1
00:00:02,310 --> 00:00:07,650
L'obiettivo di Kisaki con la battaglia del 3 agosto
era di uccidere Draken in quell'occasione
2
00:00:07,980 --> 00:00:11,740
e poi occupare il posto rimasto vacante
come numero due della Toman.
3
00:00:13,330 --> 00:00:16,200
Il capo che nessuno conosce... è...
4
00:00:17,160 --> 00:00:18,830
Tetta Kisaki.
5
00:00:19,150 --> 00:00:21,120
E, al momento, Kisaki è nella Toman.
6
00:00:21,120 --> 00:00:23,220
Questo significa che il trono è vuoto!
7
00:00:24,420 --> 00:00:26,020
Se le cose stanno così...
8
00:00:31,990 --> 00:00:35,390
Ricordi una gang di motociclisti di dodici anni fa
9
00:00:35,390 --> 00:00:37,480
di cui non si conosceva il capo, chiamata Valhalla, vero?
10
00:00:37,810 --> 00:00:39,060
Il loro capo era...
11
00:00:39,060 --> 00:00:40,440
Kisaki?
12
00:00:41,200 --> 00:00:42,600
No, non è lui.
13
00:00:44,010 --> 00:00:47,150
Il capo della Valhalla è Mikey.
14
00:00:48,860 --> 00:00:52,220
La Valhalla è una squadra messa insieme per Mikey.
15
00:00:52,220 --> 00:00:53,320
No...
16
00:00:53,610 --> 00:00:56,530
Una cosa simile... è impossibile!
17
00:00:56,920 --> 00:00:59,400
La Valhalla si appropriò della Toman
18
00:00:59,400 --> 00:01:03,410
e venne creata una nuova Tokyo Manji Gang
con la Valhalla come organizzazione madre.
19
00:01:03,920 --> 00:01:05,610
Quella è l'attuale Toman.
20
00:01:06,470 --> 00:01:08,940
Fu la prima sconfitta della Toman.
21
00:01:11,530 --> 00:01:14,420
Quel giorno... chissà come feci a non accorgermene...
22
00:01:15,240 --> 00:01:18,800
Dell'enorme croce che Mikey portava sulle spalle,
23
00:01:20,300 --> 00:01:22,840
nonostante avesse solo quindici anni.
24
00:01:26,160 --> 00:01:27,270
Quel giorno...
25
00:01:28,070 --> 00:01:29,880
Mikey...
26
00:01:31,670 --> 00:01:32,860
uccise Kazutora.
27
00:01:38,950 --> 00:01:41,160
Mikey non venne arrestato.
28
00:01:42,720 --> 00:01:43,660
Perché...
29
00:01:45,620 --> 00:01:48,700
Kisaki aveva preparato un capro espiatorio per lui.
30
00:01:49,780 --> 00:01:51,610
Mikey cadde nell'oscurità.
31
00:01:52,440 --> 00:01:54,840
La Valhalla si appropriò della Toman.
32
00:01:54,840 --> 00:01:58,570
Fu in quel momento che la Toman
si espanse diventando una grande organizzazione
33
00:01:58,570 --> 00:02:03,180
con Mikey come comandante
e Tetta Kisaki come comandante temporaneo.
34
00:02:05,680 --> 00:02:07,230
Ripensandoci adesso,
35
00:02:07,230 --> 00:02:12,900
probabilmente Kisaki volle entrare nella Toman
perché puntava a Mikey fin dall'inizio.
36
00:02:13,280 --> 00:02:15,080
Un attimo.
37
00:02:15,520 --> 00:02:18,110
Mikey ha ucciso Kazutora?
38
00:02:20,610 --> 00:02:21,830
È impossibile...
39
00:02:23,480 --> 00:02:25,950
Mikey non ucciderebbe mai nessuno!
40
00:02:26,340 --> 00:02:29,420
Puoi affermare con certezza che,
se in quel momento fossi stato al posto di Mikey,
41
00:02:30,150 --> 00:02:32,890
non avresti ucciso Kazutora?
42
00:02:33,460 --> 00:02:35,380
Fu lui a uccidere suo fratello.
43
00:02:36,960 --> 00:02:41,180
E, quel giorno, uccise Baji davanti a lui.
44
00:02:46,360 --> 00:02:48,230
Kazutora...
45
00:02:48,720 --> 00:02:50,020
ha ucciso Baji?
46
00:02:50,730 --> 00:02:53,190
L'hai visto anche tu, con i tuoi stessi occhi, Takemitchy.
47
00:03:01,760 --> 00:03:04,040
E questi... cosa sono?
48
00:04:39,000 --> 00:04:43,920
29 ottobre 2017
49
00:04:54,820 --> 00:04:58,940
Mikey non ucciderebbe mai nessuno.
50
00:05:00,720 --> 00:05:02,190
Lo so.
51
00:05:03,420 --> 00:05:04,970
Io credo in lui.
52
00:05:05,740 --> 00:05:09,720
Però, mentre stavo parlando con Draken,
continuavo ad avere dei flash
53
00:05:09,720 --> 00:05:11,540
di quello che è successo allora.
54
00:05:12,560 --> 00:05:15,410
Non so perché li sto vedendo...
55
00:05:15,410 --> 00:05:18,790
ma ho la testa piena di ricordi
che non dovrei nemmeno avere!
56
00:05:19,320 --> 00:05:21,300
Baji che giace a terra...
57
00:05:21,900 --> 00:05:23,260
così come Kazutora...
58
00:05:24,070 --> 00:05:26,280
E Mikey ricoperto di sangue.
59
00:05:27,410 --> 00:05:30,050
Non so se è tutto reale!
60
00:05:30,770 --> 00:05:31,770
Ma...
61
00:05:32,180 --> 00:05:34,900
Il volto sconvolto di Mikey...
62
00:05:36,760 --> 00:05:40,040
Devo salvare Mikey.
63
00:05:41,700 --> 00:05:42,810
Takemichi...
64
00:05:47,010 --> 00:05:48,610
La battaglia dell'Halloween di sangue
65
00:05:49,200 --> 00:05:51,350
è finita con la sconfitta della Toman.
66
00:05:51,730 --> 00:05:56,080
Perché Manjiro Sano ha ucciso Kazutora Hanemiya.
67
00:05:56,080 --> 00:06:03,750
Tanaka Kiyoshi
68
00:05:56,080 --> 00:06:03,750
Spaccio di cocaina
in un club di Shibuya?
69
00:05:56,080 --> 00:06:03,750
Si sono incontrati
in segreto
70
00:05:56,080 --> 00:06:03,750
Posto gestito
da Kumada
come a Shinjuku
71
00:05:56,720 --> 00:05:59,270
Come se non bastasse, dietro a tutto c'era Tetta Kisaki.
72
00:05:59,920 --> 00:06:03,750
Sano ha ucciso Hanemiya perché Sano era molto legato a...
73
00:06:03,750 --> 00:06:06,680
... Baji, e Kazutora l'ha ucciso.
74
00:06:07,350 --> 00:06:09,480
Allora salverò Baji.
75
00:06:09,480 --> 00:06:12,010
Così Mikey non farà quell'errore.
76
00:06:12,360 --> 00:06:15,350
E noi riusciremo a mandare all'aria il piano di Kisaki.
77
00:06:15,910 --> 00:06:20,200
Proteggere Keisuke Baji.
Stavolta è questa la missione.
78
00:06:20,200 --> 00:06:20,940
Sì.
79
00:06:23,750 --> 00:06:27,400
Prima Ken Ryuguji e adesso lui.
A quanto pare, va sempre così.
80
00:06:27,790 --> 00:06:29,930
Dobbiamo chiudere presto la questione.
81
00:06:29,930 --> 00:06:33,220
"Presto"... La fai facile.
82
00:06:33,760 --> 00:06:35,850
Questa sarà una missione molto complicata.
83
00:06:37,400 --> 00:06:38,440
Lascia perdere.
84
00:06:40,740 --> 00:06:42,230
Metticela tutta.
85
00:06:42,640 --> 00:06:43,540
Certo!
86
00:06:44,080 --> 00:06:47,980
Takemichi, forse sei davvero una persona incredibile.
87
00:06:49,240 --> 00:06:50,970
Io vado, Naoto!
88
00:06:55,750 --> 00:06:56,970
Mikey...
89
00:06:57,900 --> 00:06:59,160
Baji...
90
00:06:59,850 --> 00:07:01,900
Li proteggerò a tutti i costi!
91
00:07:07,890 --> 00:07:09,490
Grazie per avermi accompagnata a casa.
92
00:07:10,020 --> 00:07:11,520
Aspetta un attimo.
93
00:07:11,520 --> 00:07:12,840
Ah, ok.
94
00:07:14,450 --> 00:07:16,500
Che spavento...
95
00:07:17,010 --> 00:07:18,830
Non mi aspettavo di trovarmi davanti Hina...
96
00:07:18,830 --> 00:07:20,390
Stavamo tornando da scuola?
97
00:07:26,530 --> 00:07:28,090
Tieni, un regalo per te.
98
00:07:30,150 --> 00:07:32,840
Volevo dartelo.
99
00:07:33,270 --> 00:07:36,430
È un giorno speciale? Posso aprirlo?
100
00:07:36,430 --> 00:07:37,140
Certo.
101
00:07:43,440 --> 00:07:44,650
Ma questa...
102
00:07:45,970 --> 00:07:48,150
è uguale a quella che ti ho regalato.
103
00:07:50,820 --> 00:07:52,360
Non trovi sia bello averle uguali?
104
00:07:55,580 --> 00:07:57,490
Sembrava essere la sua preferita.
105
00:07:58,000 --> 00:08:01,160
La indossava sempre, come se ci tenesse molto.
106
00:08:01,910 --> 00:08:05,530
Doveva amarti con tutto il cuore.
107
00:08:10,090 --> 00:08:12,050
Cos'è, ti commuove?
108
00:08:12,050 --> 00:08:14,260
Eh? Non mi sto commuovendo!
109
00:08:15,620 --> 00:08:18,010
Sei proprio un piagnucolone, Takemichi.
110
00:08:19,910 --> 00:08:22,770
Grazie. La terrò con cura.
111
00:08:25,590 --> 00:08:26,520
Ok!
112
00:08:27,280 --> 00:08:30,360
A volte sembri proprio maturo, Takemichi.
113
00:08:30,700 --> 00:08:32,060
T-Tu dici?
114
00:08:32,060 --> 00:08:32,810
Sì.
115
00:08:44,930 --> 00:08:46,920
Perché mi hai chiesto di venire qui di punto in bianco...
116
00:08:47,490 --> 00:08:48,650
Draken?
117
00:08:49,200 --> 00:08:52,260
Da quanto tempo, Kazutora.
118
00:08:56,120 --> 00:08:59,140
Perché non lasciamo perdere questo scontro?
119
00:09:00,380 --> 00:09:04,580
Né vincere né perdere contro di voi mi farà sorridere.
120
00:09:06,420 --> 00:09:08,310
Io non lo capisco, Kazutora.
121
00:09:09,170 --> 00:09:11,780
Perché odi così tanto Mikey?
122
00:09:12,320 --> 00:09:15,560
Mikey ha parlato in tuo favore.
123
00:09:16,280 --> 00:09:18,920
Per questo sei uscito prima dal riformatorio.
124
00:09:19,640 --> 00:09:20,880
Hai la minima idea di come si—
125
00:09:20,880 --> 00:09:22,250
Sta' zitto.
126
00:09:23,390 --> 00:09:24,760
Due anni...
127
00:09:25,250 --> 00:09:29,080
Ho sprecato due preziosi anni in una cella.
128
00:09:32,210 --> 00:09:34,670
Non sono più quello di un tempo.
129
00:09:35,070 --> 00:09:37,640
Ciò nonostante, sei comunque un mio amico.
130
00:09:51,590 --> 00:09:54,600
È proprio questo che non mi piace di te, Draken.
131
00:09:55,400 --> 00:09:58,450
Nella battaglia di dopodomani annienteremo la Toman.
132
00:09:58,810 --> 00:10:01,410
Mikey non vuole questo!
133
00:10:21,640 --> 00:10:24,390
Non si può più tornare indietro?
134
00:10:27,810 --> 00:10:29,590
Cosa farebbe Shinichiro?
135
00:10:30,310 --> 00:10:31,410
Chi lo sa?
136
00:10:31,980 --> 00:10:33,520
Perché non ti fai una chiacchierata con lei
137
00:10:34,760 --> 00:10:36,440
finché non ti senti soddisfatto?
138
00:11:00,180 --> 00:11:04,050
Tomba della
\hfamiglia Sano
139
00:11:52,600 --> 00:11:57,480
30 ottobre 2005
140
00:12:00,470 --> 00:12:02,250
E così manca solo un giorno.
141
00:12:02,250 --> 00:12:03,450
Già.
142
00:12:05,750 --> 00:12:08,290
Vieni un attimo con me, Takemitchy.
143
00:12:09,130 --> 00:12:10,150
Dove?
144
00:12:34,260 --> 00:12:36,440
Scusa se ti ho chiesto di venire qui senza preavviso.
145
00:12:39,890 --> 00:12:43,150
Chifuyu. Vuoi che ti pesti ancora?
146
00:12:43,520 --> 00:12:44,530
Baji?!
147
00:12:47,420 --> 00:12:49,950
Sei riuscito a scoprire qualcosa su Kisaki?
148
00:12:54,030 --> 00:12:56,830
Stai facendo la spia per la Toman, vero?
149
00:12:58,140 --> 00:13:01,940
Ho fatto delle ricerche per conto mio
e ho scoperto che Kisaki è un tipo pericoloso.
150
00:13:02,390 --> 00:13:05,260
Quindi non devi più stare nella Valhalla.
151
00:13:05,740 --> 00:13:07,720
Ma che stai dicendo, idiota?
152
00:13:07,720 --> 00:13:11,390
Domani, quando la battaglia inizierà,
153
00:13:11,390 --> 00:13:15,390
finirai davvero per essere un nemico della Toman, Baji!
154
00:13:22,730 --> 00:13:27,200
Chifuyu... Quante volte te l'ho già ripetuto?
155
00:13:28,100 --> 00:13:30,580
Fidati solo dei tuoi amici.
156
00:13:32,590 --> 00:13:34,230
Io sto con la Valhalla.
157
00:13:35,940 --> 00:13:39,000
E, domani, annienteremo la Toman.
158
00:13:44,020 --> 00:13:47,720
Chifuyu, ti dispiace se
parlo da solo con Baji per un minuto?
159
00:13:55,320 --> 00:13:58,230
Non ho assolutamente nulla di cui discutere con te.
160
00:13:58,920 --> 00:14:02,810
Non so cosa tu stia cercando di fare, Baji.
161
00:14:03,460 --> 00:14:05,660
In realtà, non m'importa neppure.
162
00:14:06,720 --> 00:14:07,400
Però...
163
00:14:08,070 --> 00:14:10,150
per favore, supera la giornata di domani.
164
00:14:12,200 --> 00:14:14,700
Per favore... non morire.
165
00:14:15,960 --> 00:14:17,710
Mikey...
166
00:14:18,480 --> 00:14:19,780
ne sarebbe triste...
167
00:14:24,580 --> 00:14:28,400
Lui è un mio nemico. Domani lo ucciderò.
168
00:14:28,400 --> 00:14:29,970
Vai a dirglielo.
169
00:14:45,540 --> 00:14:46,870
Capisco.
170
00:14:48,300 --> 00:14:52,760
Quando eravamo piccoli,
io e Baji ci arrampicavamo sempre qui sopra.
171
00:14:54,040 --> 00:14:58,540
Litigavamo in continuazione.
Ma, ciò nonostante, facevamo subito pace.
172
00:15:00,100 --> 00:15:03,560
Mi sa che questa volta stiamo litigando sul serio.
173
00:15:04,350 --> 00:15:07,050
Mi spiace di non essere riuscito a riportarlo indietro.
174
00:15:08,150 --> 00:15:12,650
Non è colpa tua.
Se Baji non cede, cosa possiamo fare?
175
00:15:13,600 --> 00:15:15,510
Significa che Baji ha tradito la Toman.
176
00:15:16,840 --> 00:15:18,550
Domani combatteremo.
177
00:15:20,480 --> 00:15:23,100
Tutti nella Toman sono pronti alla sfida.
178
00:15:25,860 --> 00:15:28,630
Ormai ho deciso.
179
00:15:30,680 --> 00:15:32,440
Mikey non ha più scelta.
180
00:15:32,900 --> 00:15:34,240
Essendo il comandante della Toman,
181
00:15:35,600 --> 00:15:37,670
dovrà combattere contro Baji.
182
00:16:12,030 --> 00:16:16,700
Diamo inizio alla riunione per prepararci
alla battaglia contro la Valhalla!
183
00:16:19,450 --> 00:16:21,910
Grazie per essere venuti tutti qui oggi.
184
00:16:23,620 --> 00:16:26,350
Domani ci scontreremo con la Valhalla.
185
00:16:26,350 --> 00:16:29,880
Sono stati loro ad attaccar briga.
Noi non abbiamo niente da guadagnarci.
186
00:16:30,870 --> 00:16:34,090
E Baji adesso è dalla parte del nemico.
187
00:16:34,460 --> 00:16:38,470
Nessuna pietà per i traditori!
È questo il modo di fare della Toman!
188
00:16:39,120 --> 00:16:42,560
Ormai non c'è più modo di fermarla, Takemitchy...
189
00:16:56,070 --> 00:16:56,970
Sentite...
190
00:16:57,940 --> 00:16:59,200
farò il bambino per un attimo, ok?
191
00:17:04,810 --> 00:17:05,790
Io...
192
00:17:07,130 --> 00:17:08,840
non posso combattere contro un mio amico.
193
00:17:16,690 --> 00:17:19,050
Beh, questa è la mia soluzione!
194
00:17:19,420 --> 00:17:21,510
Mi serve il vostro aiuto.
195
00:17:22,280 --> 00:17:24,540
Domani annienteremo la Valhalla
196
00:17:24,540 --> 00:17:26,600
e riporteremo Baji alla Toman!
197
00:17:26,600 --> 00:17:28,940
È così che andrà questa battaglia!
198
00:17:33,020 --> 00:17:34,220
Mikey...
199
00:17:34,220 --> 00:17:35,150
Toman!
200
00:17:35,620 --> 00:17:37,180
Toman!
201
00:17:37,180 --> 00:17:39,780
Toman! Toman!
202
00:17:39,780 --> 00:17:48,120
{\an8}Toman! Toman! Toman! Toman! Toman! Toman!
203
00:17:44,230 --> 00:17:47,780
Proprio quello che volevo.
204
00:17:48,770 --> 00:17:53,090
Scusa, Ken-chin. Ho fallito come comandante?
205
00:17:54,150 --> 00:17:56,300
Le loro grida non ti bastano come risposta?
206
00:17:56,620 --> 00:17:57,930
Toman!
207
00:17:57,930 --> 00:18:02,640
Toman! Toman! Toman!
208
00:18:02,640 --> 00:18:05,640
31 ottobre 2005
Il giorno della battaglia
209
00:18:13,170 --> 00:18:14,880
Chi sono tutte queste persone?
210
00:18:14,880 --> 00:18:16,610
Sono qua come spettatori.
211
00:18:17,050 --> 00:18:19,100
La Toman contro la Valhalla.
212
00:18:19,100 --> 00:18:23,080
Chi vincerà lo scontro di oggi
si avvicinerà di un passo al governare Tokyo.
213
00:18:23,390 --> 00:18:27,760
Ci saranno ad assistere
tutti i capi dei delinquenti di Tokyo.
214
00:18:27,760 --> 00:18:30,320
In effetti, ci sono un mucchio
di tipi dall'aria pericolosa.
215
00:18:30,320 --> 00:18:32,500
Per esempio, quei due laggiù.
216
00:18:33,080 --> 00:18:34,730
Sono i fratelli Haitani.
217
00:18:34,730 --> 00:18:39,260
Due tipi carismatici di Roppongi in grado
di riunire oltre cento ragazzi con una sola parola.
218
00:18:39,260 --> 00:18:40,820
Cento?!
219
00:18:40,820 --> 00:18:43,690
E quel tipo grasso laggiù, sopra la macchina.
220
00:18:44,720 --> 00:18:49,240
Quello è Leanman e controlla Ueno.
Ho sentito che ha una forza mostruosa.
221
00:18:51,160 --> 00:18:52,730
È ora di fare festa.
222
00:18:53,050 --> 00:18:56,440
La Toman e la Valhalla non valgono niente.
223
00:18:56,960 --> 00:18:58,910
Buongiorno, signore!
224
00:19:04,560 --> 00:19:08,140
Sarò io a supervisionare lo scontro di oggi.
225
00:19:08,140 --> 00:19:11,830
Mi chiamo Hansen e sono della
Ikebukuro Criminal Black Members.
226
00:19:11,830 --> 00:19:14,410
È uno dei pezzi grossi del gruppo di quelli del 1988.
227
00:19:14,410 --> 00:19:15,980
Supervisionerà lo scontro di oggi.
228
00:19:15,980 --> 00:19:16,670
Lo supervisionerà?
229
00:19:17,130 --> 00:19:19,310
In pratica è come un arbitro.
230
00:19:19,310 --> 00:19:23,640
Hansen, i fratelli Haitani e Leanman
oggi se ne staranno buoni a guardare.
231
00:19:23,950 --> 00:19:27,320
Ma, di solito, sono dei tipi pericolosi
che si scontrano di continuo con la Toman.
232
00:19:28,440 --> 00:19:31,600
Davvero se ne staranno buoni a guardare?
233
00:19:31,950 --> 00:19:33,810
Siete pronti?!
234
00:19:34,240 --> 00:19:38,530
Chiamiamo qui le star di oggi!
235
00:19:44,870 --> 00:19:47,190
Tokyo Manji Gang!
236
00:19:53,790 --> 00:19:55,960
Valhalla!
237
00:19:59,290 --> 00:20:01,050
Andiamo, Takemitchy.
238
00:20:01,050 --> 00:20:01,930
Sì.
239
00:20:05,490 --> 00:20:06,600
Mikey!
240
00:20:06,970 --> 00:20:08,440
È Mikey.
241
00:20:08,440 --> 00:20:10,310
L'Invincibile Mikey!
242
00:20:17,940 --> 00:20:19,270
Hansen.
243
00:20:19,670 --> 00:20:23,400
Grazie per aver accettato di fare da supervisore oggi.
244
00:20:24,820 --> 00:20:27,620
Se il combattimento farà schifo, vi pesto tutti quanti.
245
00:20:28,010 --> 00:20:31,580
Rappresentanti delle due gang, fate un passo avanti!
246
00:20:39,480 --> 00:20:43,480
Un cinque contro cinque con i vostri membri migliori...
247
00:20:43,480 --> 00:20:45,680
o uno scontro totale tra tutti.
248
00:20:46,280 --> 00:20:47,900
Cosa volete fare?
249
00:20:47,900 --> 00:20:50,220
La Valhalla ha attaccato briga con noi.
250
00:20:50,720 --> 00:20:52,920
Decidete voi, Kazutora.
251
00:20:54,160 --> 00:20:56,270
Noi abbiamo solo una condizione...
252
00:20:56,560 --> 00:20:58,640
Il ritorno di Keisuke Baji!
253
00:20:59,670 --> 00:21:03,490
Se la Toman vince questa battaglia,
ci restituirete Baji.
254
00:21:03,880 --> 00:21:05,280
Tutto qui.
255
00:21:06,380 --> 00:21:08,840
Baji è venuto da noi di sua spontanea volontà.
256
00:21:08,840 --> 00:21:10,740
Non ha senso parlare di "ritorno".
257
00:21:11,590 --> 00:21:13,980
Ci riprenderemo Baji!
258
00:21:15,030 --> 00:21:16,330
Tutto qui.
259
00:21:17,730 --> 00:21:21,210
Maledetto... Fatti sotto.
260
00:21:21,580 --> 00:21:23,670
Ehi, volete combattere qu—
261
00:21:36,500 --> 00:21:38,190
Basta cazzate.
262
00:21:38,730 --> 00:21:41,030
Supervisionare lo scontro? Condizioni?
263
00:21:41,460 --> 00:21:44,110
Siete venuti qui per giocare alla famigliola felice?
264
00:21:46,630 --> 00:21:50,280
Noi siamo venuti qui per pestarvi a morte.
265
00:21:52,290 --> 00:21:55,250
Iniziamo, Mikey?
266
00:21:57,900 --> 00:21:59,840
Andiamo, Toman!
267
00:21:59,840 --> 00:22:01,180
Sì!
268
00:22:03,630 --> 00:22:06,130
Facciamoli a pezzi!