:11:06,370 --> 00:11:08,680
Me dá uma mãozinha, Takemitchy.
144
00:11:08,680 --> 00:11:09,640
Hã?
145
00:11:11,460 --> 00:11:13,270
Eu preciso fazer alguma coisa.
146
00:11:14,640 --> 00:11:18,260
Porque ele sempre perde o controle
e tenta resolver tudo sozinho.
147
00:11:19,240 --> 00:11:21,470
Ele está investigando o Kisaki?
148
00:11:21,470 --> 00:11:23,320
O Baji que disse isso?
149
00:11:23,320 --> 00:11:25,100
Hã? Não, ele não disse isso.
150
00:11:25,100 --> 00:11:25,740
Hã?
151
00:11:26,250 --> 00:11:30,210
Mas eu sei.
Eu sei o que ele está pensando.
152
00:11:31,030 --> 00:11:32,920
Porque eu sempre estive o observando.
153
00:11:34,870 --> 00:11:37,210
O que eu quero fazer é simples.
154
00:11:37,210 --> 00:11:39,090
Eu quero ajudar o Baji.
155
00:11:39,720 --> 00:11:41,610
E você, Takemitchy?
156
00:11:41,610 --> 00:11:42,550
Hã?
157
00:11:42,910 --> 00:11:45,260
A cerimônia de nomeação do
novo capitão da 3ª Divisão.
158
00:11:45,750 --> 00:11:49,610
Você bateu no Kisaki
naquela situação perigosa...
159
00:11:50,360 --> 00:11:53,190
O que você estava fazendo?
160
00:11:54,710 --> 00:11:55,660
Eu?
161
00:11:57,700 --> 00:11:58,890
Eu...
162
00:12:02,100 --> 00:12:05,240
O que eu quero fazer... Isso mesmo.
163
00:12:05,610 --> 00:12:08,750
O Mikey me disse para
trazer o Baji de volta
164
00:12:08,750 --> 00:12:11,870
e eu achei que ele se livraria
do Kisaki se ele fizesse isso.
165
00:12:12,280 --> 00:12:15,660
Se tirarmos o Kisaki da
Toman, o futuro vai mudar
166
00:12:15,660 --> 00:12:17,660
e eu posso conseguir salvar a Hina.
167
00:12:21,080 --> 00:12:22,220
Não!
168
00:12:25,120 --> 00:12:28,760
Não foi o que eu jurei naquela hora!
169
00:12:31,440 --> 00:12:32,570
Mikey!
170
00:12:36,340 --> 00:12:37,360
Eu...
171
00:12:38,030 --> 00:12:40,220
Eu quero chegar ao topo da Toman!
172
00:12:42,080 --> 00:12:44,950
Vou fazer você reconhecer isso um dia.
173
00:12:44,950 --> 00:12:48,200
É o que eu quero fazer.
174
00:12:55,620 --> 00:12:57,960
Ele é um idiota mesmo.
175
00:13:01,830 --> 00:13:02,920
É mesmo.
176
00:13:07,300 --> 00:13:09,050
Você é doido.
177
00:13:09,700 --> 00:13:12,310
Você realmente não
entende o clima da situação.
178
00:13:12,810 --> 00:13:16,270
Pois é. Eu não tenho certeza
por que eu disse aquilo...
179
00:13:16,700 --> 00:13:19,100
Meu coração ainda está acelerado.
180
00:13:20,370 --> 00:13:22,110
O que acha disso?
181
00:13:24,480 --> 00:13:27,820
Eu ajudo você a chegar ao topo da Toman.
182
00:13:27,820 --> 00:13:30,450
Você me ajuda com o que eu quero fazer.
183
00:13:30,800 --> 00:13:31,580
Hã?
184
00:13:31,880 --> 00:13:36,520
Você realmente acha que eu
posso chegar ao topo da Toman?
185
00:13:36,520 --> 00:13:37,850
Nem um pouco.
186
00:13:37,850 --> 00:13:40,340
Eu sabia! Você está tirando
sarro da minha cara!
187
00:13:41,490 --> 00:13:43,750
Mas eu ajudo.
188
00:13:47,190 --> 00:13:50,390
Certo, entendido!
189
00:13:52,950 --> 00:13:54,620
Eu também ajudo você!
190
00:13:56,180 --> 00:13:58,850
Prazer contar com você, parceiro!
191
00:13:59,730 --> 00:14:03,240
Falando nisso, estamos na mesma série,
então não precisa de formalidades.
192
00:14:03,240 --> 00:14:07,020
Hã? É sério? Deveria ter
dito isso mais cedo!
193
00:14:08,100 --> 00:14:09,420
Você nem perdeu tempo!
194
00:14:09,420 --> 00:14:13,210
Bem, você é vice-capitão,
então achei que fosse mais velho...
195
00:14:13,210 --> 00:14:15,900
Ah, mas você está na Toman
há mais tempo que eu...
196
00:14:15,900 --> 00:14:19,460
{\an8}Espera, talvez eu devesse ser respeitoso...
197
00:14:17,640 --> 00:14:21,370
Primeiro, investigue a relação
da Valhalla e do Kisaki.
198
00:14:22,360 --> 00:14:23,450
Alguma pista?
199
00:14:23,450 --> 00:14:24,310
Tenho.
200
00:14:31,190 --> 00:14:32,720
Essa é a sua pista?
201
00:14:33,120 --> 00:14:34,150
Vamos lá.
202
00:14:40,870 --> 00:14:42,110
Ei!
203
00:14:42,110 --> 00:14:43,770
Tem cliente!
204
00:14:46,840 --> 00:14:50,160
Aquele é... o antigo
comandante da Moebius!
205
00:14:50,160 --> 00:14:51,510
Osanai!
206
00:14:52,280 --> 00:14:54,970
Quem são vocês dois?
207
00:15:00,530 --> 00:15:03,270
Você é o Osanai da Moebius, não é?
208
00:15:05,640 --> 00:15:07,540
Quem é você?
209
00:15:07,540 --> 00:15:10,820
No começo, eu achei que
fosse um pirralho sem graça.
210
00:15:11,260 --> 00:15:15,220
Se vier comigo, logo vamos
chegar ao topo de Tóquio...
211
00:15:15,630 --> 00:15:17,800
Não estou pedindo nada em troca.
212
00:15:19,190 --> 00:15:21,060
Eu vou pegar tudo sozinho.
213
00:15:22,840 --> 00:15:25,150
Eu me conheço muito bem.
214
00:15:25,730 --> 00:15:28,620
A lua não consegue brilhar sozinha.
215
00:15:31,990 --> 00:15:34,810
Esse foi o meu primeiro
encontro com o Tetta Kisaki.
216
00:15:35,930 --> 00:15:38,840
Eu sempre dava uma surra
em quem eu não gostava...
217
00:15:39,490 --> 00:15:41,460
Não tinha ninguém para ir contra mim.
218
00:15:42,050 --> 00:15:46,040
Até que um dia, não tinha
mais ninguém a minha volta.
219
00:15:46,360 --> 00:15:50,420
E foi nessa hora que o Kisaki
se aproximou de mim.
220
00:15:50,670 --> 00:15:53,510
Aquele Kisaki já foi um pirralho sem graça?
221
00:15:53,510 --> 00:15:56,880
Estranhamente, enquanto eu
ouvia o que o Kisaki dizia,
222
00:15:56,880 --> 00:15:58,470
tudo dava certo.
223
00:15:59,240 --> 00:16:03,870
Em um único ano, eu passei de
um idiota que só sabia brigar
224
00:16:03,870 --> 00:16:06,940
para o comandante que
governava Shinjuku.
225
00:16:07,390 --> 00:16:08,940
Em um ano?
226
00:16:08,940 --> 00:16:15,280
Então você está dizendo que se tornou
comandante da Moebius por causa do Kisaki?
227
00:16:15,280 --> 00:16:16,160
Sim.
228
00:16:16,160 --> 00:16:19,490
Você não pode unir as
pessoas só sendo bom de luta.
229
00:16:19,840 --> 00:16:23,830
Quer dizer que o Kisaki é o seu
mais confiável subordinado?
230
00:16:27,010 --> 00:16:30,640
Eu era só um degrau para o Kisaki!
231
00:16:30,640 --> 00:16:33,430
Eu descobri isso na
briga do dia 3 de agosto!
232
00:16:33,430 --> 00:16:37,890
A briga de 3 de agosto?
Quando esfaquearam o Draken?
233
00:16:37,890 --> 00:16:42,140
Tudo aquilo foi planejado pelo Kisaki...
234
00:16:43,720 --> 00:16:49,020
O Kisaki pressionou o Pah-chin para criar
um motivo para brigar com a Toman!
235
00:16:49,500 --> 00:16:52,050
E ele colocou a culpa toda em mim.
236
00:16:52,050 --> 00:16:53,490
Não pode ser...
237
00:16:53,930 --> 00:16:56,730
Quem fez aquilo foi o Kisaki?
238
00:16:57,280 --> 00:16:59,990
Depois que eu fui esfaqueado...
239
00:17:00,790 --> 00:17:03,660
Ele disse que não gostava de
como eu resolvia as coisas.
240
00:17:03,660 --> 00:17:05,690
Ele se aproximou do Mikey...
241
00:17:05,690 --> 00:17:09,910
Ele atraiu o Mikey, dizendo que podia
provar a inocência do Pah-chin.
242
00:17:10,600 --> 00:17:13,130
Por que o Kisaki passaria
por todo esse trabalho?
243
00:17:13,560 --> 00:17:18,970
O objetivo do Kisaki na briga de
3 de agosto era matar o Draken
244
00:17:19,240 --> 00:17:23,060
e então assumir a vaga aberta
como número 2 da Toman.
245
00:17:24,830 --> 00:17:27,590
Então o Kisaki estava
por trás de tudo aquilo!
246
00:17:29,050 --> 00:17:31,400
Eu fui descartado pelo Kisaki...
247
00:17:31,970 --> 00:17:35,650
Mas o Kisaki já obteve sua próxima espada.
248
00:17:36,110 --> 00:17:38,620
E essa espada é...
249
00:17:39,780 --> 00:17:41,270
...Shuji Hanma.
250
00:17:41,790 --> 00:17:45,840
Hã? O Hanma? Da Valhalla?
251
00:17:45,840 --> 00:17:47,020
Sim.
252
00:17:47,020 --> 00:17:51,070
Se você sabe de tudo isso, por que
não acaba com a raça do Kisaki?
253
00:17:51,070 --> 00:17:55,010
Ele usou você, Osanai...
254
00:17:55,920 --> 00:18:02,720
Se ele fosse só bom de briga e
um pouco malicioso, eu faria isso.
255
00:18:03,420 --> 00:18:08,680
Mas o Kisaki... Como eu posso dizer...
256
00:18:08,680 --> 00:18:10,170
Ele não é boa coisa...
257
00:18:10,560 --> 00:18:15,150
Ele é o tipo de gente que tenta
matar alguém sem sujar as mãos.
258
00:18:16,500 --> 00:18:19,300
Quem sabe o que ele faria
se eu tentasse atacá-lo?
259
00:18:23,590 --> 00:18:29,050
De qualquer forma, não quero
mais me meter com o Kisaki...
260
00:18:40,600 --> 00:18:42,460
Com isso, eu entendi uma coisa.
261
00:18:42,460 --> 00:18:43,510
Hã?
262
00:18:43,920 --> 00:18:46,580
Quem está no topo da Valhalla.
263
00:18:48,370 --> 00:18:51,020
Um grupo cheio de mistérios e sem líder...
264
00:18:51,020 --> 00:18:54,230
Eles chamam de "anjo sem pescoço".
265
00:18:56,230 --> 00:18:59,070
E o líder que ninguém conhece...
266
00:19:00,080 --> 00:19:01,490
...é o Tetta Kisaki.
267
00:19:04,080 --> 00:19:06,110
E, no momento, o Kisaki está na Toman!
268
00:19:06,110 --> 00:19:08,300
Quer dizer que o trono está vazio!
269
00:19:09,200 --> 00:19:11,830
O Kisaki está no topo da Valhalla?
270
00:19:12,160 --> 00:19:14,380
Então, por que o Kisaki está na Toman?
271
00:19:14,380 --> 00:19:16,300
Por que ele quer lutar com a Valhalla?
272
00:19:16,300 --> 00:19:18,820
O que ele está fazendo?
273
00:19:18,820 --> 00:19:20,810
Tem tanta coisa que eu não entendo.
274
00:19:21,550 --> 00:19:22,740
Takemitchy?
275
00:19:23,850 --> 00:19:25,400
Nesse caso...
276
00:19:32,190 --> 00:19:33,690
Presente
277
00:19:41,140 --> 00:19:44,320
Desculpe incomodar, Naoto!
278
00:19:44,320 --> 00:19:47,790
Tudo bem. Já me acostumei...
279
00:19:49,090 --> 00:19:52,820
Então, o que você quer
perguntar para ele?
280
00:19:50,750 --> 00:19:53,630
Sala de
Visitas
281
00:19:57,820 --> 00:20:00,630
Voltou, Takemitchy?
282
00:20:00,630 --> 00:20:02,510
Me desculpe ficar
incomodando você assim...
283
00:20:02,860 --> 00:20:04,120
Draken.
284
00:20:04,120 --> 00:20:06,640
Eu disse para sair de Tóquio.
285
00:20:08,370 --> 00:20:10,250
Eu queria perguntar só uma coisa.
286
00:20:11,600 --> 00:20:14,960
Doze anos atrás, você se lembra
de uma gangue de motoqueiros
287
00:20:14,960 --> 00:20:17,210
com um líder desconhecido
chamada Valhalla, não?
288
00:20:17,210 --> 00:20:18,030
Sim.
289
00:20:18,030 --> 00:20:19,520
O líder deles...
290
00:20:19,520 --> 00:20:20,990
...era o Kisaki?
291
00:20:22,920 --> 00:20:24,160
Não, não era.
292
00:20:24,160 --> 00:20:24,860
Hã?
293
00:20:26,000 --> 00:20:29,160
O líder da Valhalla era o Mikey.
294
00:20:29,160 --> 00:20:30,170
Hã?
295
00:20:30,870 --> 00:20:34,220
A Valhalla era uma gangue
montada pelo Mikey.
296
00:20:34,220 --> 00:20:35,380
Mas isso...
297
00:20:35,380 --> 00:20:40,670
Não pode ser! Impossível!
O Mikey é o líder da Toman!
298
00:20:40,670 --> 00:20:44,010
Impossível? Você não lembra?
299
00:20:45,080 --> 00:20:48,390
Do que ele está falando?
Eu também estava lá?
300
00:20:48,390 --> 00:20:53,870
Doze anos atrás, no dia 31 de
outubro, o "Halloween de sangue".
301
00:20:53,870 --> 00:20:56,330
A Toman foi tomada pela Valhalla.
302
00:20:56,330 --> 00:21:00,360
E a nova Gangue Manji de Tóquio foi
criada, tendo como base a Valhalla.
303
00:21:00,830 --> 00:21:02,840
Essa é a Toman atual.
304
00:21:02,840 --> 00:21:04,460
Halloween de sangue...
305
00:21:05,500 --> 00:21:10,220
Então... Esse foi o dia da batalha
final entre a Toman e a Valhalla?
306
00:21:10,220 --> 00:21:14,000
Sim. Foi a primeira vez
que a Toman perdeu.
307
00:21:14,000 --> 00:21:16,720
Hã? A Toman vai perder?
308
00:21:16,720 --> 00:21:19,210
Mas eles têm o Mikey, que é invencível!
Não tem como perderem...
309
00:21:19,210 --> 00:21:20,000
Não...
310
00:21:20,840 --> 00:21:23,720
A Toman perdeu por culpa do Mikey.
311
00:21:26,280 --> 00:21:28,990
Por culpa do Mikey?
312
00:21:32,900 --> 00:21:37,730
Naquele dia... Por que eu
não consegui perceber?
313
00:21:38,480 --> 00:21:42,300
O Mikey só tinha 15 anos...
314
00:21:43,010 --> 00:21:45,620
O tamanho da cruz
que ele teve que carregar...
315
00:21:46,440 --> 00:21:47,530
Pare!
316
00:21:47,530 --> 00:21:48,200
Mikey!
317
00:21:56,720 --> 00:21:57,790
Naquele dia...
318
00:21:58,640 --> 00:22:00,840
O Mikey acabou...
319
00:22:02,320 --> 00:22:03,560
...matando o Kazutora.