1
00:00:02,350 --> 00:00:07,650
Lo que buscaba Kisaki el 3 de agosto
era acabar con la vida de Draken
2
00:00:08,020 --> 00:00:11,740
para ocupar su puesto y ser
el segundo al mando de los ToMan.
3
00:00:13,400 --> 00:00:16,200
El líder que nadie conoce…
4
00:00:17,240 --> 00:00:18,830
es Tetta Kisaki.
5
00:00:19,200 --> 00:00:21,120
Y ahora se encuentra en los ToMan.
6
00:00:21,290 --> 00:00:23,220
¡Por eso no tienen un líder!
7
00:00:24,500 --> 00:00:26,020
Visto lo visto……
8
00:00:31,940 --> 00:00:35,390
Hace 12 años, ¿recuerdas que había
un grupo llamado los Valhalla
9
00:00:35,550 --> 00:00:37,480
cuyo líder nadie conocía?
10
00:00:37,780 --> 00:00:39,060
Ese líder…
11
00:00:39,220 --> 00:00:40,440
¿era Kisaki?
12
00:00:41,270 --> 00:00:42,600
No.
13
00:00:44,060 --> 00:00:47,150
El líder de los Valhalla es Mikey.
14
00:00:48,940 --> 00:00:52,060
Los Valhalla se formaron
con Mikey en mente.
15
00:00:52,220 --> 00:00:53,320
Pero…
16
00:00:53,650 --> 00:00:56,530
¡Eso es imposible!
17
00:00:56,900 --> 00:00:59,240
Los Valhalla se apoderaron de los ToMan
18
00:00:59,440 --> 00:01:03,410
y se crearon los nuevos Tokyo Manji
con los Valhalla como organización base.
19
00:01:04,000 --> 00:01:05,610
Esos son los ToMan actuales.
20
00:01:06,540 --> 00:01:08,940
Fue la primera derrota de los ToMan.
21
00:01:11,590 --> 00:01:14,540
¿Por qué no me di cuenta de ella
antes de ese día?
22
00:01:15,300 --> 00:01:18,800
De la enorme cruz
que tuvo que cargar Mikey
23
00:01:20,250 --> 00:01:22,840
aun siendo un mocoso de 15 años.
24
00:01:26,230 --> 00:01:27,270
Ese día…
25
00:01:28,150 --> 00:01:29,880
Mikey acabó…
26
00:01:31,730 --> 00:01:33,120
matando a Kazutora.
27
00:01:39,030 --> 00:01:41,160
No llegaron a arrestar a Mikey.
28
00:01:42,580 --> 00:01:43,660
Porque…
29
00:01:45,660 --> 00:01:48,700
Kisaki le había preparado
un chivo expiatorio.
30
00:01:49,830 --> 00:01:51,610
Esa fue la ruina de Mikey.
31
00:01:52,500 --> 00:01:54,840
Los Valhalla se apoderaron de los ToMan.
32
00:01:55,010 --> 00:01:58,570
Desde ese momento
comenzaron a expandirse
33
00:01:58,720 --> 00:02:03,180
con Mikey como comandante
y Tetta Kisaki como comandante interino.
34
00:02:05,720 --> 00:02:07,230
En retrospectiva,
35
00:02:07,390 --> 00:02:12,900
la razón por la que Kisaki quiso
unirse a los ToMan era Mikey.
36
00:02:13,360 --> 00:02:15,080
¡Espera un momento!
37
00:02:15,570 --> 00:02:18,110
¿Dices que Mikey mató a Kazutora?
38
00:02:20,660 --> 00:02:21,830
No puede ser…
39
00:02:23,530 --> 00:02:25,950
¡Mikey nunca mataría a nadie!
40
00:02:26,330 --> 00:02:29,420
De haber estado en el lugar de Mikey,
41
00:02:30,040 --> 00:02:32,890
¿podrías asegurar
que no habrías matado a Kazutora?
42
00:02:33,460 --> 00:02:35,380
Hablamos del asesino de su hermano.
43
00:02:37,010 --> 00:02:41,180
Y ese mismo día…
mató a Baji ante sus ojos.
44
00:02:46,430 --> 00:02:48,230
¿Kazutora…
45
00:02:48,770 --> 00:02:50,020
mató a Baji?
46
00:02:50,810 --> 00:02:53,190
Tú también lo viste, Takemicchi.
47
00:03:01,820 --> 00:03:04,040
¿Qué es esto…?
48
00:04:39,000 --> 00:04:43,920
{\an8}29/10/2017
49
00:04:54,890 --> 00:04:58,940
Mikey no sería capaz de matar a nadie.
50
00:05:00,770 --> 00:05:02,170
Lo sé.
51
00:05:03,460 --> 00:05:04,970
Confío en él.
52
00:05:05,820 --> 00:05:09,720
Pero al hablar con Draken,
comencé a ver imágenes
53
00:05:09,870 --> 00:05:11,540
de lo que había sucedido.
54
00:05:12,620 --> 00:05:15,410
No sé por qué veo estas cosas…
55
00:05:15,580 --> 00:05:18,450
Pero mi mente se llena
de recuerdos que no tenía.
56
00:05:19,380 --> 00:05:21,000
En el suelo están Baji…
57
00:05:21,860 --> 00:05:23,260
y Kazutora.
58
00:05:24,130 --> 00:05:26,280
Y está Mikey cubierto de sangre.
59
00:05:27,470 --> 00:05:30,050
¡No sé si todo esto es real!
60
00:05:30,780 --> 00:05:31,780
Pero…
61
00:05:32,290 --> 00:05:34,900
La expresión de tristeza de Mikey…
62
00:05:36,810 --> 00:05:40,040
Tengo que salvar a Mikey.
63
00:05:41,770 --> 00:05:42,810
Takemichi…
64
00:05:47,070 --> 00:05:48,610
El Halloween sangriento
65
00:05:49,280 --> 00:05:51,350
terminó con la derrota de los ToMan
66
00:05:51,780 --> 00:05:56,080
porque Manjiro Sano acabó asesinando
a Kazutora Hanemiya.
67
00:05:56,080 --> 00:06:03,750
{\an8}Kiyoshi Tanaka
68
00:05:56,080 --> 00:06:03,750
{\an8}¿Tráfico de cocaína
en clubes de Shibuya?
69
00:05:56,080 --> 00:06:03,750
{\an8}Reunión
secreta
70
00:05:56,080 --> 00:06:03,750
{\an8}Sitio dirigido por Kumada,
igual que en Shinjuku
71
00:05:56,790 --> 00:05:59,270
Además, Tetta Kisaki
estaba detrás de todo.
72
00:06:00,000 --> 00:06:03,750
Sano mató a Hanemiya porque
Sano era amigo íntimo de…
73
00:06:03,920 --> 00:06:06,680
Era amigo de Baji
y Kazutora lo mató.
74
00:06:07,420 --> 00:06:09,480
En ese caso, debo salvar a Baji.
75
00:06:09,640 --> 00:06:12,010
Así evitaré que Mikey pierda el control.
76
00:06:12,430 --> 00:06:15,350
Y también detendremos el plan de Kisaki.
77
00:06:15,970 --> 00:06:17,740
Protege a Keisuke Baji,
78
00:06:18,240 --> 00:06:20,940
-esa es la misión de esta vez.
-Sí.
79
00:06:23,820 --> 00:06:27,400
Primero Ken Ryuguji y ahora esto.
Así van a ser las cosas, ¿eh?
80
00:06:27,770 --> 00:06:29,780
Pero pronto acabaremos con esto.
81
00:06:30,040 --> 00:06:31,320
"Pronto", ¿eh?
82
00:06:31,720 --> 00:06:33,220
Lo dices como si fuera fácil.
83
00:06:33,830 --> 00:06:35,850
Va a ser una misión difícil…
84
00:06:37,450 --> 00:06:38,480
Olvídalo.
85
00:06:40,790 --> 00:06:42,230
Mucho ánimo.
86
00:06:42,450 --> 00:06:43,540
¡Claro!
87
00:06:44,130 --> 00:06:47,980
Takemichi, creo que eres
una persona impresionante.
88
00:06:49,300 --> 00:06:50,970
Me voy, Naoto.
89
00:06:55,810 --> 00:06:57,250
Mikey
90
00:06:57,890 --> 00:06:59,160
y Baji…
91
00:06:59,890 --> 00:07:01,900
¡Los protegeré a toda costa!
92
00:07:04,690 --> 00:07:05,940
¿Eh?
93
00:07:07,940 --> 00:07:09,490
Gracias por traerme a casa.
94
00:07:10,070 --> 00:07:11,520
Espera un poco.
95
00:07:11,700 --> 00:07:12,840
Claro…
96
00:07:14,490 --> 00:07:16,500
Qué susto.
97
00:07:17,080 --> 00:07:18,830
Al ver a Hina de repente…
98
00:07:19,000 --> 00:07:20,390
¿Veníamos de clase?
99
00:07:26,590 --> 00:07:28,090
Toma, un regalo.
100
00:07:30,220 --> 00:07:32,840
Es algo que quería darte.
101
00:07:33,340 --> 00:07:36,140
¿Es un día especial? ¿Puedo abrirlo?
102
00:07:36,360 --> 00:07:37,360
Sí.
103
00:07:43,520 --> 00:07:47,740
Es como el que te di yo.
104
00:07:50,860 --> 00:07:52,360
Así vamos a juego, ¿no?
105
00:07:55,660 --> 00:07:57,490
Parecía encantarle. {ep 13 final}
106
00:07:58,080 --> 00:08:01,160
Siempre lo trató como un tesoro.
107
00:08:01,960 --> 00:08:05,530
Estoy segura de que te quería mucho.
108
00:08:10,170 --> 00:08:12,050
¿Eh? ¿Vas a llorar?
109
00:08:12,220 --> 00:08:14,260
¿Qué? ¡No estoy llorando!
110
00:08:15,680 --> 00:08:18,010
Si es que eres un llorón.
111
00:08:19,970 --> 00:08:22,770
Gracias, lo cuidaré bien.
112
00:08:25,520 --> 00:08:26,520
¡Bien!
113
00:08:27,360 --> 00:08:30,360
A veces pareces bastante maduro.
114
00:08:30,780 --> 00:08:32,810
-¿Tú crees?
-Sí.
115
00:08:45,000 --> 00:08:46,920
¿Por qué me has hecho venir,
116
00:08:47,540 --> 00:08:48,650
Draken?
117
00:08:49,250 --> 00:08:52,260
Cuánto tiempo, Kazutora.
118
00:08:56,180 --> 00:08:59,140
¿Por qué no cancelamos la pelea?
119
00:09:00,430 --> 00:09:04,580
Gane o pierda, no me sentiré bien.
120
00:09:06,480 --> 00:09:08,310
No lo entiendo, Kazutora.
121
00:09:09,230 --> 00:09:11,780
¿Por qué odias tanto a Mikey?
122
00:09:12,400 --> 00:09:15,370
Mikey testificó a tu favor.
123
00:09:16,320 --> 00:09:18,920
Por eso saliste antes
del correccional.
124
00:09:19,700 --> 00:09:20,880
¿Sabes lo mucho que…?
125
00:09:21,030 --> 00:09:22,250
Cierra el pico.
126
00:09:23,450 --> 00:09:24,760
Dos años…
127
00:09:25,330 --> 00:09:29,080
Dos jodidos años
de mi vida en una celda.
128
00:09:32,250 --> 00:09:34,670
Ya no soy el que solía ser.
129
00:09:35,130 --> 00:09:37,640
Aun así, te considero mi compañero.
130
00:09:51,650 --> 00:09:54,600
Y eso es lo que me da asco
de ti, Draken.
131
00:09:55,440 --> 00:09:58,450
Vamos a destruir a los ToMan
pasado mañana.
132
00:09:58,860 --> 00:10:01,410
Esto no es lo que quiere Mikey.
133
00:10:21,720 --> 00:10:24,390
¿Ya no hay vuelta atrás?
134
00:10:27,850 --> 00:10:29,590
¿Qué habría hecho mi hermano?
135
00:10:30,350 --> 00:10:33,520
Quién sabe.
¿Y si lo charlas con tu chorba
136
00:10:34,820 --> 00:10:36,440
hasta quedarte a gusto?
137
00:11:00,180 --> 00:11:04,050
{\an8}Tumba familiar de los Sano
138
00:11:52,600 --> 00:11:57,480
{\an8}30/10/2005
139
00:12:00,530 --> 00:12:03,450
-La pelea es mañana.
-Sí.
140
00:12:05,730 --> 00:12:08,290
Necesito que me acompañes
a cierto sitio.
141
00:12:08,450 --> 00:12:10,150
¿Eh? ¿Adónde?
142
00:12:34,200 --> 00:12:36,440
Siento haberte llamado sin previo aviso.
143
00:12:39,940 --> 00:12:43,150
Chifuyu, ¿quieres
que te meta otra paliza?
144
00:12:43,410 --> 00:12:44,530
¿Baji?
145
00:12:47,490 --> 00:12:49,950
¿Has descubierto algo sobre Kisaki?
146
00:12:50,160 --> 00:12:51,160
¿Qué?
147
00:12:54,080 --> 00:12:56,830
Trabajas como espía para los ToMan, ¿no?
148
00:12:58,140 --> 00:13:01,940
Tras investigar por mi cuenta, he
descubierto lo peligroso que es Kisaki.
149
00:13:02,400 --> 00:13:05,260
No hace falta que sigas en los Valhalla.
150
00:13:05,760 --> 00:13:07,720
¿Qué cojones dices, payaso?
151
00:13:07,890 --> 00:13:11,390
Mañana, cuando empiece la pelea,
152
00:13:11,560 --> 00:13:15,390
¡te convertirás en un verdadero
enemigo de los ToMan!
153
00:13:22,780 --> 00:13:27,200
Chifuyu, ¿cuántas palizas debo darte
para que lo pilles?
154
00:13:28,090 --> 00:13:30,580
Solo puedes confiar en tus compañeros.
155
00:13:32,640 --> 00:13:34,230
Estoy con los Valhalla.
156
00:13:36,000 --> 00:13:38,780
Y mañana vamos a acabar con los ToMan.
157
00:13:44,090 --> 00:13:47,720
Chifuyu, ¿me dejarías
hablar a solas con Baji?
158
00:13:55,370 --> 00:13:57,930
No tengo nada de qué hablar contigo.
159
00:13:58,980 --> 00:14:02,810
No sé qué es lo que pretendes, Baji.
160
00:14:03,530 --> 00:14:05,480
Y la verdad, me da igual.
161
00:14:06,780 --> 00:14:09,860
Pero tienes que sobrevivir mañana.
162
00:14:10,060 --> 00:14:11,120
¿Qué?
163
00:14:12,240 --> 00:14:14,410
No mueras, por favor.
164
00:14:16,040 --> 00:14:19,780
Mikey sufriría mucho…
165
00:14:24,630 --> 00:14:28,140
Es mi enemigo.
Yo mismo lo mataré mañana.
166
00:14:28,460 --> 00:14:29,970
Ve a decírselo.
167
00:14:45,610 --> 00:14:46,870
Ya veo.
168
00:14:48,360 --> 00:14:52,760
Solía jugar con Baji en estas barras
cuando éramos pequeños.
169
00:14:54,120 --> 00:14:58,540
Nos peleábamos todo el tiempo,
pero no tardábamos en reconciliarnos.
170
00:15:00,170 --> 00:15:03,370
Pero esta vez es en serio.
171
00:15:04,420 --> 00:15:07,050
Siento no haber podido hacerlo volver.
172
00:15:08,210 --> 00:15:12,650
No es tu culpa. ¿Qué se puede
hacer si no va a echarse atrás?
173
00:15:13,680 --> 00:15:15,510
Baji ha traicionado a los ToMan.
174
00:15:16,890 --> 00:15:18,550
Mañana vamos a pelear.
175
00:15:20,560 --> 00:15:22,900
En los ToMan estamos todos listos.
176
00:15:26,020 --> 00:15:28,540
Ya he tomado una decisión.
177
00:15:30,650 --> 00:15:34,240
Como comandante de los ToMan,
a Mikey no le queda más opción
178
00:15:35,660 --> 00:15:37,670
que pelear contra Baji.
179
00:16:12,080 --> 00:16:16,700
¡Empezaremos la reunión previa
a nuestro combate con los Valhalla!
180
00:16:19,490 --> 00:16:21,910
Gracias a todos por venir.
181
00:16:23,670 --> 00:16:25,960
Mañana vamos a pelear
contra los Valhalla.
182
00:16:26,380 --> 00:16:29,880
Nos han buscado las cosquillas ellos,
no ganamos nada con esto…
183
00:16:30,920 --> 00:16:34,090
y Baji está con el enemigo.
184
00:16:34,510 --> 00:16:38,470
¡En los ToMan no tenemos piedad
de los traidores!
185
00:16:39,180 --> 00:16:42,560
Ya no hay vuelta atrás, Takemicchi…
186
00:16:56,110 --> 00:16:59,200
¿Me permitís un capricho infantil?
187
00:16:59,370 --> 00:17:01,160
-¿Eh?
-¿Qué?
188
00:17:04,870 --> 00:17:08,700
No quiero pelear contra mi amigo.
189
00:17:16,760 --> 00:17:18,940
¡Esa es la solución que he encontrado!
190
00:17:19,470 --> 00:17:21,510
¡Quiero que me ayudéis!
191
00:17:22,220 --> 00:17:24,360
¡Mañana vamos a acabar con los Valhalla
192
00:17:24,540 --> 00:17:26,600
y traeremos a Baji
de vuelta a los ToMan!
193
00:17:26,770 --> 00:17:28,940
¡Así es como vamos a pelear!
194
00:17:33,070 --> 00:17:34,220
Mikey…
195
00:17:34,400 --> 00:17:37,180
¡ToMan! ¡ToMan!
196
00:17:37,320 --> 00:17:39,780
¡ToMan! ¡ToMan!
197
00:17:39,950 --> 00:17:43,840
¡ToMan! ¡ToMan! ¡ToMan! ¡ToMan!
198
00:17:44,290 --> 00:17:47,780
Esto es justo lo que quería.
199
00:17:48,830 --> 00:17:53,090
Lo siento, Kenchin,
¿he fracasado como comandante?
200
00:17:54,210 --> 00:17:56,300
¿Es que no escuchas su respuesta?
201
00:17:56,670 --> 00:18:02,640
¡ToMan! ¡ToMan! ¡ToMan! ¡ToMan!
202
00:18:02,640 --> 00:18:05,640
{\an8}31/10/2005
Día del encuentro
203
00:18:05,180 --> 00:18:07,600
{\an8}Seguridad ante todo
204
00:18:12,450 --> 00:18:14,690
¿Eh? ¿Quiénes son esos?
205
00:18:14,930 --> 00:18:16,610
Vienen a ver el espectáculo.
206
00:18:17,110 --> 00:18:18,880
Los ToMan contra los Valhalla.
207
00:18:19,160 --> 00:18:22,760
Quien gane estará un paso
más cerca de dominar Tokio.
208
00:18:23,450 --> 00:18:27,460
Los jefes de todas las pandillas
de Tokio van a venir a vernos.
209
00:18:27,800 --> 00:18:30,160
Sí, aquí hay gente muy chunga…
210
00:18:30,400 --> 00:18:32,500
Por ejemplo, esos dos de allí…
211
00:18:33,130 --> 00:18:34,610
Son los hermanos Haitani.
212
00:18:34,880 --> 00:18:39,260
Son famosos en Roppongi y pueden
reunir a un centenar con solo ordenarlo.
213
00:18:39,430 --> 00:18:40,820
¿Un centenar?
214
00:18:40,970 --> 00:18:43,690
Y aquel gordo encima del coche.
215
00:18:44,760 --> 00:18:49,240
Lo llaman el Flaco y controla Ueno.
Tiene la fuerza de una bestia.
216
00:18:51,230 --> 00:18:52,730
¡Es hora de la fiesta!
217
00:18:53,110 --> 00:18:56,100
Los ToMan y los Valhalla no valen nada.
218
00:18:57,030 --> 00:18:58,680
¡Buenos días, señor!
219
00:18:59,780 --> 00:19:03,580
{\an8}Seguridad ante todo
220
00:19:04,620 --> 00:19:08,140
Yo seré quien supervise la pelea de hoy.
221
00:19:08,290 --> 00:19:11,830
Soy Hansen de los Ikebukuro
Criminal Black Members.
222
00:19:12,000 --> 00:19:14,160
Un pez gordo de la generación de 1988.
223
00:19:14,480 --> 00:19:16,670
-Va a supervisar la pelea.
-¿Supervisar?
224
00:19:17,170 --> 00:19:19,310
Algo así como un árbitro.
225
00:19:19,470 --> 00:19:23,640
Hansen, los hermanos Haitani
y el Flaco hoy estarán en las gradas,
226
00:19:24,010 --> 00:19:27,320
pero normalmente siempre
se están peleando con los ToMan.
227
00:19:28,520 --> 00:19:31,220
¿Y de verdad no piensan meterse?
228
00:19:32,020 --> 00:19:33,810
¡¿Estáis listos?!
229
00:19:34,310 --> 00:19:38,530
¡Que entren los contendientes!
230
00:19:44,950 --> 00:19:47,190
¡Los Tokyo Manji!
231
00:19:53,830 --> 00:19:55,810
¡Los Valhalla!
232
00:19:59,340 --> 00:20:01,930
-Vamos, Takemicchi.
-Sí.
233
00:20:05,490 --> 00:20:06,600
Mikey…
234
00:20:07,010 --> 00:20:08,440
Es Mikey.
235
00:20:08,600 --> 00:20:10,310
El invencible Mikey.
236
00:20:17,980 --> 00:20:19,270
Hansen.
237
00:20:19,730 --> 00:20:23,400
Gracias por acceder
a supervisar el combate de hoy.
238
00:20:24,860 --> 00:20:27,620
Si nos aburrís,
nos cepillamos a ambos bandos.
239
00:20:28,080 --> 00:20:31,580
¡Representantes de ambos bandos,
un paso al frente!
240
00:20:39,550 --> 00:20:43,480
¿Un cinco contra cinco
con vuestros mejores hombres
241
00:20:43,630 --> 00:20:45,680
o un todos contra todos?
242
00:20:46,340 --> 00:20:47,900
¿Qué vais a hacer?
243
00:20:48,050 --> 00:20:50,220
Los Valhalla sois
los que queríais bronca.
244
00:20:50,770 --> 00:20:52,780
Así que decide tú, Kazutora.
245
00:20:52,940 --> 00:20:54,000
¿Qué?
246
00:20:54,240 --> 00:20:56,270
Solo tenemos una condición…
247
00:20:56,600 --> 00:20:58,640
Que nos devolváis a Keisuke Baji.
248
00:20:59,730 --> 00:21:03,490
Si ganan los ToMan,
nos llevaremos a Baji.
249
00:21:03,950 --> 00:21:05,280
Así de simple.
250
00:21:05,450 --> 00:21:08,610
¿Qué? Baji vino por su propio pie.
251
00:21:08,810 --> 00:21:10,740
No hay nada que devolver.
252
00:21:11,660 --> 00:21:13,780
Nos llevaremos a Baji.
253
00:21:15,080 --> 00:21:16,330
Así de simple.
254
00:21:17,790 --> 00:21:21,210
Cabronazo… ¿Me estás provocando?
255
00:21:21,630 --> 00:21:23,670
Oye, aún no podéis empe…
256
00:21:36,560 --> 00:21:38,190
Menudo mierda.
257
00:21:38,770 --> 00:21:40,850
¿Supervisión? ¿Condiciones?
258
00:21:41,520 --> 00:21:44,110
¿Pensáis que esto es un juego de niños?
259
00:21:46,700 --> 00:21:50,280
¡Nosotros hemos venido
a reventaros a hostias!
260
00:21:52,370 --> 00:21:55,250
¿Por qué no empezamos, Mikey?
261
00:21:57,960 --> 00:21:59,840
¡Vamos, ToMan!
262
00:22:00,000 --> 00:22:01,180
¡Sí!
263
00:22:03,670 --> 00:22:06,130
¡Matadlos!
264
00:23:44,450 --> 00:23:49,750
Lo que buscaba Kisaki el 3 de agosto
era acabar con la vida de Draken{ep 17 final}
265
00:23:50,120 --> 00:23:53,840
para ocupar su puesto y volverse
el segundo al mando de la ToMan.
266
00:23:55,500 --> 00:23:58,300
El líder que nadie conoce…
267
00:23:59,340 --> 00:24:00,930
es Tetta Kisaki.
268
00:24:01,300 --> 00:24:03,220
Y ahora se encuentra en la ToMan.
269
00:24:03,390 --> 00:24:05,320
¡Por eso no tienen un líder!
270
00:24:06,600 --> 00:24:08,120
Así como están las cosas…
271
00:24:14,040 --> 00:24:17,490
Hace 12 años, ¿recuerdas que había
un grupo llamado Valhalla
272
00:24:17,650 --> 00:24:19,580
cuyo líder nadie conocía?
273
00:24:19,880 --> 00:24:21,160
Ese líder…
274
00:24:21,320 --> 00:24:22,540
¿era Kisaki?
275
00:24:23,370 --> 00:24:24,700
No.
276
00:24:26,160 --> 00:24:29,250
El líder de Valhalla es Mikey.
277
00:24:31,040 --> 00:24:34,160
Valhalla se formó con Mikey en mente.
278
00:24:34,320 --> 00:24:35,420
Pero…
279
00:24:35,750 --> 00:24:38,630
¡Eso es imposible!
280
00:24:39,000 --> 00:24:41,340
Valhalla se apoderó de la ToMan
281
00:24:41,540 --> 00:24:45,510
y se creó la nueva Tokyo Manji
con Valhalla como organización matriz.
282
00:24:46,100 --> 00:24:47,710
Esa es la ToMan actual.
283
00:24:48,640 --> 00:24:51,040
Fue la primera derrota de la ToMan.
284
00:24:53,690 --> 00:24:56,640
¿Por qué no me di cuenta de ella
antes de ese día?
285
00:24:57,400 --> 00:25:00,900
De la enorme cruz
que tuvo que cargar Mikey
286
00:25:02,350 --> 00:25:04,940
aun siendo un mocoso de 15 años.
287
00:25:08,330 --> 00:25:09,370
Ese día…
288
00:25:10,250 --> 00:25:11,980
Mikey acabó…
289
00:25:13,830 --> 00:25:15,220
matando a Kazutora. {/ep 17 final}
290
00:25:21,130 --> 00:25:23,260
Nunca arrestaron a Mikey.
291
00:25:24,680 --> 00:25:25,760
Porque…
292
00:25:27,760 --> 00:25:30,800
Kisaki le había preparado
un chivo expiatorio.
293
00:25:31,930 --> 00:25:33,710
Esa fue la ruina de Mikey.
294
00:25:34,600 --> 00:25:36,940
Valhalla se apoderó de la ToMan.
295
00:25:37,110 --> 00:25:40,670
Desde ese momento comenzó a expandirse
296
00:25:40,820 --> 00:25:45,280
con Mikey como comandante
y Tetta Kisaki como comandante interino.
297
00:25:47,820 --> 00:25:49,330
En retrospectiva,
298
00:25:49,490 --> 00:25:55,000
la razón por la que Kisaki quiso
unirse a la ToMan era Mikey.
299
00:25:55,460 --> 00:25:57,180
¡Espera un poco!
300
00:25:57,670 --> 00:26:00,210
¿Dices que Mikey mató a Kazutora?
301
00:26:02,760 --> 00:26:03,930
No puede ser…
302
00:26:05,630 --> 00:26:08,050
¡Mikey nunca mataría a nadie!
303
00:26:08,430 --> 00:26:11,520
Si hubieras estado en el lugar de Mikey,
304
00:26:12,140 --> 00:26:14,990
¿podrías decir
que no hubieras matado a Kazutora?
305
00:26:15,560 --> 00:26:17,480
Hablamos del que mató a su hermano.
306
00:26:19,110 --> 00:26:23,280
Y ese mismo día…
mató a Baji ante sus ojos.
307
00:26:28,530 --> 00:26:30,330
¿Kazutora…
308
00:26:30,870 --> 00:26:32,120
mató a Baji?
309
00:26:32,910 --> 00:26:35,290
Tú también lo viste, Takemicchi.
310
00:26:43,920 --> 00:26:46,140
¿Qué es esto…?
311
00:28:21,100 --> 00:28:26,020
{\an8}29/10/2017
312
00:28:36,990 --> 00:28:41,040
Mikey no sería capaz de matar a nadie.
313
00:28:42,870 --> 00:28:44,270
Lo sé.
314
00:28:45,560 --> 00:28:47,070
Confío en él.
315
00:28:47,920 --> 00:28:51,820
Pero al hablar con Draken,
comencé a ver imágenes
316
00:28:51,970 --> 00:28:53,640
de lo que había sucedido.
317
00:28:54,720 --> 00:28:57,510
No sé por qué veo estas cosas…
318
00:28:57,680 --> 00:29:00,550
Pero mi mente se llena
de recuerdos que no tenía.
319
00:29:01,480 --> 00:29:03,100
En el suelo están Baji…
320
00:29:03,960 --> 00:29:05,360
y Kazutora.
321
00:29:06,230 --> 00:29:08,380
Y está Mikey cubierto de sangre.
322
00:29:09,570 --> 00:29:12,150
¡No sé si todo esto es real!
323
00:29:12,880 --> 00:29:13,880
Pero…
324
00:29:14,390 --> 00:29:17,000
La expresión de tristeza de Mikey…
325
00:29:18,910 --> 00:29:22,140
Tengo que salvar a Mikey.
326
00:29:23,870 --> 00:29:24,910
Takemichi…
327
00:29:29,170 --> 00:29:30,710
El Halloween sangriento
328
00:29:31,380 --> 00:29:33,450
acabó con la derrota de la ToMan
329
00:29:33,880 --> 00:29:38,180
porque Manjiro Sano acabó asesinando
a Kazutora Hanemiya.
330
00:29:38,180 --> 00:29:45,850
{\an8}Kiyoshi Tanaka
331
00:29:38,180 --> 00:29:45,850
{\an8}¿Tráfico de cocaína
en clubes de Shibuya?
332
00:29:38,180 --> 00:29:45,850
{\an8}Reunión
secreta
333
00:29:38,180 --> 00:29:45,850
{\an8}Sitio dirigido por Kumada,
igual que en Shinjuku
334
00:29:38,890 --> 00:29:41,370
Además, Tetta Kisaki
estaba detrás de todo.
335
00:29:42,100 --> 00:29:45,850
Sano mató a Hanemiya porque
Sano era amigo cercano de…
336
00:29:46,020 --> 00:29:48,780
Era amigo de Baji
y Kazutora lo mató.
337
00:29:49,520 --> 00:29:51,580
En ese caso, debo salvar a Baji.
338
00:29:51,740 --> 00:29:54,110
Así evitaré que Mikey se descarríe.
339
00:29:54,530 --> 00:29:57,450
Y también detendremos el plan de Kisaki.
340
00:29:58,070 --> 00:29:59,840
Protege a Keisuke Baji,
341
00:30:00,340 --> 00:30:03,040
-esa es la misión de esta vez.
-Sí.
342
00:30:05,920 --> 00:30:09,500
Primero Ken Ryuguji y ahora esto.
Así van a ser las cosas, ¿eh?
343
00:30:09,870 --> 00:30:11,880
Pero pronto acabaremos con esto.
344
00:30:12,140 --> 00:30:13,420
"Pronto", ¿eh?
345
00:30:13,820 --> 00:30:15,320
Lo dices como si nada.
346
00:30:15,930 --> 00:30:17,950
Va a ser una misión difícil…
347
00:30:19,550 --> 00:30:20,580
No es nada.
348
00:30:22,890 --> 00:30:24,330
Mucho ánimo.
349
00:30:24,550 --> 00:30:25,640
¡Claro!
350
00:30:26,230 --> 00:30:30,080
Takemichi, puede que seas
una persona impresionante.
351
00:30:31,400 --> 00:30:33,070
Ya me voy, Naoto.
352
00:30:37,910 --> 00:30:39,350
Mikey
353
00:30:39,990 --> 00:30:41,260
y Baji…
354
00:30:41,990 --> 00:30:44,000
¡Los protegeré a como dé lugar!
355
00:30:46,790 --> 00:30:48,040
¿Eh?
356
00:30:50,040 --> 00:30:51,590
Gracias por traerme a casa.
357
00:30:52,170 --> 00:30:53,620
Espera un poco.
358
00:30:53,800 --> 00:30:54,940
Claro…
359
00:30:56,590 --> 00:30:58,600
Qué susto.
360
00:30:59,180 --> 00:31:00,930
Al ver a Hina de repente…
361
00:31:01,100 --> 00:31:02,490
¿Veníamos de la escuela?
362
00:31:08,690 --> 00:31:10,190
Toma, un regalo.
363
00:31:12,320 --> 00:31:14,940
Es algo que quería darte.
364
00:31:15,440 --> 00:31:18,240
¿Es un día especial? ¿Puedo abrirlo?
365
00:31:18,460 --> 00:31:19,460
Sí.
366
00:31:25,620 --> 00:31:29,840
Es igual al que te di.
367
00:31:32,960 --> 00:31:34,460
Así vamos a juego, ¿no?
368
00:31:37,760 --> 00:31:39,590
Parecía encantarle. {ep 13 final}
369
00:31:40,180 --> 00:31:43,260
Siempre lo trató como un tesoro.
370
00:31:44,060 --> 00:31:47,630
Estoy segura de que te quería mucho. {/ep 13 final,}
371
00:31:52,270 --> 00:31:54,150
¿Eh? ¿Vas a llorar?
372
00:31:54,320 --> 00:31:56,360
¿Qué? ¡No estoy llorando!
373
00:31:57,780 --> 00:32:00,110
Sí que eres un llorón.
374
00:32:02,070 --> 00:32:04,870
Gracias, lo cuidaré bien.
375
00:32:07,620 --> 00:32:08,620
¡Bien!
376
00:32:09,460 --> 00:32:12,460
A veces pareces bastante maduro.
377
00:32:12,880 --> 00:32:14,910
-¿Tú crees?
-Sí.
378
00:32:27,100 --> 00:32:29,020
¿Por qué me llamaste,
379
00:32:29,640 --> 00:32:30,750
Draken?
380
00:32:31,350 --> 00:32:34,360
Cuánto tiempo, Kazutora.
381
00:32:38,280 --> 00:32:41,240
¿Por qué no cancelamos la pelea?
382
00:32:42,530 --> 00:32:46,680
Gane o pierda, no me sentará bien.
383
00:32:48,580 --> 00:32:50,410
No lo entiendo, Kazutora.
384
00:32:51,330 --> 00:32:53,880
¿Por qué odias tanto a Mikey?
385
00:32:54,500 --> 00:32:57,470
Mikey testificó a tu favor.
386
00:32:58,420 --> 00:33:01,020
Por eso saliste antes
de la correccional.
387
00:33:01,800 --> 00:33:02,980
¿Sabes lo mucho que…?
388
00:33:03,130 --> 00:33:04,350
Cállate.
389
00:33:05,550 --> 00:33:06,860
Dos años…
390
00:33:07,430 --> 00:33:11,180
Dos valiosos años
de mi vida en una celda.
391
00:33:14,350 --> 00:33:16,770
Ya no soy el que solía ser.
392
00:33:17,230 --> 00:33:19,740
Aun así, te considero mi compañero.
393
00:33:33,750 --> 00:33:36,700
Y eso es lo que detesto de ti, Draken.
394
00:33:37,540 --> 00:33:40,550
Vamos a destruir a la ToMan
pasado mañana.
395
00:33:40,960 --> 00:33:43,510
Esto no es lo que quiere Mikey.
396
00:34:03,820 --> 00:34:06,490
¿Ya no hay vuelta atrás?
397
00:34:09,950 --> 00:34:11,690
¿Qué habría hecho mi hermano?
398
00:34:12,450 --> 00:34:15,620
Quién sabe.
¿Y si lo conversas con tu nena
399
00:34:16,920 --> 00:34:18,540
hasta quedar satisfecho?
400
00:34:42,280 --> 00:34:46,150
{\an8}Tumba familiar de los Sano
401
00:35:34,700 --> 00:35:39,580
{\an8}30/10/2005
402
00:35:42,630 --> 00:35:45,550
-La pelea es mañana.
-Sí.
403
00:35:47,830 --> 00:35:50,390
Necesito que me acompañes
a cierto sitio.
404
00:35:50,550 --> 00:35:52,250
¿Eh? ¿Adónde?
405
00:36:16,300 --> 00:36:18,540
Siento haberte llamado sin previo aviso.
406
00:36:22,040 --> 00:36:25,250
Chifuyu, ¿quieres que te dé otra paliza?
407
00:36:25,510 --> 00:36:26,630
¿Baji?
408
00:36:29,590 --> 00:36:32,050
¿Descubriste algo sobre Kisaki?
409
00:36:32,260 --> 00:36:33,260
¿Qué?
410
00:36:36,180 --> 00:36:38,930
Trabajas como espía para la ToMan, ¿no?
411
00:36:40,240 --> 00:36:44,040
Tras investigar por mi cuenta,
descubrí lo peligroso que es Kisaki.
412
00:36:44,500 --> 00:36:47,360
No hace falta que sigas en Valhalla.
413
00:36:47,860 --> 00:36:49,820
¿De qué estás hablando?
414
00:36:49,990 --> 00:36:53,490
Mañana, cuando empiece la pelea,
415
00:36:53,660 --> 00:36:57,490
¡de verdad te vas a convertir
en un enemigo de la ToMan!
416
00:37:04,880 --> 00:37:09,300
Chifuyu, ¿cuántas palizas debo darte
para que lo entiendas?
417
00:37:10,190 --> 00:37:12,680
Solo puedes confiar en tus compañeros.
418
00:37:14,740 --> 00:37:16,330
Estoy con Valhalla.
419
00:37:18,100 --> 00:37:20,880
Y mañana vamos a acabar con la ToMan.
420
00:37:26,190 --> 00:37:29,820
Chifuyu, ¿me dejarías
hablar a solas con Baji?
421
00:37:37,470 --> 00:37:40,030
No tengo nada de qué hablar contigo.
422
00:37:41,080 --> 00:37:44,910
No sé qué es lo que pretendes, Baji.
423
00:37:45,630 --> 00:37:47,580
La verdad, me da igual.
424
00:37:48,880 --> 00:37:51,960
Pero tienes que sobrevivir mañana.
425
00:37:52,160 --> 00:37:53,220
¿Qué?
426
00:37:54,340 --> 00:37:56,510
No mueras, por favor.
427
00:37:58,140 --> 00:38:01,880
Mikey sufriría mucho…
428
00:38:06,730 --> 00:38:10,240
Es mi enemigo.
Yo mismo lo mataré mañana.
429
00:38:10,560 --> 00:38:12,070
Ve a decírselo.
430
00:38:27,710 --> 00:38:28,970
Ya veo.
431
00:38:30,460 --> 00:38:34,860
Solía jugar con Baji en estas barras
cuando éramos pequeños.
432
00:38:36,220 --> 00:38:40,640
Nos peleábamos todo el tiempo,
pero no tardábamos en reconciliarnos.
433
00:38:42,270 --> 00:38:45,470
Pero esta vez es en serio.
434
00:38:46,520 --> 00:38:49,150
Siento no haber podido
traerlo de vuelta.
435
00:38:50,310 --> 00:38:54,750
No es tu culpa. ¿Qué se puede
hacer si no va a echarse atrás?
436
00:38:55,780 --> 00:38:57,610
Baji traicionó a la ToMan.
437
00:38:58,990 --> 00:39:00,650
Mañana vamos a pelear.
438
00:39:02,660 --> 00:39:05,000
Todos en la ToMan estamos listos.
439
00:39:08,120 --> 00:39:10,640
Ya tomé una decisión.
440
00:39:12,750 --> 00:39:16,340
Como comandante de la ToMan,
a Mikey no le queda más opción
441
00:39:17,760 --> 00:39:19,770
que pelear contra Baji.
442
00:39:54,180 --> 00:39:58,800
¡Empezaremos la reunión previa
a nuestro combate con Valhalla!
443
00:40:01,590 --> 00:40:04,010
Gracias a todos por venir.
444
00:40:05,770 --> 00:40:08,060
Mañana vamos a pelear contra Valhalla.
445
00:40:08,480 --> 00:40:11,980
Ellos buscaron pelea,
no ganaremos nada con esto…
446
00:40:13,020 --> 00:40:16,190
y Baji está con el enemigo.
447
00:40:16,610 --> 00:40:20,570
¡En la ToMan no nos apiadamos
de los traidores!
448
00:40:21,280 --> 00:40:24,660
Ya no hay vuelta atrás, Takemicchi…
449
00:40:38,210 --> 00:40:41,300
¿Me permiten un capricho infantil?
450
00:40:41,470 --> 00:40:43,260
-¿Eh?
-¿Qué?
451
00:40:46,970 --> 00:40:50,800
No quiero pelear contra mi amigo.
452
00:40:58,860 --> 00:41:01,040
¡Esa es la solución que encontré!
453
00:41:01,570 --> 00:41:03,610
¡Quiero que me ayuden!
454
00:41:04,320 --> 00:41:06,460
¡Mañana vamos a acabar con Valhalla
455
00:41:06,640 --> 00:41:08,700
y traer a Baji de vuelta a la ToMan!
456
00:41:08,870 --> 00:41:11,040
¡Así es como vamos a pelear!
457
00:41:15,170 --> 00:41:16,320
Mikey…
458
00:41:16,500 --> 00:41:19,280
¡ToMan! ¡ToMan!
459
00:41:19,420 --> 00:41:21,880
¡ToMan! ¡ToMan!
460
00:41:22,050 --> 00:41:25,940
¡ToMan! ¡ToMan! ¡ToMan! ¡ToMan!
461
00:41:26,390 --> 00:41:29,880
Esto es justo lo que quería.
462
00:41:30,930 --> 00:41:35,190
Lo siento, Kenchin,
¿fracasé como comandante?
463
00:41:36,310 --> 00:41:38,400
¿No escuchas su respuesta?
464
00:41:38,770 --> 00:41:44,740
¡ToMan! ¡ToMan! ¡ToMan! ¡ToMan!
465
00:41:44,740 --> 00:41:47,740
{\an8}31/10/2005
Día del encuentro
466
00:41:47,280 --> 00:41:49,700
{\an8}Seguridad ante todo
467
00:41:54,550 --> 00:41:56,790
¿Eh? ¿Quiénes son esos?
468
00:41:57,030 --> 00:41:58,710
Vienen a ver el espectáculo.
469
00:41:59,210 --> 00:42:00,980
La ToMan contra Valhalla.
470
00:42:01,260 --> 00:42:04,860
Quien gane estará un paso
más cerca de dominar Tokio.
471
00:42:05,550 --> 00:42:09,560
Los jefes de todas las pandillas
de Tokio vendrán a vernos.
472
00:42:09,900 --> 00:42:12,260
Sí, varios tipos se ven peligrosos…
473
00:42:12,500 --> 00:42:14,600
Por ejemplo, esos dos de allá…
474
00:42:15,230 --> 00:42:16,710
Son los hermanos Haitani.
475
00:42:16,980 --> 00:42:21,360
Son famosos en Roppongi y pueden
reunir a un centenar con solo ordenarlo.
476
00:42:21,530 --> 00:42:22,920
¿Un centenar?
477
00:42:23,070 --> 00:42:25,790
Y el gordo de allá encima del auto.
478
00:42:26,860 --> 00:42:31,340
Le dicen el Flaco y controla Ueno.
Es tan fuerte como una bestia.{N: Gariman = Delgado+Man (hombre)}
479
00:42:33,330 --> 00:42:34,830
¡Es hora de la fiesta!
480
00:42:35,210 --> 00:42:38,200
ToMan y Valhalla no valen nada.
481
00:42:39,130 --> 00:42:40,780
¡Buen día, señor!
482
00:42:41,880 --> 00:42:45,680
{\an8}Seguridad ante todo
483
00:42:46,720 --> 00:42:50,240
Yo seré quien supervise la pelea de hoy.
484
00:42:50,390 --> 00:42:53,930
Soy Hansen de los Ikebukuro
Criminal Black Members.
485
00:42:54,100 --> 00:42:56,260
Un pez gordo de la generación de 1988.
486
00:42:56,580 --> 00:42:58,770
-Va a supervisar la pelea.
-¿Supervisar?
487
00:42:59,270 --> 00:43:01,410
Algo así como un árbitro.
488
00:43:01,570 --> 00:43:05,740
Hansen, los hermanos Haitani
y el Flaco verán desde lejos hoy,
489
00:43:06,110 --> 00:43:09,420
pero normalmente siempre
se están peleando con la ToMan.
490
00:43:10,620 --> 00:43:13,320
¿De verdad no harán más que mirar?
491
00:43:14,120 --> 00:43:15,910
¡¿Están listos?!
492
00:43:16,410 --> 00:43:20,630
¡Que entren los contendientes!
493
00:43:27,050 --> 00:43:29,290
¡La Tokyo Manji!{H: Con lo épico que podría haber sido esto con una entrada bien animada de los dos grupos y hacen... esto xD Este episodio no destaca por la calidad de su animación, no, que la cara de Mikey pidiendo el capricho me ha matado}
494
00:43:35,930 --> 00:43:37,910
¡Valhalla!
495
00:43:41,440 --> 00:43:44,030
-Vamos, Takemicchi.
-Sí.
496
00:43:47,590 --> 00:43:48,700
Mikey…
497
00:43:49,110 --> 00:43:50,540
Es Mikey.
498
00:43:50,700 --> 00:43:52,410
El invencible Mikey.
499
00:44:00,080 --> 00:44:01,370
Hansen.
500
00:44:01,830 --> 00:44:05,500
Gracias por acceder
a supervisar el combate de hoy.
501
00:44:06,960 --> 00:44:09,720
Si nos aburren,
acabaremos con ambos bandos.
502
00:44:10,180 --> 00:44:13,680
¡Representantes de ambos bandos,
un paso al frente!
503
00:44:21,650 --> 00:44:25,580
¿Un cinco contra cinco
con sus mejores hombres
504
00:44:25,730 --> 00:44:27,780
o un todos contra todos?
505
00:44:28,440 --> 00:44:30,000
¿Qué van a hacer?
506
00:44:30,150 --> 00:44:32,320
Valhalla buscó pelea con nosotros.
507
00:44:32,870 --> 00:44:34,880
Así que decide tú, Kazutora.
508
00:44:35,040 --> 00:44:36,100
¿Qué?
509
00:44:36,340 --> 00:44:38,370
Solo tenemos una condición…
510
00:44:38,700 --> 00:44:40,740
Que nos regresen a Keisuke Baji.
511
00:44:41,830 --> 00:44:45,590
Si gana la ToMan, nos llevaremos a Baji.
512
00:44:46,050 --> 00:44:47,380
Así de simple.
513
00:44:47,550 --> 00:44:50,710
¿Qué? Baji vino por cuenta propia.
514
00:44:50,910 --> 00:44:52,840
No hay nada que regresar.
515
00:44:53,760 --> 00:44:55,880
Nos llevaremos a Baji.
516
00:44:57,180 --> 00:44:58,430
Así de simple.
517
00:44:59,890 --> 00:45:03,310
Desgraciado… ¿Me estás provocando?
518
00:45:03,730 --> 00:45:05,770
Oye, aún no pueden empe…
519
00:45:18,660 --> 00:45:20,290
Debilucho.
520
00:45:20,870 --> 00:45:22,950
¿Supervisión? ¿Condiciones?
521
00:45:23,620 --> 00:45:26,210
¿Creen que esto es un juego de niños?
522
00:45:28,800 --> 00:45:32,380
¡Nosotros vinimos a matarlos a golpes!
523
00:45:34,470 --> 00:45:37,350
¿Por qué no empezamos, Mikey?
524
00:45:40,060 --> 00:45:41,940
¡Vamos, ToMan!
525
00:45:42,100 --> 00:45:43,280
¡Sí!
526
00:45:45,770 --> 00:45:48,230
¡Mátenlos!